【#GOtrip話題】近日一套來自冰島的電影在台灣成為熱話,皆因電影譯名被翻譯成為《羊懼》,聽落超尷尬!兩岸三地曾有不少爆笑電影譯名,立即回顧🤣
#網絡熱話 #GOtrip_JA
GOtrip 旅遊看世界
About author
《GOtrip》APP
【立即下載】一App 瀏覽全世界!
盡覽最抵獨家優惠、最新必住酒店、旅遊玩樂好去處!
https://gotrip.app.link/Bc62OQXlleb
-
香港 No.1 嘅旅遊數碼平台 *
**資料來源:comScore MMX Multi-Platform 2016年8月,香港報告,旅遊類別及生活子分類之美容/時尚/風格,每月不重複造訪人數及瀏覽量。新傳媒(New Media Group)旅遊網絡平台包括 weekendhk.com 及 www.gotrip.hk
Top 10 全港最多人去嘅數碼平台 *
**資料來源:comScore MMX Multi-platform 2016年8月,香港報告,每月不重複造訪人數。
新傳媒集團數碼平台網址為 weekendhk.com , www.gotrip.hk, nmplus.hk, orientalsunday.hk, sundaymore.com , sundaykiss.com 及 edigest.hk。
廣告或合作查詢:[email protected] 活動或採訪邀請:[email protected]
廣告或合作查詢:[email protected] 活動或採訪邀請:[email protected]
兩岸三地電影譯名 在 [請益] 有沒有兩岸三地譯名都一樣的電影? - 看板movie - 批踢踢 ... 的推薦與評價
禮拜天去看了某片,回來查了一下維基百科:
中國大陸 瘋狂動物城
香港 優獸大都會
台灣 動物方城市
譯名常常不同這件事相信大家都習慣了
突然心裡有個疑問:
有沒有什麼電影是不約而同三個地方都翻同個名字的?
不知道怎麼查,
這種事好像只能憑見聞廣博人士腦內google
請問有人知道嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.16.127
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1456939525.A.2FC.html
是片商要求而協調出來的嗎?還是真的不約而同?
※ 編輯: tenfarms (36.231.16.127), 03/03/2016 01:31:10
... <看更多>