=================================
「さすが」は英語で?
=================================
アメリカには褒める文化が根付いており、褒め言葉を聞くことは日常茶飯事です。家族や友人、ビジネス仲間や、時には赤の他人でもとにかく相手を褒めます。そこで今回は、相手を褒める時によく使う「さすがだね!」のフレーズをいくつかご紹介します。
--------------------------------------------------
1) I knew you could do it.
→「さすがだね」
--------------------------------------------------
この表現は「あなたならできると思っていた」を意味し、相手が何か成し遂げたことに対しての喜びの気持ち示すのと同時に、達成できることを信じていた意味合いも含まれます。一般的に友達や家族など仲の良い間柄で使われるフレンドリーな言い方です。
✔似た言い回しに、「Only you could’ve done that.(さすが。それはあなたにしかできない)」や、「I knew you had it in you.([何かを成し遂げる為の]能力や根性があると分かっていた)」という表現もある。
<例文>
You got accepted to the University of Tokyo? I knew you could do it! Congrats!
(東大に受かったの?さすがだね。おめでとう!)
What a goal! Only Honda could've done that.
(すごいゴールを決めたね!さすが本田選手。彼にしか決められないシュートだね。)
You completed a triathlon? That's awesome! I knew you had it in you.
(トライアスロンを完遂したの?すごいじゃん!さすがだね。)
--------------------------------------------------
2) That's Steph for you.
→「さすがステフさんだね」
--------------------------------------------------
この表現は「あんなの彼にとって朝飯前だよ」のように、誰かが素晴らしい才能や腕前を披露したものの、元々その凄さを知っていて特に驚いてはいないニュアンスとして使われます。例えば、NBAのスター選手、ステフィン・カリーはハーフコートから当たり前のようにシュートを決める選手なのですが、彼が試合でいつものようにハーフコートからシュートを決めたら、「That’s Steph for you.(さすがステフだね)」と言うことができます。
✔「That’s _____ for you」の空欄には、人の名前に限らず食べ物や地名などを入れることもできる。
✔日常会話では「for you」を「for ya」と発音することもよくある。
<例文>
That's Tony for you. He always makes putts from that distance.
(さすがトニー。あんな距離からでも、彼はいつもパットを決める。)
That's an American steak for you! It's huge!
(さすがアメリカンステーキ。超でかい!)
That's teenagers for you. They never get tired.
(さすが高校生。疲れを知らないよね。)
--------------------------------------------------
3) I wouldn't expect anything less from you.
→「さすがだね、このくらいできると思っていたよ」
--------------------------------------------------
この表現は、周囲からも高く評価されている人や物事が、期待通りの成果をだした場合に、「あなたならこのくらいやるとは思っていた」の意味として使う褒め言葉です。一般的には、フォーマルな状況下で、先輩が後輩に、上司が部下に対して使われることが多いです。例えば、仕事ができると評判の部下から、無事契約を結んできたと報告を受けた上司が「I wouldn’t expect anything less from you.」と言うと「さすが、君なら契約を成立させると思っていたよ。」という意味合いになります。
✔「I would expect nothing less from you」も同じ意味合い。
<例文>
He got a full scholarship to UCLA? I wouldn't expect anything less from him.
(彼は奨学金の全額給付を受けてUCLAに入学したの?さすがだね。彼ならできると思ってたよ。)
She donated $100,000 to charity? I wouldn't expect anything less from her.
(彼女、チャリティーに10万ドル寄付したの?さすがだね。彼女らしいね。)
I wouldn't expect anything less from Apple. They always make quality products.
(さすがアップル。いつも質の高い製品を作るよね。)
--------------------------------------------------
4) That's impressive / awesome.
→「凄い!さすがだ!」
--------------------------------------------------
何か凄いことを成し遂げた相手に「さすが!」と言う場合に、アメリカでは最もよく使われるナチュラルな一言が「That’s impressive!」や「That’s awesome」でしょう。awesome よりImpressiveの方が「凄い!」と思った感情を強く示しており、「感動した」と訳すこともできます。「さすが」という言葉の直訳にこだわらず、自然に口から出る感じで使いましょう。
<例文>
You got hired at Google? That's impressive, Tom!
(グーグルで雇われたの?凄いね!さすがトム!)
You're starting an NPO? Wow! That's awesome!
(NPO法人を始めるの?凄いじゃん!さすが!)
You were named MVP? That's awesome!
(最優秀選手に選ばれたの?凄いね。さすが!)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=12827
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA かなり長いこと海外に居た 友人が最近帰国して来たんだけど、 長い間居な過ぎて居ない のが当たり前になってる 上にやっぱりちょっと変に なって帰って来て話してて キツいです。 「お前何人だよ? ここは日本だ...
凄いね 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
ネイティブ流「Sweet」の使い方
=================================
ネイティブの日常会話では、「Sweet」という言葉を「甘い」以外の意味としても多用していることはご存知ですか?今回は、その中でも頻繁に耳にする使われ方を3つご紹介します。
--------------------------------------------------
1) That's sweet
→「いいね / よかったね」
--------------------------------------------------
「That's sweet」は「That's cool」や「That's awesome」と同じ意味合いを持ち、日本語の「いいね」に相当する表現です。相手に何か良い出来事があった時に言う「よかったね・凄いね」、喜びや嬉しさを表す時に言う「やったー」、または「それ格好いいね」と言う場合にも使うことができます。
✔相手に良い出来事があった時は「That's sweet」、自分に対して言うならThat'sは省いて「Sweet」とだけ言う。
✔どちらかと言うと若者向けのインフォーマルな表現の仕方。
<例文>
You got upgraded to first class for free? That's sweet man.
(無料でファーストクラスにアップグレードしてくれたの?よかったね。)
Sweet! Class got cancelled today!
(やった!今日、授業がキャンセルになった!)
That's a sweet car! Is that a Ferrari?
(あの車格好いいな。フェラーリかな?)
--------------------------------------------------
2) You're so sweet / That's so sweet of you
→「あなたって優しいね」
--------------------------------------------------
Sweetは、親切な人や思いやりのある優しい人を意味する単語でもあります。誰かが親切な行為をしたことに対し、「(あなたは)優しいね!」と言う場合の定番フレーズが「You're so sweet」や「That's so sweet of you」になります。一般的にはどちらかと言うと女性が使う表現です。例えば、自分のために彼氏が手作りの誕生日ケーキを作ってくれたら、「You're so sweet. Thank you!(本当に優しいね!ありがとう!)」と彼氏に言ったりします。
✔恋人を「baby」や「honey」と呼ぶのと同様に「Sweetie」と言うこともあり、その場合は男性が使ってもOK。
<例文>
This photo album is beautiful. You're girlfriend is going to love it! You're so sweet.
(素敵なアルバムだね。彼女きっと喜ぶよ!本当に優しいね。)
That's so sweet of your boyfriend.
(あなたの彼氏は思いやりのある人だね。)
You paid for your parents trip to Hawaii? Aw, you're so sweet.
(両親のハワイ旅行の旅費を全部だしたって?うぁ〜本当に優しいね!)
--------------------------------------------------
3) Bittersweet
→「ほろ苦い」
--------------------------------------------------
Bitterは「苦い」、Sweetは「甘い」を意味することから、Bittersweetは「ほろ苦さ」を表します。日本語の「ほろ苦い」と同様、味覚のほろ苦さに限らず、嬉しさと悲しさが混じり合った複雑な気持ちも表す場合にもBittersweetが用いられ、特に過去の思い出や経験を振り返る状況でよく使われます。例えば、父親が娘の結婚式について振り返っている時に「It was a bittersweet moment.(あの時は嬉しくも悲しくも複雑な心境だった)」と言うことができます。
<例文>
I like bittersweet chocolate.
(私はビタースイートチョコレートが好きです。)
Breaking up with my girlfriend was bittersweet.
(彼女との別れは、嬉しくも悲しくも複雑な心境でした。)
I made a lot of friends here. Going back to Japan is bittersweet.
(ここで仲の良い友達がたくさんできたので、日本へ帰国するのは嬉しいような悲しいような・・・。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
凄いね 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
「さすが」は英語で?
=================================
アメリカには褒める文化が根付いており、褒め言葉を聞くことは日常茶飯事です。家族や友人、ビジネス仲間や、時には赤の他人でもとにかく相手を褒めます。そこで今回は、相手を褒める時によく使う「さすがだね!」のフレーズをいくつかご紹介します。
--------------------------------------------------
1) I knew you could do it.
→「さすがだね」
--------------------------------------------------
この表現は「あなたならできると思っていた」を意味し、相手が何か成し遂げたことに対しての喜びの気持ち示すのと同時に、達成できることを信じていた意味合いも含まれます。一般的に友達や家族など仲の良い間柄で使われるフレンドリーな言い方です。
✔似た言い回しに、「Only you could’ve done that.(さすが。それはあなたにしかできない)」や、「I knew you had it in you.([何かを成し遂げる為の]能力や根性があると分かっていた)」という表現もある。
<例文>
You got accepted to the University of Tokyo? I knew you could do it! Congrats!
(東大に受かったの?さすがだね。おめでとう!)
What a goal! Only Honda could've done that.
(すごいゴールを決めたね!さすが本田選手。彼にしか決められないシュートだね。)
You completed a triathlon? That's awesome! I knew you had it in you.
(トライアスロンを完遂したの?すごいじゃん!さすがだね。)
--------------------------------------------------
2) That's Steph for you.
→「さすがステフさんだね」
--------------------------------------------------
この表現は「あんなの彼にとって朝飯前だよ」のように、誰かが素晴らしい才能や腕前を披露したものの、元々その凄さを知っていて特に驚いてはいないニュアンスとして使われます。例えば、NBAのスター選手、ステフィン・カリーはハーフコートから当たり前のようにシュートを決める選手なのですが、彼が試合でいつものようにハーフコートからシュートを決めたら、「That’s Steph for you.(さすがステフだね)」と言うことができます。
✔「That’s _____ for you」の空欄には、人の名前に限らず食べ物や地名などを入れることもできる。
✔日常会話では「for you」を「for ya」と発音することもよくある。
<例文>
That's Tony for you. He always makes putts from that distance.
(さすがトニー。あんな距離からでも、彼はいつもパットを決める。)
That's an American steak for you! It's huge!
(さすがアメリカンステーキ。超でかい!)
That's teenagers for you. They never get tired.
(さすが高校生。疲れを知らないよね。)
--------------------------------------------------
3) I wouldn't expect anything less from you.
→「さすがだね、このくらいできると思っていたよ」
--------------------------------------------------
この表現は、周囲からも高く評価されている人や物事が、期待通りの成果をだした場合に、「あなたならこのくらいやるとは思っていた」の意味として使う褒め言葉です。一般的には、フォーマルな状況下で、先輩が後輩に、上司が部下に対して使われることが多いです。例えば、仕事ができると評判の部下から、無事契約を結んできたと報告を受けた上司が「I wouldn’t expect anything less from you.」と言うと「さすが、君なら契約を成立させると思っていたよ。」という意味合いになります。
✔「I would expect nothing less from you」も同じ意味合い。
<例文>
He got a full scholarship to UCLA? I wouldn't expect anything less from him.
(彼は奨学金の全額給付を受けてUCLAに入学したの?さすがだね。彼ならできると思ってたよ。)
She donated $100,000 to charity? I wouldn't expect anything less from her.
(彼女、チャリティーに10万ドル寄付したの?さすがだね。彼女らしいね。)
I wouldn't expect anything less from Apple. They always make quality products.
(さすがアップル。いつも質の高い製品を作るよね。)
--------------------------------------------------
4) That's impressive / awesome.
→「凄い!さすがだ!」
--------------------------------------------------
何か凄いことを成し遂げた相手に「さすが!」と言う場合に、アメリカでは最もよく使われるナチュラルな一言が「That’s impressive!」や「That’s awesome」でしょう。awesome よりImpressiveの方が「凄い!」と思った感情を強く示しており、「感動した」と訳すこともできます。「さすが」という言葉の直訳にこだわらず、自然に口から出る感じで使いましょう。
<例文>
You got hired at Google? That's impressive, Tom!
(グーグルで雇われたの?凄いね!さすがトム!)
You're starting an NPO? Wow! That's awesome!
(NPO法人を始めるの?凄いじゃん!さすが!)
You were named MVP? That's awesome!
(最優秀選手に選ばれたの?凄いね。さすが!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
凄いね 英語 在 まとめまとめの Youtube 的最讚貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
かなり長いこと海外に居た
友人が最近帰国して来たんだけど、
長い間居な過ぎて居ない
のが当たり前になってる
上にやっぱりちょっと変に
なって帰って来て話してて
キツいです。
「お前何人だよ?
ここは日本だから」
ってツッコミが心の中で多数。
だから早く帰って来いと
あれほど言ったのに。
向こうに居た時は頻繁に
連絡取ってたのが、
帰って来たとたんに
ほとんど連絡取らなくなった。
向こうにいる時はわくわく
する友人だったのが、
帰って来たとたんにただの
常識のズレてる変な人に。
周りも扱いに困ってる。
残酷だけど現実ってこうなのね。
向こうにいる時から
「いや、それは昔の話で、
今は皆バラバラになっ
てるし変わっちゃってるから」
って言いたくなるような
ノスタルジックな事ばかり
言ってて話が
通じなかったけど日本でも
時間は進んでるんだよ。
これからキツいだろうな。
いちいち外国帰りを
押し出して来るから
イライラするしめんどくさい。
ネット時代なんだから
流行りとか新しい芸能人の
事も知ってるくせにわざと
知らないフリするの止めてくれ。
説明するのがめんどくさい。
昔は「凄いねー!凄いねー!」
だったけど、今はこっちも
大人だし、
仕事は忙しいし、ある意味
醒めてるし、
変な奴にゆっくり構ってる
余裕が無いから。
日本に居ないのが長過ぎたよ…。
乙。
そのウザさは、外国に長く
い過ぎたせいではなくて、
もともと
「人とは変わっている自分
アピール」
をする癖のある
人だったからだとは思う。
指摘してみたら?
マインドも外国(欧米?)
化されてる人ならはっきり
言ってもいいんじゃない?
変なエピソードもう
ちょっと具体的にプリーズ。
約束、時間に異常ルーズ
異常にポジティブシンキング。
ポジティブ過ぎて危なっかしいし、
あそこまでいくとただのバカ
無責任に人を励ます
ハグ、握手等の
ボディタッチを頻繁に
繰り出してくるので正直
気持ちが悪い
ルー大柴みたいに
ちょっとした英語を会話の
端々に挟んで来る
ニコニコし過ぎて不審
自由過ぎ
相手の目をガン見し過ぎ
田舎の定食屋でご飯食べてる時に、
いきなりFRIENDの
BLACKの話になったり
するのでシュール過ぎる
空気が漂う。
頭がクラクラする
と、悪い事では無い
んだけど日本で日本人がやると浮く
向こうに行って2年ぐらいまでは、
人から好かれる良い奴って
感じだったんだけど、
そこから先は行き過ぎな
感じになって来た
知らない人が見るとラリッ
てるように見えると思う
一番外人ぽいなと思うのが、
携帯を見ない。
メールを出しても
めちゃくちゃ返事が遅い
半日後とかザラ
やっぱり日本人はこまめに
チェックしてすぐ返す
そいつは悪くないけど
俺なら付き合うの無理だな
疲れそう
まぁ時間が経てば日本人に
戻るんじゃない?
乙
いるいる。
私にも白人と結婚した
友人がいるけど、
「おまえは日本人だよね?」
状態になってる…
>メールを出しても
めちゃくちゃ返事が遅い
半日後とかザラ
やっぱり日本人はこまめに
チェックしてすぐ返す
厨房乙、大人は学生時代と
違って即レスするほど
暇じゃないんだよ
メールをすぐ返さなきゃ
ならないなんて、
どこのガキの日本人だ?
おまえも大人なんだろ?
返事すぐ欲しいなら電話
すればいいだけ
凄いね 英語 在 まとめまとめの Youtube 的精選貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
義理の兄の奥さんに衝撃だった話
夫の兄は仕事で長いこと
海外で暮らしている
そこで同じくロシアから
仕事で来てる奥さんと
知り合って結婚することになった
以下彼女を奥さんと記述します
初めて会った時、ロシア人の
奥さんは全く日本語が話せなかった
義兄が通訳してくれたので
話してみたら、
とても明るくいい人だと思った
相手の奥さんも会話を
楽しんでくれたようだった
会話の最後、奥さんは
「日本語を絶対に覚える。
今度は日本語でお話しましょう」
と宣言していたと、義兄に
通訳してもらった
気があったのと、共通の
マイナーな趣味があったので
奥さんとはアドレスの交換をした
最初の頃の文は英語
オンリーで辞書を引きつつ
なんとか会話してたんだけど、
数週間したら簡単な日本語が
会話に混じるようになった
本当に勉強している
んだなーとなんだか嬉しい
気持ちになって、
私も簡単な単語を時々
日本語で書くようになった
それから一ヶ月も経たないうちに、
奥さんのメールは日本語のみになった
この頃から漢字も使い始めてて、
「間違った所があったらおしえてね」
と言われたので、
時々ある小さなミスを教えてた
そのミスっていうのが
「早いと速い」
「温かいと暖かい」
「てにをはの重複」
みたいな日本人でも時々
間違っちゃうようなものなんだけど、
一度指摘したら絶対に間違う
ことはなかった
奥さんの日本語はどんどん
上手くなっていって、
初めて会って半年でしゃれた
季節のあいさつを
使いこなしてしまうまでになった
この時に聞いたんだけど、
この奥さんカリフォルニア
工科大出身らしい…
それから数ヶ月、全く
日本語がわからない状況から
一年足らずで奥さんは日本語
検定の一級を合格しちゃったんだって
念の為に言っておくと
外国人向けの日本語能力
検定ではないよ
その話を聞いた時に、
本当に頭のいい人っている
んだ…と唖然としたよ
この前の正月、初めて会った
時から数年ぶりに奥さんに
会うことになった
この頃には奥さんは
イントネーションまで日本人?
ってくらいに日本語
ペラペラになってた
ずっと週二三通のメールを
続けていたんだけど、
「吝かではない」とか
「宜なるかな」とか
「汗顔の至り」とか
こっちが辞書を引かなきゃ
いけないような単語も出て
くるようになってたw
それで顔を合わせてお話をし
てたんだけど、
ふと
「外国語を習得するコツとか
あるの?」
って聞いてみたんだよね
そうしたら奥さんは
「簡単だよ。
これを習得したらあれがしたい!
これがしたい!って
目先に欲をちらつかせればいいの」
と言った。
それからいたずらっぽく笑って
「○○ちゃん(私)ともっと
お話したかったから私は
日本語を覚えたのよ」
って言われた
惚れるかと思ったわ
ああ、なんて素敵な話!
義兄の奥さんの努力には脱帽だし、
「○○ちゃんともっとお話
したかったから私は日本語を
覚えたのよ」
と言われるさんはきっと
人間的に魅力的な方な
んでしょうね!!
惚れた///
奥さん凄いなー!
確かに現地に居れば数年で
話せるようにはなるけど、
書けるようにってのがまた凄い
さすがCaltech恐れ入ったわ
です
それがその奥さん、普段は
義兄と海外に暮らしてるんだよね
前会った時で来日四回目とか
そのくらい
カルテック凄いって思い知った
ロシア出身でカルテックを
卒業して日本人と結婚…
真の国際人ってこういう人の
ことなんだろうね
八か国語くらい平気で使いこなしそう
友達にフランス×日本の子がいるけど
子どもの頃から
バイリンガルで少し大きく
なってから英語も覚えて
トリリンガルになってくると
割と他の言葉も覚えやすくなるようで
大人になってから
スペイン語とイタリア語も
習得してたよ。
他言語話者は脳の中に
外国語が入りやすいルートが
できてるとかなんとか
どっか解説されてたような気がする。
ただどの人の場合も母国語で
しっかりと人として成長する
のが一番大事。
「仲良くおしゃべりしたい!」
が原動力でサクサク学んで
しまうってのが凄いね。
凄いね 英語 在 まとめまとめの Youtube 的最佳貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
かなり長いこと海外に居た
友人が最近帰国して来たんだけど、
長い間居な過ぎて居ないのが
当たり前になってる上に
やっぱりちょっと変になって
帰って来て話しててキツいです。
「お前何人だよ?ここは日本だから」
ってツッコミが心の中で多数。
だから早く帰って来いと
あれほど言ったのに。
向こうに居た時は頻繁に連絡
取ってたのが、
帰って来たとたんにほとんど
連絡取らなくなった。
向こうにいる時はわくわく
する友人だったのが、
帰って来たとたんにただの
常識のズレてる変な人に。
周りも扱いに困ってる。
残酷だけど現実ってこうなのね。
向こうにいる時から
「いや、それは昔の話で、
今は皆バラバラになってるし
変わっちゃってるから」
って言いたくなるような
ノスタルジックな事ばかり
言ってて話が
通じなかったけど日本でも
時間は進んでるんだよ。
これからキツいだろうな。
いちいち外国帰りを
押し出して来るからイライラ
するしめんどくさい。
ネット時代なんだから
流行りとか新しい芸能人の
事も知ってるくせにわざと
知らないフリするの止めてくれ。
説明するのがめんどくさい。
昔は
「凄いねー!凄いねー!」
だったけど、
今はこっちも大人だし、
仕事は忙しいし、ある意味
醒めてるし、
変な奴にゆっくり構ってる
余裕が無いから。
日本に居ないのが長過ぎたよ…。
乙。
そのウザさは、外国に長くい
過ぎたせいではなくて、
もともと
「人とは変わっている自分アピール」
をする癖のある
人だったからだとは思う。
指摘してみたら?
マインドも外国(欧米?)
化されてる人ならはっきり
言ってもいいんじゃない?
変なエピソードもうちょっと
具体的にプリーズ。
約束、時間に異常ルーズ
異常にポジティブシンキング。
ポジティブ過ぎて危なっかしいし、
あそこまでいくとただのバカ
無責任に人を励ます
ハグ、握手等の
ボディタッチを頻繁に
繰り出してくるので正直気持ちが悪い
ルー大柴みたいに
ちょっとした英語を会話の
端々に挟んで来る
ニコニコし過ぎて不審
自由過ぎ
相手の目をガン見し過ぎ
田舎の定食屋でご飯食べてる時に、
いきなりFRIENDの
BLACKの話になったり
するのでシュール過ぎる空気が漂う。
頭がクラクラする
と、悪い事では無いんだけど
日本で日本人がやると浮く
向こうに行って2年ぐらいまでは、
人から好かれる良い奴って
感じだったんだけど、
そこから先は行き過ぎな
感じになって来た
知らない人が見るとラリッ
てるように見えると思う
一番外人ぽいなと思うのが、
携帯を見ない。
メールを出しても
めちゃくちゃ返事が遅い
半日後とかザラ
やっぱり日本人はこまめに
チェックしてすぐ返す
そいつは悪くないけど俺なら
付き合うの無理だな
疲れそう
まぁ時間が経てば日本人に
戻るんじゃない?
乙
いるいる。
私にも白人と結婚した友人が
いるけど、
「おまえは日本人だよね?」
状態になってる…
>メールを出しても
めちゃくちゃ返事が遅い
半日後とかザラ
やっぱり日本人はこまめに
チェックしてすぐ返す
厨房乙、大人は学生時代と
違って即レスするほど
暇じゃないんだよ
メールをすぐ返さなきゃ
ならないなんて、
どこのガキの日本人だ?
おまえも大人なんだろ?
返事すぐ欲しいなら電話
すればいいだけ
このスレって厨房大杉