五、六十年代,港大校外課程部(今之 SPACE),常常開文化講座。講者很多是南來文人,來自各省各地,雖然都講國語,但口音或濃或淡,總之是各有不同。例如:錢穆(無錫口音國語)、劉百閔(上海口音)、左舜生(湖南口音)、羅香林(客家口音)、牟宗三(山東口音)、饒宗頤(潮州口音)。講座內容文情並茂,趣味盎然;後來他們不少雜著,深受讀者喜愛,其實來自這些講座的講稿。眾人之中,國語最標準,只有極輕微山東口音的,就是林仰山,而他是一位鬼佬。
這批學者,經常聚會打牌,牌腳通常是錢穆、劉百閔、左舜生等;若有人事忙,則會找地位稍低但也談得來的人「戥腳」,例如牟宗三。打牌時,由他們的學生充當雜務,斟茶遞水,但那些年輕人都甘之如飴,因為會聽到很多秘聞掌故、讀書要訣、學術線索。這叫做「親炙」,師生關係不但在講堂、課堂、辦公室、圖書館,更在老師的生活中耳濡目染。這種關係,承繼了華夏的文化傳統。
錢穆弟子之中,來港之前已經拜師的,最重要是嚴耕望。新亞書院時期,當然是余英時。他是錢穆在新亞的二弟子。(大弟子是何佑森,但名氣遠遠不及。)余英時在新亞畢業,只有一張畢業證書,沒有學位,因為當年英殖不承認。但他憑這張證書,直接入了哈佛,讀博士,跟隨楊聯陞教授。
楊聯陞,清華大學畢業,主修經濟,但親炙過陳寅恪。後來前往哈佛任教,可能也有這關係。他在哈佛教的是歷史,包括經濟史、思想史、文化史。所以,余英時除了是錢穆弟子,也是陳寅恪的徒孫。我首次閱讀余英時,正正就是他的《陳寅恪晚年詩文釋證》。
當年我這類戇直青年,給這本書害得非常慘烈,因為余英時經常有新發現,於是經常發表新的文章;然後,每十年八年,甚至更快,《陳寅恪晚年詩文釋證》就會刊行新版;每次出新版,中港台三地就會有一堆自詡品味超凡但其實八卦依舊的戇直青年一起排隊購買。1958年,余英時發表〈陳寅恪《論再生緣》書後〉,點燃了當今叫作「陳學」的第一篝火;到了《陳寅恪晚年詩文釋證》,破解了陳寅恪詩文的「暗碼系統」,讀舊體詩文好像在看偵探小説一樣。
2008年,新一輩學者胡文輝在大陸發表《陳寅恪詩箋釋》,把解碼更推進一層,從余英時手上接過這頂級學術花生的火棒,又令中港台三地的大群過氣文青再度大破慳囊。胡文輝也承繼了余英時的賣書方程式,在2013年發表增訂本,多所潤飾,而且改排正體字,於是大家又不得不排隊進貢。端著這兩巨冊,就像把嬌豔欲滴的二八姑娘一抱入懷(注意:是二八,不是廿八),心中春意滿載,仿佛回到懶惰故無匹的夢幻歲月,非把書一讀到尾不可。
這種風流倜儻,是兩代南來文人的風流倜儻,我得預其中,不覺飄然,至今神往。當年的南來文人,非常非常多。美國肯定有注意並且幫助;幫助主要在檯底,但後來浮面的,都分散在種種回憶錄之類的書策,集中講述這段故事的,始終不多。
美國當年幫助香港,一是培植人才,依賴華人以華夏論述反抗共產黨,所以南來文人非常重要。二是宣傳西方(當然主要是美國)的文化、價值,例如60年代辦了中文版《讀者文摘》(今已收皮),而當時的總編輯就是董橋。我非常非常喜歡看董橋的文字,但觀察他的行為蹤跡,他大概很早已經做了美國的文化間諜。
美國在台灣也有類似布置,而御用的文化間諜就是夏濟安。他對台灣文學界影響極深遠。簡單一個小傳記,你看到他在新亞書院停留過,然後1959年已經過了美國做研究,而題目是「中國共產黨史」!他大概在1959年到達美國之後才嘗試溝張愛玲,但張愛玲不受溝。我估計他可能暗付,「胡蘭成是間諜,我也是間諜,大家文化修養也相差不遠,妳幹嘛不受溝呢?」
然後,弟弟夏志清也嘗試溝張愛玲,而溝的方法就是寫一本現代文學史,將張愛玲捧到天上。結果,夏志清一舉成名,而張愛玲到了今時今日的地位依然居高不下。不過,最重要的任務,到底失敗了:張愛玲始終不為所動。
陰謀論一點,甚至可以這樣看:當年夏志清發表《中國現代小説史》之後,火速由一間雞校的副教授,得到哥倫比亞大學挖角,聘為正教授,有終身職。而《中國現代小説史》的影響,就是到了今時今日,最受崇拜的現代小説家,不是魯迅,不是老舍,不是巴金,而是張愛玲、沈從文。張愛玲文風格局深而窄,只佔華夏文明極小部份。背後有否深層國家操作?惹人遐想。
另外一位當年跟美國很有關係的,相信就是金庸。他本來在《大公報》,屬於親共系統,但1959年離開,創辦《明報》,文革時大力鞭撻共產黨。期間,維持《明報》高銷量的手法,是連載武俠小說。可以説:他因此而發了大財。發財之後,他在明在暗用各種方法幫助文化人,特別是南來文人。70年代,香港翻譯學會成立,創辦人膽粗粗找金庸幫幫手,金庸一口應承,並且親自出席開幕式。當時在九龍塘某處,金庸駕駛一輛開篷跑車瀟灑到達,雄姿英發,亦顯示他當時財政上已經很充裕。八、九十年代,他投共之後,仍然沒停止幫助支持南來文人,包括大陸異見者。
金庸幫助南來文人,不單包括來港定居者,連路過的也會幫忙。最直接的就是有人拜訪,傾談一個下午,金庸就會自動自覺,很含蓄地將一個有點厚的紙皮包交給南來文人。而紙皮包裡面,當然就是鈔票。不久前,金庸逝世,《明報月刊》有懷念專號,撰文的人包括李澤厚。那篇文章就是公開揭露金庸有這個動作的第一次。最諷刺的是:李澤厚之所以這樣寫,是因為他覺得很侮辱,而「很侮辱」的原因,是嫌錢少!
90年代,《蘋果》很快就在自詡為「有識之士」的港人之間取得「合法性」("legitimacy"),其中一個關鍵就是肥佬黎重金邀得董橋、陶傑由《明報》過檔《蘋果》。當中有否深層操作?同樣是惹人遐想。董橋、陶傑過檔《蘋果》之時,大約就是金庸將《明報》出售給于品海之時。金庸和于品海,根本就不對稱:一個是武俠小説大師;一個是歷史最後證明,屬完全沒文化的廢柴。好明顯,接收《明報》的是共產黨;亦因此可見,董橋、陶傑也是美帝的人。
按:三月時,因緣際會,寫了點筆記,但忘了撮成文章。今日心情舒泰閑懶,漫成一策,以饗同好。
#夜坐樓説
增訂解人頤新集 在 蔡正元 Facebook 的最佳解答
2020 香港十大名書
蔡正元所著《台灣島史記》
獲選為2020年
香港十大名書
一、《香港故事——五十個獨特視角講述「百變」香港》
香港三聯書店
二、《〈延禧攻略〉美學解構》
香港三聯書店
三、《饒宗頤香港史論集》
香港中華書局
四、《台灣島史記上中下冊》
香港中華書局
五、《互聯互通與香港新經濟融資創新》
香港商務印書館
六、《粵普英順逆序辭典》
香港商務印書館
七、《鼎爺廚房3~原汁原味功夫菜》
萬里機構
八、《新雅幼兒互動點讀圖典及拼字套裝》
新雅文化
九、《美國陷阱:如何通過非經濟手段瓦解他國商業巨頭》
香港中和出版
十、《觸摸歷史:五四人物與現代中國(增訂本)》
香港中和出版
增訂解人頤新集 在 More content - Facebook - 登录或注册 的推薦與評價
出自趙恬養《增訂解人頤新集》的著名無標點符號句子「下雨天留客天留我不留」總共有七種拆解方法, 小編的解釋是這樣的:「下雨天,留客天,留我不?留!」... ... <看更多>
增訂解人頤新集 在 新式標點符號在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的推薦與評價
標點符號- 維基百科,自由的百科全書- Wikipedia例如清人趙恬養〈增訂解人頤新集〉中「下雨天留客天留我不留」(另一說我是客,不是我)一句就有7種解釋方法。 ... <看更多>
增訂解人頤新集 在 閱讀文章- 看板Chinese - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
標點符號
維基百科﹐自由的百科全書 標點符號
點號
句號(。)
問號(﹖)
嘆號(﹗)
頓號(、)
逗號(﹐)
分號(﹔)
冒號(﹕)
標號
引號(“ ”‘ ’)
括號(( ))
破折號(──)
省略號(……)
著重號(‧)
連接號(─)
間隔號(‧)
書名號(《》〈〉)
專名號( )
標點符號﹐書面上用於標明句讀和語氣的符號。“標點符號是輔助文字記錄語言的符號﹐是書面語的有機組成部分﹐用來表示停頓、語氣以及詞語的性質和作用。”[1]
西方的標點符號在16世紀主要有朗誦學派和句法學派兩個學派﹐主要是由古典時期希臘文和拉丁文演變而來﹐在17世紀後進入穩定階段。俄文的標點是依希臘文而來﹐到了18世紀采用西歐的標點方法。
古代的漢字作品無標點符號﹐到了19世紀開始使用“。”作為斷句。日本在8世紀時﹐使用返點和訓點作為標點系統。目錄 [隱藏]
1 中文標點符號
1.1 歷史
1.2 常用的標點符號
1.3 引號問題
2 英文標點符號
3 注釋
4 參見
5 外部鏈接
[編輯]
中文標點符號
[編輯]
歷史
在中國古代文書中﹐一般沒有標點符號﹐斷句隻能靠人的經驗來完成(在文章裡加入“句讀符號”﹕句號貌似現在的句號﹐表示句子的完結﹔讀號貌似現在的頓號﹐表示語氣的停頓)﹐經常出現歧義、造成對文章字句的誤解﹔例如清人趙恬養〈增訂解人頤新集〉中“下雨天留客天留我不留”(另一說我是客﹐不是我)一句就有七種解釋方法。
但事實上中國從先秦時代就已經有標點符號﹐可以從二十世紀以來的考古文物中見到﹐隻不過這些符號沒有統一的標準罷了。辟如在戰國時代的竹簡中就可以見到“└”型符號﹐通常表示一篇文章的結束﹔又如“▄”作用就融合了現代的逗號與句號﹐用來表示斷句。[2]在古人的記載中﹐《宋史?何基傳》稱讚何基:“凡所讀書﹐無不加標點。義顯自明﹐有不待論說而自見。”其實﹐遠在甲骨文、青銅器銘文時代﹐中國就已有一種頗為奇特的標點符號萌芽了。清章學誠《丙辰札記》考証:“點句之法﹐漢以前已有之。”《增韻》雲:“凡句絕則點於字之旁﹐讀分則微點於字之間。”漢代許慎把標點符號收入《說文解字》,收了"、"號,解釋:“有所絕止、而識之也。”還收了"( )"號﹐解釋:“鉤識也。”清段玉裁注:“鉤識者﹐用鉤表識其處也。……今人讀書有所鉤勒﹐即此。”[3]﹐因此中國古代隻不過沒有現代的標點符號﹐而不是沒有標點符號。
又因為古代文書普遍沒有標點符號﹐造成閱讀的困難﹐因此在1919年﹐胡適與其他人提出了《請頒行新式標點符號議案》﹐上海商務印書館1919年2月出版胡適的《中國哲學史大綱》﹐是正式用白話和新式標點寫作的第一部“新書”。1920年﹐在陳獨秀、胡適等人的支持下﹐在上海經營一家小出版社的汪原標點、分段並出版了《水滸傳》﹐這是中國第一次使用標點符號出版古典書籍。標點符號的使用﹐對中國的白話文的推廣使用起了很大的作用。
【 在 lamblamb (深圳胖羊) 的大作中提到: 】
: 看沒有標點的影印書﹐累
: 什麼時候開始普遍用標點的﹖好奇。
--
涼風點點 細細槐香碎
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 221.204.246.*]
... <看更多>