【李思恩的商業談判課】
⠀
每次聽到談判這個詞,許多人可能會覺得與自己無關。但如果我們回到英文"Negotiation",把這個詞換成交涉,或甚至是協商,也許我們會發現這些情境都在我們的生活之中。
⠀
舉例來說,當今天要跟主管談一個工作的時候,你通常會怎麼談呢?
⠀
在一般的情況下,其實我們談的概念都是從我們自己習慣的方式出發。但如果我們跟主管的習慣不同,往往就會出現意見不合,甚至爭執,最終很可能彼此不爽。
⠀
在簡報中,我就分享了我自己血淋淋的教訓。但其實如果我當時能夠理解主管的習慣,並且從主管的喜好出發,我想我就能夠更好的跟主管談成專案。
⠀
所以我自己認為,李思恩老師的談判課有很多的篇幅是在談如何和對方站在一起,根據榮格心理學的四大行為模式延伸發展,用『感性、理性』+『主動、被動』行為區分四大常見談判性格
⠀
而這跟我平常使用的DiSC系統實在太像了,所以我看著老師用的時候就很有親切感。這邊我分享一些我轉化過的概念,不過詳細的就不劇透了,大家可以去課程中看看。
⠀
首先感性又主動的人,就是直觀論者,他們希望我們能夠在乎他。例如可能他們做了一個什麼事,會跟你說他做了什麼,求關注與稱讚。所以當你遇到的時候,其實最重要的是讓他感到被尊重、你懂我說的,基本上就一切好談。
⠀
接著感性又被動的人,就是人際論者,他們在乎別人的看法。所以他們很常在因為別人說的話而改變自己做法。但他們也是很棒的聆聽者,所以通常他們也能很棒的收下你的意見。
⠀
再來是理性又主動的人,就是行動論者,他們最關注的就是你趕快去做。我自己覺得很多主管都是走這個類型,所以很多人之所以覺得主管難溝通,其實是因為他們可能真的不太想溝通,他們只希望趕快做出決定,然後趕快去做。
⠀
最後是理性又被動的人,就是分析論者,他們最關注的就是邏輯和資料。我在工作的時候常常變成這樣,最後就會變成有點難搞。因此當遇到這樣的人時,其實不太需要跟他們講感情,只需要分析利弊。
⠀
而在這邊,李思恩老師也給了我們與他們應對的建議
⠀
行動論:強調實用,講重點,讓他做決定!
⠀
分析論:注意細節,提供三個方案評估比較。
⠀
直觀論:讓他說!注意聆聽!引用他的话!
⠀
人際論:動之以情!以他人的意見來引導。
⠀
當然,在課程中還有許多我覺得很棒的實用技術,例如SPIN的提問引導法,用PAC理論來實作的OK象限,以及老師從實務中萃取的出來的談判建議等等,都是在談判中馬上可以運用的技巧。
⠀
另外一定要說,看到這的朋友有個好康,只要你留下你覺得學完商業談判課後能夠解決的問題,或是你的任何想法,都能獲得李思恩老師為你製作的20條談判清單~
⠀
如果你想增加談判與溝通能力,推薦李思恩老師的商業談判課:https://pse.is/3bhpus
還有個好消息!!
🧧3/1(一)前,【大大新春知識節|學習思維大升級】活動開跑!即日起全館購課:
👉🏻任1門即享88折優惠
👉🏻任2門即享79折優惠
👉🏻3門以上即享75折優惠
了解更多活動資訊:http://bit.ly/2S2gbQB
⠀
#忘形流簡報
#大大學院
#李思恩商業談判課
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅吉娜英文,也在其Youtube影片中提到,#吉娜生活英文實用句 #英文怎麼說 輕鬆背5000單字會員課程 打字背單字課程 http://www.wordsgo-members.com/ 輕鬆背5000單字 基礎單字試用版本 http://www.wordsgo.com/2000w/2000menu.html 輕鬆背5000英文單字影片...
協商 英文 negotiation 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的精選貼文
真棒👍🏼
昨天才提到栢瑄,
他今天馬上推薦一則新聞英文供大家學習!
裡面的單字很適合準備學測、指考哦!
————————————————————-
👁🗨 俐媽新聞英文—中🇨🇳印🇮🇳邊界之爭:
💣 clash (n.) 衝突
💣 dispute (v.) 爭議/論
💣 de facto (a.) 事實上的
💣 border (n.) 邊界
💣 escalation (n.) 上升
💣 troop (n.) 軍隊
💣 stand-off (n.) 僵局
💣 altitude (n.) 海拔
💣 terrain (n.) 地形
💣 succumb to N 屈服於⋯
💣 casualties (n.) 傷亡者
💣 defuse (v.) 緩和
💣 diplomatic (a.) 外交的
💣 regarding (prep.) 關於
💣 consensus (n.) 共識
💣 scrupulous (a.) 一絲不苟的
💣 given (prep.) 考量到⋯
💣 tranquility (n.) 平靜
💣 sovereignty (n.) 主權
💣 territorial (a.) 領土的
💣 conference (n.) 會議
💣 solemn (a.) 嚴肅的
💣 unilateral (a.) 單方面的
💣 consolation (n.) 安慰
💣 provocative (a.) 挑釁的
💣 statement (n.) 聲明
💣 infringement (n.) 侵犯
💣 tension (n.) (關係)緊張
💣 accuse (v.) 控訴
💣 administer (v.) 施行
💣 jingoistic (a.) 強硬武力外交政策的
💣 aggressive (a.) 侵略性的
💣 rhetoric (n.) 言辭
💣 intrude (v.) 入侵
💣 avenge (v.) 復仇
💣 tactical (a.) 戰略的
💣 infrastructure (n.) 基礎建設
💣 fortify (v.) 強化
💣 initiative (n.) 主動權
💣 negotiation (n.) 協商
💣 fray (v.) 磨損
💣 repercussion (n.) 結果
💣 stability (n.) 穩定性
💣 bilateral (a.) 雙邊/向的
🗞
Source:
https://amp.cnn.com/cnn/2020/06/16/asia/china-india-border-clash-intl-hnk/index.html
————————————————————
願紛爭快快平息🙏🏼
.
#俐媽新聞英文
#俐媽新聞英文中印邊界篇
協商 英文 negotiation 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 言論自由與冠狀病毒
在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
1. win praise 贏得讚賞
2. searing criticism 猛烈抨擊
3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
4. chronicle 記錄
5. a dire situation 可怕的情況
因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
★★★★★★★★★★★★
China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
6. response to 回應
7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
8. a vastly different reception 截然不同的對待
9. virus-struck 病毒侵襲
10. document (v.) 記錄
11. endure attacks 忍受攻擊
12. withering 令人難堪的;嚴厲的
13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
★★★★★★★★★★★★
The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
14. pandemic 全球性流行病
15. unfold 展開;顯露
16. state-run 國營;國有
17. news outlet 新聞出處
18. purgatory 煉獄
19. apocalypse 末日(天啟)
在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
★★★★★★★★★★★★
The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
20. a whistleblower 吹哨者
21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
22. freedom of speech 言論自由
23. online sentiment 網路輿情
24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
★★★★★★★★★★★★
Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
27. propaganda machine 宣傳機器
28. see an opportunity 看見機會
29. manage a crisis
30. transparency 透明度
31. free flow of information 資訊的自由流動
32. chronicle (v.) 記錄
33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
34. dare to question 敢於質疑
後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
★★★★★★★★★★★★
Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
37. moderate 溫和的
38. turn to comfort 尋求慰藉
39. the darkest hours 最黑暗的時刻
40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
41. a traitor 叛徒;賣國賊
在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
★★★★★★★★★★★★
The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
42. online backlash 網路上的強烈反對
43. the Cultural Revolution 文化大革命
44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
★★★★★★★★★★★★
May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
協商 英文 negotiation 在 吉娜英文 Youtube 的最佳貼文
#吉娜生活英文實用句
#英文怎麼說
輕鬆背5000單字會員課程
打字背單字課程
http://www.wordsgo-members.com/
輕鬆背5000單字
基礎單字試用版本
http://www.wordsgo.com/2000w/2000menu.html
輕鬆背5000英文單字影片
如何快速背單字
https://youtu.be/wypSE6WTeBU
加入吉娜英文FB 粉絲頁
學習更多道地美式口語英文
https://www.facebook.com/wordsgo/
吉娜提供教學服務:
KK音標課程
基礎英文從頭學起
學好英文諮詢
請寫信到
webmaster@wordsgo.com
英文口說學習
英文口語練習
英文對話
英文會話
生活實用英文
英文聽力練習
日常生活英文
英文學習 English learning
1. This restaurant charges a 10% service fee, so we need to add that to the total.
這家餐廳收10%的服務費,所以我們需要把它加到總額裡上去。
A: What's your sign?
B: I'm a Sagittarius. I'm really outgoing.
A: 你是什麼星座?
B: 我是射手座。我個性很外向。
3. Sorry, I can't accept the terms of the agreement. We need another negotiation.
很抱歉,我無法接受這個合約的條款。我們還需要再一次的協商。