[ 居心地 ]
理惠在日本從事派遣工作,利用合約過渡期來印度旅行一個月。這是她第四次來印度(第一次來普希卡),我想她對印度哪裡適合休養應該有一定強度的直覺,才會毅然決然地付了兩個星期的房費。
.
我還記得有一次我和理惠登上附近的小丘等日落之時,聊起關於普希卡的魅力之類的話。那時候理惠說:「你不覺得普希卡很『いごこちがいい』?」
「いごこちがいい?」我翻找逐漸被我淡忘的日文,腦中順利浮現「居心地」這三個漢字,霎時,那三個字如子彈般一發一發準確地射進我的心臟。
.
居心地,譯成中文可作「愜意」或「舒適」,可是當下我卻覺得日文的「居心地」比中文的「愜意」有意思多了。「心」擺在「居」和「地」兩字中間,彷彿她在說的其實是:「普希卡是個可以將心安穩放置的地方。」
.
「居心地 中文 意思」的推薦目錄:
- 關於居心地 中文 意思 在 生活在他處 Facebook 的最佳貼文
- 關於居心地 中文 意思 在 Re: [問題] 一些日文問題- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於居心地 中文 意思 在 心地(~ごこち) 難易度... - Hiroshi的日文教學(弘の ... 的評價
- 關於居心地 中文 意思 在 居心地がいい中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於居心地 中文 意思 在 居心地がいい中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於居心地 中文 意思 在 雰囲気日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於居心地 中文 意思 在 雰囲気日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於居心地 中文 意思 在 PART.1【居心地】2018冠德講座∣ 蔡珠兒《再灶腳撞到自己》 的評價
- 關於居心地 中文 意思 在 尋找居心地- 看板Multi-lingua - PTT網頁版 的評價
居心地 中文 意思 在 心地(~ごこち) 難易度... - Hiroshi的日文教學(弘の ... 的推薦與評價
接尾語:~心地(~ごこち) 難易度 意味:外界からの刺激に対して起こる心の状態。心持ち。気持ち。気分。 例:履き心地/寝心地/居心地/乗り心地、、、 ... ... <看更多>
居心地 中文 意思 在 居心地がいい中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的推薦與評價
翻譯Google 的免費翻譯服務提供中文和其他上百種語言的互譯功能,能即時翻譯字詞、詞組和網頁內容。 居心地いい居心地- 日文翻译中文- 沪江网校居心地. 【名】 心情,感觉 ... ... <看更多>
居心地 中文 意思 在 Re: [問題] 一些日文問題- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《Rickylee (123645)》之銘言:
: 外に出ように私は對人恐怖症.友達も數人しかいません
: 上面據話是什麼意思啊??
這個是引述自對話內容嗎? 構句方式怪怪的...
「外に出よう」 に 私は對人恐怖症友達も數人しかいません
對於「打算外出」這件事...(後面有省略)
我猜原句大概是
外に出ようとすることに
整句翻譯...
出去啊...(欲言又止,斷句)...
我害怕和別人交際,而且朋友也只有幾人...
: ほど~ものはない....
: 日本には富士山ほどたかい山がいません.
: 紅字部分加上去是為什麼不對呢??
日本に富士山ほどたかい山はありません
= 日本には富士山より高い山はありません
上面兩句應該是對的 (應該啦...^^;)
日本に は 富士山ほどたかい山 は ありません →可以嗎????
が ← 這個可能性比較小
可以嗎?
這個我不會解釋...>"<
這種句型基本上都有一個固定的形式
には....はない
ほど....はない
套著這樣的形式去寫就可以了........@@
: 最近では腦の型態にまで性差があることが分ってきました.
: 紅字這些助詞各有什麼功能呢?? 有代表什麼意思嗎??
最近で は 腦の型態に まで 性差があること が 分ってきました
最近で 在最近的這一段期間
は 引導「最近で」這一個主題...
而 まで 在這一句可以省略 我想這樣會比較容易懂
腦の型態に性差があることが分ってきました.
まで 帶有一種「連...竟然...」 表意外的語氣
位置一定要放在 に 的後面
像 だけ、すら、さえ、しか.....等 配合「存在」也有類似的用法
EX:ここにだけ愛がある
ここにすら愛がない
ここにさえ愛がない
ここにしか愛がない
【此外也有一些更進階的用法......本篇不加贅述】
腦の型態にまで性差がある
語意表示:竟然連在腦的型態,都有差異的存在
わかってきました
表示 開始了解...
整句:最近慢慢地了解到原來連腦的型態也有差異
: 無力感にさいなまれる.是什麼意思啊??
為自己的無力感所苦
さいなむ = くるしめる
→ さいなまれる (受身)
: 相手との關係の中で自分の地位が脅かされる傾向があるようです.
: すぐ怒鳴り物をなげるのは、支配的な人が自分の優越性を脅かされたとき
: に起こす典型的なパターンです。
:
: 上面兩個動辭都是脅かされる...為什麼前面的助詞會不依樣呢
: 不是都帶有被動的意思嗎 被動不是都用が嗎??
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
對啊! 但是要看想要修飾的主體是什麼...
自分の地位が脅かされる 受身的對象是 自分の地位
而
支配的な人が 自分の優越性を脅かされた
則是連同「自分の優越性」都算在修辭之中
如果想把「を」換成「が」的話 就必須改寫成
支配的な人は自分の優越性が脅かされた
但是這樣的話 會接不上前面的「すぐ怒鳴り物をなげるのは」
因為 ......のは 的後面必須接上一個「名詞型」的修辭
: 自分の住み心地を良くておかないとねえ。這句話是什麼意思啊??
^^^^^^
是不是少打一個 し
→ 良くしておかないとねえ
住み心地 すみごこち
是指 住在某一個地方的感覺
類似的字有 居心地 いごこち 在某一個地方的感覺
著心地 きごこち 穿某一件衣服的感覺
EX:著心地の惡い服 穿起來很不舒服的衣服
居心地のいい所 一個讓人心礦神怡的地方
整句話的意思就是說
不把自己的住的地方安頓好不行啊~
(中文沒有這樣的修辭...語意是:不把自己住的感覺弄好不行...)
===
請指教 ^^
--
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (07/19 22:36)
... <看更多>