=================================
英語で勤務期間を伝える際の定番表現2パターン
=================================
社会人になると、「この会社でどのくらい働いているんですか?」と聞かれることがよくあると思いますが、そんな時、英語ではどのように返答していますか?日本ではnew employee、new hire、new recruitなどの表現を使っている人をたまに見かけますが、これらの表現は実はネイティブの間では殆ど使われません。そこで今回は、多くのネイティブが使っている代表的な表現2つをご紹介します。
--------------------------------------------------
1) This is my _____ year.
→「入社◯◯年目です」
--------------------------------------------------
日本語の「入社◯◯年目です」に相当する表現で、英語ではこの言い方で表現するのが一般的でしょう。入社1年目であれば、「This is my first year」、2年目であれば「This is my second year」のように、myとyearの間に勤務年数(序数)を入れるだけでOKです。
✔英語では、1年目のことを「Rookie」や「Freshman」と表現すると聞いたことがある人もいるかも知れませんが、これは仕事(会社)においては使わないので気をつけましょう。「Rookie」は、高校や大学の部活入部1年目およびプロ選手1年目など、基本的にスポーツ選手に対して使われます。そして、「Freshman」は、高校と大学の1年目(1年生)の学生に対して使われます。
<例文>
I started working there 6 months ago. It's still my first year.
(6ヶ月前にそこで働き始めたところで、入社してまだ1年目です。)
I've been here for a while now. This is my 10th year.
(ここで働き始めてもうだいぶ経ちます。入社10年目です。)
〜会話例〜
A: How long have you been working here?
(ここで働いてどのくらいになりますか?)
B: This is my third year.
(3年目です。)
--------------------------------------------------
2) I've been (working) here for _____ year(s).
→「ここで_____年間働いています」
--------------------------------------------------
この表現は、「◯◯年ここで働いています」を意味し、上記と同様、ネイティブの会話でよく耳にする言い方です。beenの後のworkingについては、話し相手が仕事の話をしていることがわかっているのであれば、あってもなくてもどちらでも意味は全く同じです。ちなみに勤務年数をforとyearの間に入れる際、OnceやSecondなどの序数ではなく、oneやtwoなど普通の数字になるので気をつけましょう。
✔「here」の代わりに「with 会社名」でもOK。
<例文>
I've been with ABC Inc. for 7 years.
(ABC株式会社では7年間働いています。)
I've only been with them for less than a year. I still have a lot to learn.
(そこで働き始めて、まだ1年も経っていません。まだまだ学ぶことが沢山あります。)
〜会話例〜
A: How long have you been working for Starbucks?
(スターバックスで働いてどのくらいになるんですか?)
B: I've been with Starbucks for about 5 years now.
(スターバックスに入社して、約5年になります。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=17262
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7,420的網紅まとめまとめの,也在其Youtube影片中提到,【まとめのまとめ】 チャンネル登録はこちら https://goo.gl/QN6ioA 先日JRの ウルトラマンスタンプラリーを やってた時の話。 旦那、私、子供でやって遠い ところは旦那が仕事の ついでにまわったり子供を 園に行かせてる間に私も 回ったりして何日かに分けて 64駅を制覇した。 ...
回りきれない 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
「Hurt」を口にしよう
=================================
英語を話す際に「Hurt」という単語を口にしますか?「傷つける」や「痛む」と単語の意味だけは理解しているけど、会話ではほとんど口にしない・・・なんて方も多いのでは?今回のコラムでは、ネイティブもよく口にする「Hurt」を使った代表的な言い回しを4つご紹介します。簡単に使える表現ばかりなので、ぜひこの機会にマスターして表現の幅を広げましょう!
--------------------------------------------------
1) It doesn't hurt to _____
→「〜しても損はない / 〜してみたら」
--------------------------------------------------
この表現を直訳すると「〜をしても痛くない」ですが、ニュアンス的には「〜しても問題ない、損はない」と言う意味としてよく使われます。人に何かを勧める時や提案する時の「〜してみたら?」の意味としても用いることもあります。基本的に何かをすることによってプラスの結果に繋がるニュアンスが含まれます。
例えば、アニメを見て日本語を勉強しようか迷っている外国人の友達に対し、「It doesn’t hurt to watch anime. Actually I think it’s a great way to study Japanese.(アニメを見ても損はないよ。実際、とても良い勉強法だと思うし。)」という具合に使うことができます。
✔「It doesn’t hurt to ask」や「It never hurts to ask」で「聞くだけ聞いてみたら」を意味する。
✔「It won’t hurt」や「It can’t hurt」と表現してもOK。
<例文>
I know you like your English teacher but it doesn't hurt to take lessons from other teachers.
(今の英語の先生を気に入っているのは分かるけど、他の先生のレッスンを受けてみるのも悪くないんじゃないかな。)
I know that he's really busy with work but it never hurts to ask. He might help you out.
(彼は仕事でとても忙しいけど、聞くだけ聞いてみたら?手伝ってくれるかもよ。)
It won't hurt to try. That's the only way you'll find out.
(とりあえず、やってみたら?やっとみないと分かんないし。)
--------------------------------------------------
2) Hurt someone's feelings
→「人の気持ちを傷つける」
--------------------------------------------------
嘘をついたり、ひどいことを言ったり、裏切ったりして相手の気持ちを傷つけることを「Hurt someone’s feelings」と言います。Hurtは身体的、そして精神的な痛みの両方に対して使うことができ、一般的に人を悲しませる意味合いが込められています。
✔「私は〜に傷ついた」は「I was hurt by _____.」と表現する。
<例文>
Why did you lie to her? You really hurt her feelings.
(なんで彼女に嘘ついたの?彼女をすごく傷つけてるよ。)
I'm sorry if I hurt your feelings. I didn't mean it.
(もし、あなたを傷つけたんだったら、ごめん。そういうつもりじゃなかったんだ。)
I can't believe you made fun of me in front of everyone. I was hurt by that.
(みんなの前で私のことを馬鹿にするなんて信じられない。傷ついたよ。)
--------------------------------------------------
3) Hurt one's chance to/of _____
→「~するチャンスを駄目にする」
--------------------------------------------------
この表現を直訳すると「チャンスにダメージを与える」ですが、一般的に「チャンスをダメにする」や「好機を妨げる」などの意味としてよく使います。例えば、プロ野球のドラフトに選ばれるくらい才能がある高校球児がスキャンダルに巻き込まれた際、「That incident is going to hurt his chances of getting drafted.(あの事件のせいで、彼のドラフト選抜のチャンスはダメになるだろう)」という具合に使われます。
✔「イメージダウン・イメージを悪くする」は「Hurt one’s image」、「評判を傷つける」は「Hurt one’s reputation」と表現する。
<例文>
You failed one of your classes? That's going to hurt your chances to study abroad.
(単位落としたの?海外留学のチャンスをダメにするよ。)
Barry Bonds is a great baseball player but his use of steroids hurts his chances of getting into the Hall of Fame.
(バリー・ボンズは偉大な野球選手だが、彼のステロイド使用が殿堂入りの可能性を損なうだろう。)
That actor was caught drinking and driving. That's going to hurt his reputation.
(あの俳優は飲酒運転で捕まったから、評判が悪くなるね。)
--------------------------------------------------
4) (That) hurts
→「(それは)応える / きつい / 辛い」
--------------------------------------------------
精神的なダメージを受けて心が痛んだり、何か問題が発生して困難な状況に置かれた状況などの“辛い”気持ちを表現する際にもよくHurtを用います。例えば、人材不足に悩まされて困っているうえに、有能な部下が退職届を出してきたと嘆いている友人に対して、「That hurts(それは辛いね。)」と言うことができます。
<例文>
The fine for the speeding ticket hurts. I'm all out of money.
(スピード違反の罰金痛いな〜。もうお金が全然ないよ。)
The truth hurts doesn't it?
(真実って辛いものだよね?)
You totaled your car? That's got to hurt. How are you going to get to work?
(事故って車が全壊したの?それは辛いね~。どうやって仕事に行くの?)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=13016
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回りきれない 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
ビジネスメール必須フレーズ「~について御連絡しております」は英語で?
=================================
ビジネスメールでは、「~について御連絡をしております」と要件を明確にすることが一般的ですが、英語ではどのように書くのが自然なのでしょうか?今回は、そんなビジネスメール作成時には欠かせない「~の件についてご連絡します」の英語表現をご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
I'm writing to you in regard to _____.
→「~の件についてのご連絡です」
--------------------------------------------------
この表現は、英語でビジネスメールを作成する時の定番となっているフォーマルな書き方です。「in regard to」は「〜の件につき」や「〜に関して」を意味するフレーズです。因みに、Regardに「s」を加え、「in regards to」と書くネイティブもいますが、これは文法的には誤りで、正しくは「In regard to」となりますので、間違えないように気を付けましょう。
✔「in regard to」の代わりに「with regard to」「regarding」「concerning」でもOK。
<例文>
〜フォーマルな書き方〜
I am writing in regard to the meeting.
(ミーティングの件に関しご連絡をしております。)
I am writing to you concerning the upcoming project.
(次回のプロジェクトに関して、ご連絡をしております。)
〜カジュアルな書き方〜
I'm writing to you to let you know of my schedule.
(スケジュールに関して連絡をしています。)
I'm writing to you about dinner tonight.
(今夜の食事についての連絡です。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=19147
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回りきれない 意味 在 まとめまとめの Youtube 的最佳解答
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
先日JRの
ウルトラマンスタンプラリーを
やってた時の話。
旦那、私、子供でやって遠い
ところは旦那が仕事の
ついでにまわったり子供を
園に行かせてる間に私も
回ったりして何日かに分けて
64駅を制覇した。
その中で老夫婦に話しかけ
られて強烈に印象に残ってる
のが3回ほど。
11人で回っているときに
西荻窪の駅で自分の後ろに
並んだ老夫婦に
「どれぐらい集まりました?」
と話しかけられる。
私「あと半分くらいです」
ババア
「私たちもね孫のために回っ
てるんですけどなかなか
集まらなくて」
ジジイ「半分行ってるならいいねー」
そうですねとか笑顔で
交わして自分の番が来たので
スタンプを押していたら
後ろからババアが覗き込んでくる。
「歳とるとね回るのも大変でね。
でもこれは一杯集まってていいわね。
半分ぐらいなら○○ちゃんと
回るのにちょうどいいわね」
とか私の耳元で言い出す。
一瞬言ってる意味が理解
できなかったけど何言ってるの?
とか思ってたら
今度はジジイが自分の
スタンプ帳差し出してきて
「また集める楽しみがあった
方がいいでしょう」
と交換を要求してくる。
私たちの後ろにも子供連れの
人らが並んでいたので
「はぁ?
自分の孫のために私が集めた
の寄越せって言うの?誰がやるか、
常識で考えろ。
ばーか」
そういって離れた。
後ろにいた人たちは警戒
してか列から離れていった。
それで終わりと改札に向かう
私の背中にジジイが
「人が頼んでいるのになんだお前は!
こっち来い!」
と叫んでいた。
そのあとは知らない。
2また別の日に王子の駅で
スタンプ押していた時に
ババアにまた話しかけられる。
今度はこっちも完全に警戒してた。
ババア「あとどれぐらいですか?」
私
「(面倒が嫌で嘘言う)
始めたばかりでまだですね」
ババア
「私はもう少しなんですけどね。
なかなか時間がなくて。
ババア「あなたこの後も回ら
れるなら私の分も押してきて
下さらない?」
ババア「連絡先はお教え
しますから持ってきて
いただいたら受け取りに来ますんで」
有無も言わさぬ感じで携帯
取り出して電話番号言いだす。
もう何考えているのか理解
できなくて振り向けば直ぐ
改札だったので逃げるように去った。
良い服着てて上品そうな
人だったのでビックリした
のと見た目じゃ
わからないなと思った。
3残り2日ぐらいになった
時にあと10駅ほど押せて
いなかったので園帰りの子供と回る。
新日本橋駅で後は東京駅
行けば終わりという時にまた
一方的に話しかけられる。
ババア
「明日で終わりだけど回りきれない。
楽しみにしている孫が可哀想。
交換してくれ」
またかと呆れたし、こういう
ババアばっかりいるのは何で
なんだろうと本当に思った。
嫌ですと断った私にババアは
「同じ子供がいれば気持ちは
わかってくれると思いますけど!?」
そういって怒り始める。
私じゃ無理と思ったのか子供に
「ねえボク?
お友達がそれがないと困っちゃうの。
おばちゃんにくれない?」
私が子供に聞くのは止めて
くださいと怒ったけど、
ババアは貴方じゃなくて
子供に聞いてるのよと更に怒る。
ウチの子供は少し考えた
ような顔して「いや」の一言。
子供が「なんで自分でやらないの?」
と聞いたのが余計癪に障った
のかその無視してて改札
通ったけど後ろでボロカス言われた。
他にも色々言われたことあったけど、
旦那は金を払うから売ってくれとか、
金を払うし代わりに回って
くれとか声かけられてたらしい。
なんか誰か別の人間が集めた
ものでも自分がやったと孫に
誇って渡せるもんなのかな。
そう言う面倒くさい
キャンペーンそのものを
止めてほしいな
子供や私はラリーや普段
行かない駅を楽しめたから
イベント自体はいいんだけどね。
そもそもはJR側は
売り上げもあるだろうけど
接客の向上を目指して旦那に
開催していると聞いたけど。
変なのはいっぱい集まって
きたんだろうなと思う。
そのあり得ない要求してきた
人たちはたしかに非常識だと思うし、
言われて呆れる気持ちも腹が
立つ気持ちもわかるけど…
「ばーか」って、その一言も
神経わからん。
そのセリフで、結局どっちも
どっちだなと感じてしまった。
馬鹿にはバカと言ってあげないと。
無駄に年とっただけなんだから。
そ。
理不尽なこと言われて、
我慢してストレスためるくらいなら、
その当人に「ばーか」って
言うくらいは許してあげなよ。