科技正影響考古界!科學家打算用機器學習翻譯古代文字
2019-07-13紀 沈廷
匯流新聞網記者紀沈廷/綜合報導
即使科技發達,但人類對於過去的古文明仍深深著迷,現在仍有許多未知的謎題正等著世人解開,或許機器學習技術不僅能運用在科學上,還能帶領我們,解讀那些失落的語言。
在1886年,英國考古學家Arthur Evans發現了一塊古老的時候,上面還刻有一些奇特的未知文字,當Evans發現石頭來自地中海的克里特島後,他隨即前往當地尋找其他相關證據,其後也發現了不少帶有類似文字的石板。不過,多年來一直無法成功翻譯出這些文字,直到1953年,業餘語言學家Michael Ventris運用兩項假設才破解了其中之一的「線性文字B」(Linear B)文字體系。
所謂的Linear B,依照Ventris的推測,應是古希臘文的一種書寫形式,也由於這項突破,讓Ventris證明古希臘人書寫習慣比是人想像的還有早上幾個世紀;不過,更古老的線性文字 A(Linear A)還是目前語言學上最大的謎團之一,不過現在或許可以藉由科技來解開這謎團。
麻省理工(MIT)最近和Google AI實驗室團隊合作開發一種機器學習系統,可以用來解讀這些古老的文字,而他們也藉由解釋線性文字B來證明這一點,同時這也是第一次由機器自動解讀線性文字B。傳統來看,機器翻譯的目標在於,無論哪種語言,單詞都以相似的方法相互關聯,所以在翻譯上會將特定語言之間的關係給描繪出來,再藉由一對一的對應把整個語言轉換成另一種語言。
有鑑於資訊及語言演變所施加的限制,新的翻譯能用非常準確的方式來翻一兩種語言,新技術能成功將67.3%的同源詞轉換成希臘語,這也將機器翻譯提升至一個新的水平,不過對於要翻譯線性文字A或許還得花上一段時間,但畢竟機器不會覺得疲倦,未來要成功破解,應該只是時間上的問題。
資料來源:https://cnews.com.tw/140190713a02/
希臘字體轉換 在 故事:寫給所有人的歷史 Facebook 的最佳貼文
資生堂的廣告角色琳琅滿目,包含來自世界各地、跨越年齡與時代的優雅女性。大正時期早期(約1914年間)的香氛髮油(山茶花)文宣廣告相當有歷史感,描繪一名來自日本帝國時代、大約是安平時期(794-1185 AC)的當地美女,讓人馬上與日本經典文學產生聯想,如「源氏物語」和「伊勢物語」,因此很快就能遍及各地。
這些宮廷時代的美女化著誇張的瓷白妝容、穿著多層次的垂地服飾,驕傲地展示她們宛若流瀑的黑色長髮(垂れ髪),這些誇張視覺元素讓產品更醒目,使觀眾對產品留有更深的印象。
使用經典圖像不僅可喚起傳統日式的美感與品味(非中國也非西方),也可以和日本偉大的歷史文化遺產產生聯想,這些圖像儼然成為明治時期政治及公共文化的代表印象。
幾年後的1916,廣告中的女性形象顯然轉換為講求現代化,梳著20世紀流行的上翹髮型(束髪),並穿著改良版的和服。
女性的時髦風格也反應在產品名稱所採用的字體,強烈個性化且方格化,明顯受新藝術的影響。文宣設計也十分大膽,安排一張現代感扶手座椅,以單線條帶出扶手弧度,強化產品瓶罐的優雅曲線。
在資生堂的免費會員月報(資生堂月報)中,還可看見教導大眾如何將黑直髮綁成廣告圖樣上的時尚髮型。自1924年起,資生堂月報中就時常刊登與流行資訊相關的文章,內容包含服裝、髮型、妝容到家庭活動,強化資生堂身為美麗領導標竿的品牌形象。
這些多元化的美麗意象不僅是橫跨時代,也綜觀國際,可以從這些畫中女子看到西式卷髮造型以及1920年代新女性(flapper-era)風格服飾。
同一時間,在1920年代,被日本大眾熟悉的帝國時代古典美也融入古希臘羅馬時代的經典繪圖中,這些都象徵歷久不衰的美麗,只是改從西方的角度切入。在一個美白牙粉的廣告中,一位以黑白勾勒的優雅西方古典美女,正坐在半躺椅上,以手持鏡端詳自己的面貌;一只放置在旁的高雅單耳花瓶襯托整體畫面。……