<英國工簽轉永居經驗分享>
很久沒有回來粉專了~~因為光是社團就已經快忙不過來,不過大家還記得幾個月前我曾經有在粉絲頁分享過 Life in the UK 以及 Trinity B1語言考試的經驗嗎? 都是為了辦永居做準備
然而就在前天,我們收到了永居申請成功的信件,真的是又驚又喜!喜的是,心中一塊大石終於落地,以後再也不用被英國的簽證申請折磨(有經歷過的人就能理解我在說什麼)可以宣告畢業了!
更驚的是,我們沒有額外加錢申辦急件(全家四個人的簽證費就已經是天價,如果走急件要再多付四人共2000磅(五個工作天)或是3200磅(一個工作天),depends on 看你有多急),普通件本來官方說法的等待時間是up to 26 weeks ,也就是最久可能需要半年的時間才會出簽,在等待結果的期間都不能出境!!一旦出境簽證申請就會作廢,費用也不會退回,所以我當初一度非常掙扎,跟老公討論了很多次到底要不要乾脆加錢買心安,一直很擔心萬一很久都不下來,台灣家裡又有急事需要回去該怎麼辦?
但是因為急件的費用真的太貴,我們家的簽證狀況也相對單純,實在不願意再被英國政府扒一層皮的前提之下,還是選了普通件,沒想到,就在我們按完指紋後的六個工作天,竟然就收到通知的信件,再兩天後也就是今天早上,我就收到四張熱騰騰新的BRP!!
朋友說我完全是人品大爆發 🤣🤣🤣🤣 太幸運了!沒有加錢還可以光速出簽!我想了想,覺得可以整理一下分享我申辦的過程,有可能工簽轉永居本來就比其他類型的永居快速一些,又或許我有做對了某些事情加速了簽證的審批,總之,我在自己準備文件的過程當中,也收到很多人的指點跟幫助,也希望能貢獻一點自己的經驗給需要的朋友囉!
先說我全程都是自己準備,沒有請移民律師(其實真的不需要除非特殊case) ,就是按照gov.uk網站上面的步驟一步一步填寫,以下是我們有繳交的文件提供參考 (每個人狀況不同,請務必以你的申請頁面上的checking list為準喔)
1. 四人所有新舊護照 +四張現任的BRP
(護照掃瞄的部分後面細說)
2. 工簽主申請人同意書part1+part2+配偶同意書part2
3. 工簽公司的employment letter 證明在可預見的未來會繼續僱用(我有模板可以提供參考,有需要可以PM)
4. 公司出信證明過去五年所有出入境紀錄 (如果有換過公司,前僱主的請假紀錄也需要一份)
5. 薪水達到永居最低標準的最近一份薪資單 +bank statement
(必須是簽證遞交申請日往前數28天以內)
6. 我跟先生的life in the uk考試通過證明 +語言/學歷證明
以上六點 就是工簽轉永居最重要的必必備文件
===
以下的文件就要看你的checking list上面有沒有,我建議不要提供太多checking list以外的資料,試想那些 caseworker每天處理那麼多,非必要資料給的越多反而是增加審核人員的困擾
我另外提供的文件還包括:
👉同住證明(我的checking list上面有, 但是沒有細說需要哪些文件):我給了過去三年的房租合約 (都有兩個人的名字)+過去三年的council tax (都有兩個人的名字) + joint bank account statement (上面有現在的家裡地址跟兩個人的名字)
(有看到其他人還提供水電費帳單,信用卡帳單,一堆其他有地址的文件,這些我都沒給,我覺得上面那幾樣就足夠了)
👉經公證過的英文版結婚證書:checking list上面沒有,我自行附上的,所以不一定需要
(Cover letter我也沒給,因為沒有什麼特別需要說明的事情,有需要的話再給就好)
以上就是所有我們提交的文件,其實真的不多,只是有些文件要提前準備存好 (像是房租合約等等)
其中我覺得最燒腦的就是過去五年的出入境日期紀錄,我是用護照上的章+對照email電子機票紀錄+google drive照片+詢問家人的記憶,一個個比對出來的,非常要命😵😵😵,所以我奉勸所有未來要辦永居的朋友們,一定要從現在就記錄下來每一次的出入境,因為英國出境沒有蓋章,台灣入境如果用自動通關也沒有章,歐州境內移動也沒有章,非常容易遺漏,最好超前部署才不會像我要填資料的時候抓破頭
最後要分享的就是指紋預約,在你網上遞交簽證申請並付款完成之後,就可以去UKVCAS 預約指紋,UKVCAS 是英國政府外包的合作夥伴(a.k.a 搶錢專家),只要願意付錢就可以享有更完整的服務,付的錢夠多他甚至可以到你家來幫你辦理 享受超級VIP 服務喔 🤣🤣🤣🤣
UKVCAS的指紋中心有分很多等級,最普通的就是core service point ,在這裡你“有機會”可以預約到免費的指紋服務時段 (有機會=拼人品),如果需要文件檢查或是掃描的服務要另外加錢
再來就是需要付費的enhanced service point ,離我家最近的就是Reading 的 enhanced service point , 最低的費用是每人71.5磅起跳,但是這個71.5磅已經包含了文件檢查跟掃描上傳的服務費用喔,所以個人覺得其實非常划算!
我一開始想要預約倫敦Croyden core center 的免費時段,但是我怎麼樣都刷不到,每天依照高人指點在早上九點跟半夜一點準時上去刷都是只有看到付費的時段,而且金額很高一個人要一百多磅還不包任何服務,後來發現去Reading enhanced service point 雖然一人71.5磅但是卻包含掃描跟檢查,省去我七本新舊護照幾百頁的掃描功夫,覺得這錢花得值得!
所以我在指紋預約的前兩個工作天就先把可以上傳的文件盡量先上傳,這樣UKVCAS會先幫你檢查看看文件有沒有遺漏,預約當天我只剩下七本護照需要現場掃描,結果當天負責我們的工作小姐說,只有現任護照需要掃描整本,過期護照他只有掃描照片主頁面跟當初來英國的簽證頁,並沒有每一面都掃;加上他的掃描機器好厲害,刷刷刷一下就通通掃好了,如果我自己在家一張張弄還要上傳應該會瘋掉
我個人的猜想是,會不會是用了付費的文件檢查服務,所以加速了出簽的速度,因為case worker只要審核,不需要再去比對是否有文件遺漏或是文件掃描不清楚等問題,但這只是我個人猜測,也許就單純只是我們全家出運啦 哇哈哈哈哈哈!
最後現在只要再把舊的BRP剪掉寄回去,就算完成所有的手續了!(擦汗~~~)
我希望把我們家的好運氣分享給所有還在永居路上前進的朋友
推薦大家可以加入這個永居社團,裡面有很多前輩經驗可以搜尋,版主跟團員也都很熱心的幫忙回答問題,對我非常有幫助
https://www.facebook.com/groups/tangiegaynorilr
希望大家喜歡今天的分享✌️✌️
合約公證英文 在 謝銘元:失敗並不可恥但要有用 Facebook 的最佳解答
7/30日,行政院將電子支付管理條例修正案,正式送交立法院。
.
這是台灣電子支付一個進步,也終於從正向表列,走向原則允許,開放的態度,從顧主委到黃主委,從四年前跟時任副主委的主委談話時,就發現他對於相關法令的在保護民眾權益之下,談到開放時閃亮的眼神,當時旁邊坐著的,還有蔡福隆處長。
.
這次的修法,還新增了一個為了促進外籍移工匯款,正在監理沙盒中等著法規調適後,有相關配套法規之後,可以出沙盒運行的業務,外籍移工小額匯兌辦法。
.
但卻在這時候,我看到了一個不屬於金管會管轄,卻又很糾結的問題:我們如何確認外文的真實性。
.
今天外籍人士到了台灣,經常會看到很多奇怪的路標、地名翻譯。
但法規的翻譯可不能這樣,所以都會有英文版本的法規(參見全國法規資料庫),
今天移工小額匯兌這件事情,重點在於普惠金融跟降低匯款成本,所以透過科技的技術,用APP取代臨櫃,用其他的方式解決銀行跨國匯款過慢的問題。但相對的他很重要的一點:他還是金融業務。我們必須以嚴謹的角度去看待這件事情。
.
以勞動統計查詢網截至109年 6月底的資料,產業移工加上社福移工共有703,517人,印尼、越南、菲律賓、泰國為前四大族群。
.
今天我們在銀行的APP上看到的會員條款、文字說明,都是用我們熟悉的中文所表示。
但在此同時,符合台灣法規的金融業者,要如何提供一份讓外籍人士看得懂的合約、APP介面,又要確認意思表示跟中文的一樣呢?
.
新住民的人口不斷的增加,社會高齡化越來越明顯,我們的社福移工輸入,但台灣有多少位具備印尼語或越南語認證的公證人,來確認一份中文跟印尼文或越南文合約的正確性呢?
.
答案是沒有。我們沒有一位公證人,核定外文是這幾種語言。
.
所以給外籍移工的APP上,相關的規章條文,看起來都必須要是由律師透過當地語言的版本跟英文版對照,再由台灣的律師進行英文跟中文的對照。由律師來出具法律意見書,這也是目前業界的常態。
.
透過律師,有更嚴謹的法律意見,當然更好。
.
但回過頭來想想,我們已經有這麼多的新住民、外籍移工來台服務的時候,當他們的任何一份應該具有法律效益的文件,要簽名或行使同意的前提下。
.
我們有沒有想過,他們應有的人權,英文究竟他們看得懂多少?是否有充分讓它們知情?
.
簽署一份契約文件前,能以他自己的母語看過,了解並同意的權利,對他們來說,是何其珍貴。
.
我們,有沒有辦法做到?有沒有公證人能夠做到?
歡迎轉貼,但請註明作者 米球
合約公證英文 在 呼叫米球 Facebook 的最佳解答
7/30日,行政院將電子支付管理條例修正案,正式送交立法院。
.
這是台灣電子支付一個進步,也終於從正向表列,走向原則允許,開放的態度,從顧主委到黃主委,從四年前跟時任副主委的主委談話時,就發現他對於相關法令的在保護民眾權益之下,談到開放時閃亮的眼神,當時旁邊坐著的,還有蔡福隆處長。
.
這次的修法,還新增了一個為了促進外籍移工匯款,正在監理沙盒中等著法規調適後,有相關配套法規之後,可以出沙盒運行的業務,外籍移工小額匯兌辦法。
.
但卻在這時候,我看到了一個不屬於金管會管轄,卻又很糾結的問題:我們如何確認外文的真實性。
.
今天外籍人士到了台灣,經常會看到很多奇怪的路標、地名翻譯。
但法規的翻譯可不能這樣,所以都會有英文版本的法規(參見全國法規資料庫),
今天移工小額匯兌這件事情,重點在於普惠金融跟降低匯款成本,所以透過科技的技術,用APP取代臨櫃,用其他的方式解決銀行跨國匯款過慢的問題。但相對的他很重要的一點:他還是金融業務。我們必須以嚴謹的角度去看待這件事情。
.
以勞動統計查詢網截至109年 6月底的資料,產業移工加上社福移工共有703,517人,印尼、越南、菲律賓、泰國為前四大族群。
.
今天我們在銀行的APP上看到的會員條款、文字說明,都是用我們熟悉的中文所表示。
但在此同時,符合台灣法規的金融業者,要如何提供一份讓外籍人士看得懂的合約、APP介面,又要確認意思表示跟中文的一樣呢?
.
新住民的人口不斷的增加,社會高齡化越來越明顯,我們的社福移工輸入,但台灣有多少位具備印尼語或越南語認證的公證人,來確認一份中文跟印尼文或越南文合約的正確性呢?
.
答案是沒有。我們沒有一位公證人,核定外文是這幾種語言。
.
所以給外籍移工的APP上,相關的規章條文,看起來都必須要是由律師透過當地語言的版本跟英文版對照,再由台灣的律師進行英文跟中文的對照。由律師來出具法律意見書,這也是目前業界的常態。
.
透過律師,有更嚴謹的法律意見,當然更好。
.
但回過頭來想想,我們已經有這麼多的新住民、外籍移工來台服務的時候,當他們的任何一份應該具有法律效益的文件,要簽名或行使同意的前提下。
.
我們有沒有想過,他們應有的人權,英文究竟他們看得懂多少?是否有充分讓它們知情?
.
簽署一份契約文件前,能以他自己的母語看過,了解並同意的權利,對他們來說,是何其珍貴。
.
我們,有沒有辦法做到?有沒有公證人能夠做到?
歡迎轉貼,但請註明作者 米球