「恋の如し!」N1程度
最近幾天很流行「像極了愛情」的梗,今天日本同事跑來問小編,這句中文是什麼意思、為什麼這麼多人用
小編想了很久,不曉得「像極了愛情」要怎麼用日文表達比較傳神,後來中午吃飯時大家討論了一番,發現翻譯成「恋の如し」還滿適合的~
所以今天就來講解一下「~の如く・如き・如し」這個N1等級的文法吧
↓
↓
解説
↓
↓
提到「~如く(ごとく)」這個N1文法,應該很多人會立刻想到「龍が如く」這個知名電玩遊戲吧~
✅「如く」有三種不同變化:
如く(ごとく)・如き(ごとき)・如し(ごとし)
這些特別的語尾,源自於日語的古典文法,不過大家先不用緊張,就算不懂古典文法,還是可以快速學會「如く」這項用法
「~の如く」其實可以理解成中文「如同~」的意思,相當於日文的「~のように」,只是比較文言一點,現在一般出現在小說文章當中,口語會話較少使用
武田信玄的名言「疾如風徐如林」,就是用「~の如く」這個字,我們等一下會提到~
【理解方式】
~の如く= ~のように+文言用法
⭐ 對「ように」還不熟的讀者,可以參考這篇教學文章
▶ https://sonic.tw/2Iem7ld
這項文法的「如く・如き・如し」三種變化,其實就對應「ように・ような・ようだ」三項句型,我們直接用例句進行解說
✅句型1
★ 名詞+の如く
= 名詞のように(後面接動詞或句子)
例:
忍者の如く一瞬で消えた。
=忍者のように一瞬で消えた。
(如同忍者般一下子就消失了)
反抗軍は稲妻の如く進軍している。
=反抗軍は稲妻のように進軍している。
(反抗軍如同閃電一樣快速進軍)
疾きこと風の如く、徐かなること林の如く、侵掠すること火の如く、動かざること山の如し。
(疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山)
風の如く・林の如く=風のように・林のように
✅句型2
★ 名詞+の如き
= 名詞のような(後面加名詞)
例:
忍者の如きステルス能力。
=忍者のようなステルス能力。
(如同忍者的隱身能力)
火の如き情熱。
=火のような情熱。
(如同火一般的熱情)
氷の如き冷静。
=氷のような冷静。
(如同冰一樣的冷靜)
✅句型3
★ 名詞+の如し
= 名詞のようだ(用於句尾)
例:
光陰矢の如し。
=光陰は矢のようだ。
(光陰似箭、時間過得很快)
富貴は浮雲の如し。
=富貴は浮雲のようだ。
(富貴如浮雲)
恋の如し。
=恋のようだ。
(如同愛情、就像愛情一樣)
✅ 漢字標註假名,請見這裡(音速官網)
▶ https://wp.me/aEwAQ-3L4
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Search