#據說要截圖才能轉發分享 #接獲反應那就再貼一次
拜託,可不可以多觀察一下再發文啊。
台灣買的轉播權是英文版的IOC畫面、就是寫TPE啊。
至於日本NHK能翻譯全部畫面,就得回歸到是否因為日本是主辦國、所以IOC給權利可另外處理畫面;或者很簡單、他們很有錢錢買乾淨版的轉播權、自己上鏡面。
假設是錢錢問題、那為什麼台灣媒體不花錢錢呢?就一句話,就算花了錢錢,你覺得會怎麼寫呢?還不如IOC處理就好。
#我很不喜歡故意撕裂社會的發言
#也很討厭不明就裡就全怪媒體的發言
#在那邊說明明就能寫台灣啊 #啊那是日文啊
增強各國對台灣的認識、乃至於改變世界各國對台灣的稱呼、稱號、認知,向來都是循序漸進的過程。日本因為民族認知和政治,用了台灣;美國NBC轉播一邊說Chinese Taipei,一邊不忘介紹Taiwan。我覺得這樣很好。
回歸要不要正名,這次奧運,綠營政治人物有意稱呼台灣代表隊、國外媒體藉機會強調台灣、你我心照不宣就好了;各家媒體和藍營稱呼中華隊,一來尊重正式稱呼、二來我們未正名、未修憲。
#總統說過了中華民國台灣六個字是整個社會的最大共識
EDIT: 我發現很多人沒有很理解我發文的初衷、雖然我已經盡力一一回覆了、不過想說考量到未來可能還有人提出問題,那我就先在此把我在各處的留言、統整內容、補充說明:
我提出的質疑從來不是正名問題,我不能接受的部分是從頭到尾是焦糖沒有試圖了解媒體作業環境、間接鼓勵支持者攻擊媒體。
我相信焦糖哥哥有不少媒體的聯絡方式,如果真心要了解,他真的可以私下問任何記者,我也相信同業們會很樂意向他解釋其中的緣由。不過他選擇的是發文、並在底下寫道「明明就可以寫台灣」,藉由他公眾人物的身分鼓勵支持者在底下留言痛罵各家媒體,讓民眾對媒體有誤解、從而產生不信任,或許有些人不覺得這撕裂社會,但我覺得無助於社會的互信發展。
而很多人想表達的,簡單來說就是:國內媒體怎麼使用的中華隊稱呼?支持使用台灣隊的民眾,自然會覺得媒體都在國內了怎麼可以自己矮化自己呢?
但這件事情上,首先要意識到現實就是東奧正名未通過、目前國內社會上就國家代表隊的稱呼仍存在歧見的。台灣是一個民主自由的國家,有人支持台灣、但同一時間也有人支持中華民國。
這就回歸我在其他留言提出的一個根本性、關於正名的問題:國內民眾對於我們國家隊的稱呼,有些人不想用「中華隊」、但同樣也有些人擔心不用這稱呼就會影響選手出賽。
在這個前提下,試問在目前意見仍存在分歧的台灣,負責轉播的媒體要打上「中華民國」、「台灣」還是「中華民國台灣」? 無論用了哪一種,國內一定會有另一群人都無法接受。
此時媒體,無論偏藍偏綠,在用詞上就要尋找一個所謂的「有所依據」。因此媒體選擇的方法是就是用有依據的做法—按照我國政府官方目前的立場,也就是官方單位「中華台北奧委會」使用的稱呼:「中華隊」、代號TPE,也是保守的作法。雖然我們很多時候都會說「代表台灣的中華隊」、或「中華隊代表台灣出征」;但在正式稱呼仍依據官方用法的「中華隊」。
不過有些人自然會批評媒體幹嘛這麼保守、沒有國格之類的,而且在國內應該不會有差別吧?
這就要考量到當年在名古屋協議中,奧委會裁定我使用中華台北的稱呼。那動盪的年代,北京政府更多次想盡辦法禁止我國參賽。最後奧委會經投票的方案,就是讓我使用「中華台北」參賽;就算我們用了中華台北,對岸仍不斷地向國際奧委會投訴,要求撤出。
因此假設國內轉播,用了無論是「中華民國」或「台灣」或「中華民國台灣」,這傳達的訊號,對岸有沒有可能藉此向奧委會投訴、有沒有可能影響我們未來的選手,不得而知。
基於這個考量,目前最安全的做法,就是根據執政政府旗下官方單位使用的稱號。
不過如同我多次強調,我非常歡迎、更感謝外媒和其他國家用更有識別度的Taiwan稱呼我們,提高我們的能見度。但反觀我們自己適不適合做多、這連帶的外交影響或許是大家可以思考的。
有時候處理敏感的稱號問題,我覺得很多時候不是我們國內喊得開心就好。國內喊得開心,如果從而影響我們的國際空間、反而是退步的。我主張的立場是暫時透過其他國家增強我國的能見度(這都是我外交官努力的成果),我們再適度前進,不要擔心一步一步來,只要每一步都是穩的就好。外交議題上,很多時候不一定要非黑即白,就算是灰色地帶、持續穩健推進,這是我樂見的。
或許執政黨深知、也考量到這正名的敏感性,2018年曾撤了東奧正名。
我強調很多次:無法接受的人,我很支持、很鼓勵大家向執政政府表達意見,呼籲正名。台灣是個民主社會,大家都有權利向政府直接表達訴求,這是最難能可貴的。尤其中華隊這稱呼顯然不能讓台灣所有人滿意,例如焦糖。我全力支持大家認為不妥當的話,大可以向中華奧委會、執政黨表達您的看法和期待。
我透過我的分享,純粹是希望大家能理解媒體做事的邏輯,而且不是一昧的把矛頭指向媒體,質疑、甚至痛罵媒體為何用了我國政府官方目前仍使用的正式名稱。
感謝大家。
同時也有548部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「啊那是日文啊」的推薦目錄:
- 關於啊那是日文啊 在 Facebook 的精選貼文
- 關於啊那是日文啊 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於啊那是日文啊 在 漢娜在翻譯 Facebook 的最佳貼文
- 關於啊那是日文啊 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於啊那是日文啊 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於啊那是日文啊 在 Amber.L Youtube 的最讚貼文
- 關於啊那是日文啊 在 看板PlayStation - [閒聊] 臥龍一些中日文本與語音差異 的評價
- 關於啊那是日文啊 在 音速語言學習(日語) - [ 老師沒教的日語文法・溫故知新!] 每天 ... 的評價
- 關於啊那是日文啊 在 紫丸日文會話-那個人是誰? 的日文 - YouTube 的評價
啊那是日文啊 在 Facebook 的最佳貼文
拜託,可不可以多觀察一下再發文啊。
台灣買的轉播權是英文版的IOC畫面、就是寫TPE啊。
至於日本NHK能翻譯全部畫面,就得回歸到是否因為日本是主辦國、所以IOC給權利可另外處理畫面;或者很簡單、他們很有錢錢買乾淨版的轉播權、自己上鏡面。
假設是錢錢問題、那為什麼台灣媒體不花錢錢呢?就一句話,就算花了錢錢,你覺得會怎麼寫呢?還不如IOC處理就好。
#我很不喜歡故意撕裂社會的發言
#也很討厭不明就裡就全怪媒體的發言
#在那邊說明明就能寫台灣啊 #啊那是日文啊
增強各國對台灣的認識、乃至於改變世界各國對台灣的稱呼、稱號、認知,向來都是循序漸進的過程。日本因為民族認知和政治,用了台灣;美國NBC轉播一邊說Chinese Taipei,一邊不忘介紹Taiwan。我覺得這樣很好。
回歸要不要正名,這次奧運,綠營政治人物有意稱呼台灣代表隊、國外媒體藉機會強調台灣、你我心照不宣就好了;各家媒體和藍營稱呼中華隊,一來尊重正式稱呼、二來我們未正名、未修憲。
#總統說過了中華民國台灣六個字是整個社會的最大共識
啊那是日文啊 在 漢娜在翻譯 Facebook 的最佳貼文
中文實在退步太多,常常一個詞要想好久才想得起來,那種「知道想說什麼而且知道明明有一個字就是那個意思、但就是說不出來」的感覺真的好辛苦🤐
有時候可以想很久終於想出來,更多時候是想不出來最後放棄,打開家人群組,問台灣的家人說「⋯⋯這種感覺叫做什麼?」,因為在描述的時候偶爾也會打一打突然想出來😆
所以就會出現以下對話:
我:「小朋友投錢坐的那個搖搖,中文叫什麼啊?」
姊姊:「電動搖搖馬?」
我:「那不是馬的怎麼辦😂」
姊姊:「電動搖搖車?」
不然就是:
我:「工作之餘玩樂,那個中文叫什麼啊?不是苦中作樂,還有一個,工作中覺得無聊或是辛苦疲累的時候,可以來一點⋯⋯會填什麼?」
媽媽:「餘興表演、餘興遊戲、娛樂。」
我:「哦哦!對!應該是娛樂!」
還好發文的時候粉絲都會幫我看文章,還會在留言補充,如果有錯我就能立刻修改,而且看到粉絲的留言才驚覺「哎呀!原來用這一句話就可以精準的講完!我還描述了老半天😩」這種情況也常常有😂
昨天也是,在IG介紹了一家淺草的素食咖啡廳,寫到:
「美中不足是只有午餐營業真是太可惜了!
只好下次再早起來把這裡的菜單全制霸💪」
因為我也有打日文,結果店家就跑來留言說,4月1日開始晚餐也會營業了!
我趕緊再更新寫:「4/1開始晚餐也會營業!!21點最後點餐,22點關門。」
因為也有發在個人頁「Hanna Komatsu」,所以個人頁的文章我也留言提醒,結果有粉絲收到通知,就私訊我說:
「一般店家說打烊,不說關門。」
「關門就等同不再營業,有的店家會介意。」(對哦!關門大吉!😳)
我:「原來是打烊!!我剛剛想中文想好久😂本來還要打『閉店』⋯⋯」
閉什麼店啊!那是日文啊!(閉店:へいてん)(抱頭)
就是這樣,我的中文今後也請多多指教了🙇🏻♀️
這是淺草素食咖啡廳的其中一張照片,全文在這裡:https://www.instagram.com/p/B9dy4Pvgv8B/
日本語記事:https://www.instagram.com/p/B9eXJexgo0M/
啊那是日文啊 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
啊那是日文啊 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
啊那是日文啊 在 Amber.L Youtube 的最讚貼文
日本的防災教育跟台灣有什麼不一樣?防災觀念的不同如何影響到防災包的設計呢?日本防災包裡面有放些什麼?在日本防災時最重要的是「這個」小物品,可以讓救災生活更方便!在這集裡面,我會分享最近入手的日本防災包,同時我也會依據自己在日本接受防災訓練的經驗,跟大家分享日本的防災意識、防災教育、防災計畫跟台灣有什麼不同。台灣也是身處在地震頻繁地帶,或許可以從日本的防災包、防災教育跟防災意識來學習如何在災害發生時能夠自救!
#在日生活 #日本生活
[影片目錄]
00:10 日本的防災教育、防災意識跟台灣哪裡不同
02:15 日本防災包開箱
03:25 在日本防災最需要的是這個!
06:30 日本防災包、防災食品在哪裡買?
👇如何使用助詞讓日文溝通更順暢?!|
連結:http://bit.ly/37vkDOE
👇2美金贊助我做出更好的內容|
https://www.buymeacoffee.com/amberl
▶️訂閱Amber取得日本&日文資訊:https://reurl.cc/GrrYOp
▶️語言學習系列
1.4個堅持學好語言的方法
https://youtu.be/f_zNVXtyEdU
2.日文都是漢字啊為何還要學?那些被我誤解過的日文漢字
https://youtu.be/zJszMy7GvN8
3.推薦的日文字典
https://youtu.be/srY2J9ioLzQ
4.日文發音技巧
https://www.youtube.com/watch?v=Hd4s7mcGEdY
5.日文口說練習方法
https://www.youtube.com/watch?v=EIhhXEIbM_M&t=1s
▶️日本生活系列
1.這些日本職場禁忌要注意
https://youtu.be/CxfMERVKLck
2.社會新鮮人的薪水在東京夠活嗎?
https://youtu.be/rLJ-vRv-cKM
3.不去日本可以學好日文嗎?
https://youtu.be/pyRk9bgyfAQ
4.【2019年日本留學心得】日本獎學金申請、日本留學花費多少
https://www.youtube.com/watch?v=JkPqIcvAEn8&t=259s
5.日本留學後的出路?在日本唸書遇到什麼挫折?
https://www.youtube.com/watch?v=TB3qfQ7XX7E
6.日本毛骨悚然經驗
https://youtu.be/UOeM9YVqn7I
--------------------------------------------------------------------------------------------
[關於Amber]
IG:https://www.instagram.com/amberlspace/
FB : Amber.L
設備:Lumix GX8, 25mm 1.7F, 14-140mm 3.5F, iPhone7
啊那是日文啊 在 音速語言學習(日語) - [ 老師沒教的日語文法・溫故知新!] 每天 ... 的推薦與評價
後輩:Ken先輩、どうして「赤ちゃん」は「赤」ですか? (前輩,為什麼日文的嬰兒是紅色的呢?) Ken:えっと、それは、、 (呃,那是因為...). ... <看更多>
啊那是日文啊 在 紫丸日文會話-那個人是誰? 的日文 - YouTube 的推薦與評價
用影片詳細說明 日文 會話-「那個人是誰?」。學 日文 也可以很快樂!網站:https://murasakimaru.pixnet.net/blog/圖文 ... ... <看更多>
啊那是日文啊 在 看板PlayStation - [閒聊] 臥龍一些中日文本與語音差異 的推薦與評價
第一輪語音開中文第二輪開日文跑完,有些東西想聊
這次中文語音跟中文字幕是一組的,切日文語音會跟字幕兜不太起來
支線像張燕那類中日文完全不同的東西就不提了,主要聊主線劇情的部分
1.張梁的台詞
第一關張梁,大概是中日文本差異最多的地方吧…後面都沒有差這麼多
中文:爾等豈是朝廷之人?膽敢忤逆黃天之徒,休想活著離開!
日文:想做啥阿你這混帳?敢違抗我們的人,(後略,台詞忘了)
兩者意思完全不同了,不過各自讀起來都沒什麼問題,但後面吃藥時問題就比較嚴重
中文:吾乃人公將軍,大賢良師張角之弟!
日文:吾乃人公將軍,大賢良師之弟!
第一輪聽到的時候就覺得中配念超趕,兩句話中間完全沒有斷句聽起來很不舒服。日文作
為廢話超多的語言,中文台詞可以寫得比日文還長真的挺厲害的。不過整個遊戲只有這句
話是這樣,後面沒有類似的問題了。
2.角色稱呼不同
有出入的地方大多是為了配合中日的語言習慣而有所變動,略提幾個:
劉備稱曹操為曹都尉(中)-曹操殿(日)
荀彧稱夏侯惇為夏侯校尉-夏侯惇殿
夏侯淵稱惇為元讓-惇哥(tony)
甄妃稱袁紹為袁將軍-袁紹樣
這部分我覺得中文寫得比較好,日文的就是標準日文用法。除了是tony從無雙來的,聽到
有笑出來
3.袁紹跟曹操
中文袁紹跟曹操互用阿瞞跟本初稱呼對方,日文是用孟德跟本初
其實用對方的字相稱比較正常,小名這類稱呼長大就不會用了。雖然叫阿瞞會顯得兩人很
熟,但曹操也應該用小名叫袁紹吧w 大概是沒有文獻記載袁紹小名叫啥所以才這樣寫。
個人覺得中文可以寫成兩人用孟德跟本初互稱,最後袁紹死前再用阿瞞稱呼曹操,這樣有
種死前醒悟想回到過去美好時光。曹操最後落寞的給袁紹公主抱時會更加動容,也呼應劇
情中一直提起的情義(絆)。
4.甄妃剛出場時的自稱
中文:小女姓甄名宓
日文:小女子姓甄
這個地方中文文本就寫的不是很好了,第一輪聽到的時候就覺得違和感很重。
小女是跟人稱呼自己女兒才會用的,不是拿來自稱。
另外名諱除了親屬以外不會隨便跟陌生人說吧,雖然也可解釋成古今語言習慣不同,但還
是希望改成只告知姓就好。畢竟在現代對初次見面的人只告知自己的姓也不是什麼奇怪的
事,也可以避免像這樣被玩家雞蛋裡挑骨頭。
5.中配日配
中配人數略少,但同一個過場不會聽到同一位配音員配兩個角色,很好的避開了聲音重複
的問題。
女聲的部分日配感覺還是比較好,紅晶的日文語音有夠可愛。
男角的話我覺得呂布的中配比日配好上很多,日配的呂布就是個聲音低沉的武人,給人不
苟言笑的感覺。中配的呂布聲音比日配略高一點,但同時保有了強悍跟溫柔兩種特質。跟
劇情中那個天下無雙的猛將與為妹扛起一切的柔情鐵漢同步率應該超過100%。
6.小結
過往真三二跟真三八的中配實在是普普通通,尤其是二代那個”俺贏啦”實在是好笑到經
典。這次臥龍的中配算是光榮嘗試過最好的一次了吧,之前看訪談也說忍者組裡面招了很
多中國的員工,所以製作過程中很多中文使用者才會注意到的小地方都有做調整。雖然還
是有幾處小地方可以挑出來講,但整體而言表現甚佳,希望後續的DLC或有機會二代的話
可以維持這個水準。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.162.43 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1679312328.A.52C.html
... <看更多>