不知道有多少月餅的命運是被放到發霉XDD(#Y編 )
▌日本作家談在台中秋節軼事 吃到白色月餅竟是「一口霉」
隨筆台灣日子
授權:YT/超級爺爺 SuperG
完整影片→https://youtu.be/j4kbHY18fzg
三立新聞
About author
這是全台灣第一個與電視完美結合的網路新聞平台,整合每日國內外重大新聞,政治剖析、國際局勢、社會聚焦、科技亮點、生活要聞、娛樂八卦,提供時事新聞、解盤直播、財經焦點、節目影音、主播動態、名家專欄、社群討論、意見爆料,結合三立新聞台與三立iNEWS新聞與節目精華內容,再輔以網站編輯自產文章、照片,以及各界名家的供稿,為網友解析趨勢、提供多樣觀點。
生活太忙、漏看了「三立新聞台」與「三立iNEWS」當紅的節目嗎?來三立新聞網直播專區,讓你隨時與喜愛的影音內容反覆溫存;想看網路圈的第一手資訊、最熱門的娛樂八卦?三立新聞網絕對可以滿足你的需求。結合「社群」、「投稿」、「民眾爆料」、「編輯採訪」,最多元的跨平台新聞節目、屬於你的台灣新聞第一門戶,只在「三立新聞網」。
【三立新聞台CH54】24小時LIVE線上直播
▶▶ http://goo.gl/bp8VNu
【三立iNEWS】24小時LIVE線上直播
▶▶https://goo.gl/hjUmFe
SETN 三立新聞網官方YouTube
▶▶ https://goo.gl/6RivQg
下載【三立新聞網APP】掌握即時新聞!
▶▶ https://goo.gl/VSfb3B
下載【三立新聞網APP】掌握即時重大新聞 ▶▶ http://bit.ly/2HSpkTw 追蹤【三立新聞網】FB / IG / LINE / TWITTER ▶▶ http://bit.ly/2LHTREP 爆料、投訴、災情回報: ▶▶ http://bit.ly/2SIL911
下載【三立新聞網APP】掌握即時重大新聞 ▶▶ http://bit.ly/2HSpkTw 追蹤【三立新聞網】FB / IG / LINE / TWITTER ▶▶ http://bit.ly/2LHTREP 爆料、投訴、災情回報: ▶▶ http://bit.ly/2SIL911
台灣日子 在 [自由] 【隨筆台灣日子】 阿搭嘛控古力- 看板TW-language 的推薦與評價
【隨筆台灣日子】 阿搭嘛控古力
◎木下諄一
「阿搭嘛控古力(ATAMA CONCRETE)」這句日本話,就算是完全不懂日文的台灣人,對它
也一定不陌生吧。「阿搭嘛」是日文「頭」的意思,「控古力」則是混凝土。這句應該可
以列入台灣最為人所知的日本話之一了。
奇妙的是,這麼有名的一句話,到目前為止,我在日本卻連一次也沒聽過。或許我這麼說
,在台灣的各位根本不會相信,反而會問:「怎麼可能?那不是日文嗎?」很抱歉,我搜
尋腦中的記憶庫,完全沒有任何聽過的印象。
儘管沒聽過,我倒是很能理解它的意思,而且相當有感覺。
在日本,說到一個人腦筋很頑固、轉不過來,不是用「控古力」(混凝土),而是用「石
頭」來形容。我覺得「阿搭嘛控古力」比喻得更為傳神,一聽便有畫面。
類似這樣的日本話在不知不覺中融入台灣人生活的例子俯拾皆是。
詞彙也是一樣。原本只是日文的詞彙,漸漸地演變成中文的語詞。我來台灣之後,特別是
最近幾年,已經有相當多的日文在台灣取得了公民權。像是「激安」、「集點」、「人妻
」、「素人」……不勝枚舉,這些全是以往在台灣所不曾見過的。
附帶一提,以常在量販店大拍賣期間所插的廣告旗幟上見到的「激安」為例,「安」在日
語是「便宜」的意思,而「激安」等於「超級便宜」。若真硬要以中文來說明「安」,便
解釋不通。另舉一例,「集點」的「點」是指「點數」,也是日文的用法。若要以中文來
表達,「集分」或許更為恰當。
總之,這些詞用中文的觀點是很難理解的。儘管如此,在大街上還是經常會看見。我猜應
該是當初的人不想多花腦筋,便從日文直接引用,成為新的語詞,原裝進口,保留原汁原
味。能如此大膽突破,是台灣厲害的地方。
另外有些詞彙因為漢字的關係,從日本引進之後,詞意產生變化,反而成為台灣特有的新
名詞。
「宅男」便是其中之一。
「宅男」在日文的原詞是「御宅」,使用的歷史相當早,大約在三十多年前開始。它是指
某些人對事物的著迷程度遠超過一般人,稱得上是癡迷狂。由於他們迷戀的事物多屬於卡
通、科幻、模型、火車等次文化,常被人們以瞧不起的口吻,封以「怪人」的稱號。
至於為什麼這樣的人會被稱為「御宅」呢?這理由倒不是因為他們喜歡窩在家裡討厭出門
(其實他們還滿常不在家,跑東跑西、交換情報)。一般來說,日本人稱呼對方的方式,
大多是以姓氏稱「某某さん(SAN)」。而這個族群的人特別偏好用「御宅」一詞(是一
種對「您府上」的敬稱,也可以是「您」的意思),總是左一句「御宅」、右一句「御宅
」、「『御宅』如何如何……」,老掛在嘴邊。
兩個不同地區的人民來來去去,交流日增,於是詞彙互用的現象也隨之頻繁。尤其台灣與
日本都是使用漢字的國家,此種現象也就愈發顯著。身為日本人的我樂見這些熟悉的詞彙
直接被使用,但同時也會有腦袋發生混亂、分不清何地該用哪個詞的狀況。
有趣的是,近來「阿搭嘛控古力」這個詞我用得還滿順的,也沒有一點彆扭的感覺。某一
次回到日本,與日本朋友聊天的時候,不覺迸出「阿搭嘛控古力」。友人先是一愣,然後
回答「你用的詞還挺鮮的」。或許在不久的將來,外國製日語登陸日本的逆輸入現象會隨
著兩地人民的頻繁往來,逐漸蔓延扎根●
https://www.libertytimes.com.tw/2012/new/may/6/today-article3.htm
--
南投:不要再叫我內地!
台灣不是我的邊疆跟殖民地!!
我只是台灣的內陸縣份!!
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.112.71
... <看更多>