【贈書】【好書分享:韓國文學/翻譯小說《9號的工作》】
「工作這玩意,最後就會把人搞成這樣。
只是沒人知道,讓自己逐漸變成另一個人的東西,
它的真面目,究竟是什麼。」
連假後重返工作岡位有點厭世,但是大家振作點(景濤式搖肩)!! 再上班兩天又可以放假了!我們死老百姓工作除了為錢,不就是等放假嗎!?
然而也有人工作是追求更崇高的目標,比如更多的錢錢(不對!!),或者是為了掙扎、對抗連自己都摸不清之事物或信念,就像本書《9號的工作》的主角(轉太硬)。
本書作者金惠珍同以往介紹過的趙南柱、蘇在沅等,皆為南韓文壇新秀,他們的共同點在於關注社會底層黑暗面,以寫實筆法刻劃不忍卒睹的真實,如電影《寄生上流》,這股關懷民生議題、以文為史的風潮席捲了亞洲,令讀者對韓國文學有進一步的認識,從而發現,在不同國度,相似的悲歌總是重複上演。
金惠珍憑藉《9號的工作》一舉拿下第28屆「大山文學獎」,其文風樸實無華、冷冽而強勁,初讀冷硬,一行行累積堆砌之灰色日常如含在口中的堅硬冰塊,難以融化。久了,才發現集結了人生苦悶的喃喃自述已被人性溫度化成水,或該說是化成血,飛濺於口腔與嘴角,染上怵目驚心之赭紅,嚐到紮紮實實的辛酸鐵銹味。
所以你不意外這桿書寫真相的筆是文學獎常客,《9號的工作》為何名為「9號」?並非因他化為小廝,潛入華府中搭訕秋香,那是9527,又名唐伯虎糖做的老虎唐家霸王槍傳人謝謝!而是身為基層勞工的主角在勞動中被異化了,意即一個人在大量勞動中,無論是工作或與他人的關係等,都是疏離、缺乏連結的。
因此工作無法為我們帶來真正的滿足,反而覺得日復一日的慣例事項欠缺意義,如書中所言:「一天真是漫長得令人茫然,一天又這麼呼嘯而過了,一天,是無法被手抓住,只會輕輕劃過手心,留下一條斜線就飛逝的東西。」
書中每個角色都有清楚的名字,唯有主角模糊不定,總是用「他」稱呼, 「他」是海善的丈夫、俊武的父親、尚昊的叔父、宗孝的友人,大公司裡隨時會被丟棄的一顆螺絲釘;「他」被生活所迫,被長輩纏綿病榻、退職壓力、入不敷出、家庭不睦所困擾,「他」是每個人不願面對之自身寫照,除了郭台銘。
公司為了逼退員工,將「他」一再發配邊疆,從事不符合能力與經歷之勞務,做不到就被認定為無能,藉此打擊自信,並羞辱性地賦予一個沒有意義與來由的編號─「9號」,終於,連人字旁的「他」都被剝奪了。
「9號」付出無人在乎的大量勞動,視為與公司、與工作、與人生之抗爭,讀者和其共同沉浸於懲戒式的自溺中。期待反轉嗎?希冀苦悶日常至少能在虛構小說中找到一個出口嗎?
是的,《9號的工作》在結尾迎來強烈且戲劇化的反轉,卻截然不同於讀者預期(例如工人一秒變總裁或過勞死轉生異世界)(那能看嗎!?),那是劃破黑夜的一道驚天花火,為之愕然,接著,查覺到封面寓意,闔上書本,我看著書封笑了,無奈的苦澀的微笑。
★社畜警世金句:
「他每次都任由人生轉向的可能性從自己手中流逝,暗自警告自己不要起貪念,忙著阻止自己做新的嘗試,也認為無論怎麼做都不會改變。」
★點評:也許有時你會被工作逼到覺得人生只剩下這條路能走,別忘記抬起頭看看,我們永遠有其他選擇,工作可以被取代,但你擁有許多無法代替的重要人事物。
【抽獎辦法】如下:
1、這裡有『兩本』《9號的工作:當工作搖搖欲墜,我的人生,是否還有突圍的可能?》,要送給網友,有興趣的朋友請在本則動態下『按讚』+『留言』索取。
2、留言請告訴我,你認為工作中最艱辛之處?例如:
「《9號的工作》:做事易,做人難(用老闆的頭捻熄菸頭)」
3、活動時間:即日起,至2021/9/25(六)晚上十二點截止,屆時將於粉絲團公布名單。
4、請正取得獎者於2021/9/26(日)晚上十二點前,回覆寄件資訊,超過領獎期限未認領者由備取遞補,寄送僅限台澎金馬。
#9號的工作 #當工作搖搖欲墜 #我的人生是否還有突圍的可能 #9번의일 #金惠珍 #김혜진 #中央長篇小說文學獎得主 #申東曄文學獎得主 #韓國文學新秀 #本書榮獲第28屆大山文學獎 #入圍2021年YES24網路書店青年作家 #入圍今日之書 #韓民族日報各大媒體推薦 #翻譯小說 #韓國文學
📖博客來:https://bit.ly/3lGq6YN
📖時報悅讀:https://bit.ly/3zsfdys
📖誠品:https://bit.ly/3tXZDcW
📖金石堂:https://bit.ly/39nsca9
📖讀冊:https://bit.ly/3tYMpg3
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過34萬的網紅超強系列SuperAwesome,也在其Youtube影片中提到,有人可以一天都不用google嗎?一起挑戰看看吧! 我的IG: rene_superawesome Tiktok ID: rene_1996 Facebook粉專:https://goo.gl/h9020D 拜託幫我訂閱:https://goo.gl/pg5vxa 商業合作✉️ donny0987...
「名字韓文翻譯」的推薦目錄:
- 關於名字韓文翻譯 在 螺螄拜恩的實話實說 Facebook 的最讚貼文
- 關於名字韓文翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳貼文
- 關於名字韓文翻譯 在 Facebook 的最佳解答
- 關於名字韓文翻譯 在 超強系列SuperAwesome Youtube 的最讚貼文
- 關於名字韓文翻譯 在 [問題] 韓文名字翻譯- 看板HANGUKMAL - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於名字韓文翻譯 在 韓國名字翻譯的八卦,PTT、DCARD和Yahoo名人娛樂都在討論 的評價
- 關於名字韓文翻譯 在 韓國名字翻譯的八卦,PTT、DCARD和Yahoo名人娛樂都在討論 的評價
- 關於名字韓文翻譯 在 慳姑哥「韓」語Fun Fun Fun - 【尋找您/親友的・韓文・姓名 ... 的評價
- 關於名字韓文翻譯 在 韓文翻譯名字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於名字韓文翻譯 在 韓文翻譯名字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
名字韓文翻譯 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳貼文
【繪本】泡菜(辛奇)巴士--李美靜 #時事看繪本
最近,韓國要把韓國泡菜的中文名正名為「#辛奇」其實我覺得大可不必,畢竟世界上泡菜的名字都是用韓文發音阿,幹麻在意中文的泡菜叫什麼XD 結果我昨天半夜在翻譯韓文繪本的時候,查了一下線上字典,突然出現「辛奇湯」,我楞了一下才反應過來。後來想想那個線上字典網站是韓國的,難怪改這麼快。
說到泡菜呢,以韓國如此熱衷宣揚自國文化的民族性,當然有不少泡菜的繪本。不過我目前看到的都沒很可愛。第一張圖是OO一級棒系列,三本是翻譯自日本,台灣也有中文版。然後韓國出版社找了(我覺得)跟日本那三本畫風很像的畫家做了三本韓國自己的《米飯一級棒》、《泡菜一級棒》、《麻糬一級棒》,這一段之前已經講過了,就不多贅述(但已經講完了)
另外一本是《泡菜巴士》,改編自真實事件,三位韓國廚師為了推廣泡菜文化,改造了一台舊巴士,然後去環遊世界做泡菜。
p.s.有去義大利,但人家沒有做泡菜披薩。
p.s.2 話說有沒有人推薦好吃的泡菜?我比較喜歡吃日本做的泡菜因為不會太辣,真韓國辛奇太辣我吃不太下去,之前買了家樂福自產的泡菜,有夠難吃。炒豬肉都把我的豬肉弄臭了。
完整介紹請見
🌶️泡菜巴士:https://pse.is/3kky7y
🌶️泡菜一級棒:https://pse.is/3j6bb4
名字韓文翻譯 在 Facebook 的最佳解答
泡菜喲改名字了!
跟之前的漢城>>首爾
一樣好不習慣
為了跟大陸四川泡菜區別
南韓文化體育觀光部正式宣布
未來「김치、Kimchi」原現在為「泡菜」
中文翻譯正式修改為>>> 「辛奇」
以後就叫 >> 辛奇烤肉、辛奇炒飯、辛奇包肉
😂😂😂😂👌
你們覺得如何呢?
名字韓文翻譯 在 超強系列SuperAwesome Youtube 的最讚貼文
有人可以一天都不用google嗎?一起挑戰看看吧!
我的IG: rene_superawesome
Tiktok ID: rene_1996
Facebook粉專:https://goo.gl/h9020D
拜託幫我訂閱:https://goo.gl/pg5vxa
商業合作✉️ donny0987923946@gmail.com
#ADayWithoutGoogle
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/DJJwIIgBqu0/hqdefault.jpg)
名字韓文翻譯 在 慳姑哥「韓」語Fun Fun Fun - 【尋找您/親友的・韓文・姓名 ... 的推薦與評價
男生名字・韓文| 女生名字・韓文| 常用姓氏・韓文… ... 中文字(漢字)翻譯成韓文的話,很多多是跟發音來翻譯,而且跟廣東話非常相似,所以發音相同(或同音不同調) ... ... <看更多>
名字韓文翻譯 在 韓文翻譯名字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的推薦與評價
【詢問】名字翻譯韓文- 自助旅行最佳解答-202011162020年11月16日· (系統偵測) 翻譯為日文キャビティ?gl = tw日文的「腔?tw」在翻譯中...【韓文名字】找韓文姓名必 ... ... <看更多>
名字韓文翻譯 在 [問題] 韓文名字翻譯- 看板HANGUKMAL - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
我的中文名字拼音是Wen Jun
用字典對照漢字跟用注音直接翻譯是這樣
原本用漢字音用得習慣也滿喜歡
但後來發現他似乎有民軍、民兵的意思?
因為初學韓文不太了解
剛好搜尋的時候發現跑出來的關鍵字都是那些
想請問這樣是不是用注音直譯會比較好呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.40.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1515925082.A.EEB.html
這樣我的漢字音真的不適合當名字QQ
我改用注音直譯~雖然很難唸XD
感謝大家幫忙!!
※ 編輯: wen9606 (1.200.48.157), 01/15/2018 18:18:27
※ 編輯: wen9606 (180.217.150.82), 01/20/2018 13:01:47
... <看更多>