【德國生活】永遠的根
「五、十、十五、廿、廿五、卅、。。。」我專心的點著箱內的貨品核對手上的送貨單。
「妳是用中文在數貨吧?」同事的聲音由頭頂傳來。
我抬頭一望,剛好迎向她充滿好奇的藍眼睛。
「對啊!」我笑著說, 「不然用德文數字還得十位個位倒著唸。 用中文數數完全自然反應不必擔心數字數到那裡去了。」
而且迅速確實,有時還會數到出聲不自覺呢。(被打斷還可以繼續數下去)
好幾回開會時同事們也是猛盯著我帶進來擺在面前開會的資料, 好奇的問 「寫在說明上頭的字是中文吧?」
我看了一眼桌上助理整理好的德文圖檔和我的筆跡, 「嘿啊! 那是我和廠商電話連絡時的順手寫的註解。」我笑笑回答。
「哇! 我都看不懂! 那妳書寫時都是習慣用什麼文字比較多?」同事像好奇寶寶又進一步的問。
「不一定耶! 看當時討論講話的對方是誰而定。」我微笑的回答,「像剛剛妳提出的疑問, 我就很習慣提筆用德文寫註解在說明上頭, 但如果對方是講英文的客戶, 那我會很自然的寫上英文。」
「哇! 已經是自然的反應, 好神奇啊啊啊!」同事還是一臉很驚奇說。
其實如果同事不主動提起這個話題, 我壓根也没覺得討論開會時隨手寫上不同文字是很「神奇的事」, 就像我習慣德國人比數字的手勢和數字書寫方式, 但如果對方是臺灣人, 我又會很「自動地」改回來一樣習慣自然。
「語言和文字的轉換就像吃飯和上廁所一樣的自然, 不用再經過一道切換的手續」。
我應該說, 當年下的苦功、心血、青春和金錢, 得到德國人這樣的評語, 應該所有血淚一切都值得了。
唯一不變的是, 無論身在何處, 我的有效簽名仍是用正體字草書行筆, 尤其是信用卡(私人與公司皆同)。每每付帳時, 店員也都是很好奇的看著我在帳單上的揮毫, 然後我也是很習慣地面帶微笑用德文自傲的說, 這是我家鄉的文字。
而且是世界上最美麗的文字, 誰也偷(學)不走!
P.S. 過年好奇一問:使用德文的各位外國朋友們在聽寫數字時,例如十位數字以上,是先寫聽到的個位數字? 還是十位數字呢?(註: 德文的數字唸法是個位和十位數字要顛倒唸)
攝影/蘇西
陽光普照的Tegernsee 湖畔
德文數字11 在 德國牽手+異國記趣 Happy Life in Germany Facebook 的最佳解答
【德文數字】
德國聯合政府年度財政計畫的「救助難民預算」不斷往上調整, 由 1 Milliarde (歐元)→3 Milliarden (歐元) →6 Milliarden (歐元) 可能再往上達到 10 Milliarden 或更多。Milliarde 的單位是中文的「十億」,光寫零就已經要數很久,如果數字又不是剛好整位例如 2.976.543.219,87 ,用德文要一口氣唸出來再聽寫記下來,對外國人那可真是一個注意力集中的聽寫挑戰。
我想到之前寫的「德文數字」新聞,這裡再貼一次分享。
前幾天 RTL電視新聞有則報導, 某位德國大學教授認為德式數字唸法太複雜, 舉例數字21, 德式唸法是 einundzwanzig (1和20) , 就是要先唸出排序在第二的個位數字再往前唸十位數。他建議簡化德式採用依序如同英式數字唸法, 把21 (twenty-one) 直接唸成 zwanzigeins 。
真是完全一語道破(正)被德文苦毒中莘莘學子的心聲啊!
二位數字不算什麼, 再舉個例子 (九萬八千七百六十五), 98.765 的德式唸法為achtundneunzigtausendsiebenhundertfünfundsechzig (那個點不是小數點, 而是相同英文的逗點), 由數字八(千位) 開始往前唸到九(10個千) 再回到數字七 (百位) 然後數字五 (個位數) 和數字六 (十位數)。
只能說, 對外國人的我們聽說德文數字簡直就是一整個慌亂,雙眼花, 耳朵也花了, 手更來不及寫。而且數字愈多, 口腦手耳就愈不協調 。
德式的數字唸法源自千年前印歐語系的根源, 當時人們用一個桿 ( I ) 和一個十字 (X) 來記載 1 和10 , 於是 IIIIXX 就唸成 vierundzwanzig (4 和20)。即使在11世紀時阿拉伯數字傳入歐洲, 德國人仍保持這古老的傳統唸法至今。
相較之下, 英語則在16世紀時改革數字唸法, 採用依序由第一個數字開始唸 ( 21為twenty-one )。挪威則在1951年國會通過摒棄舊式顛倒唸法。
其實德國人並不是没有機會改變這令人迷亂的數字唸法, 早在500年前, 算數家 Adam Riese 在他 1522年出版的書中就出現數字6789 直接唸成六千七百捌十九的寫法 。真是可惜這用法在德國當時並没有改變成功。
不過聽說法式數字更是令人昏頭腦脹, 數字 99非得要要唸成 『4個20和19』。學法文的同學真是辛苦啊啊 (不過法文的名詞只有陰陽兩性, 德文名詞再加中性總共有三個性別, 不過這又是另一個話題了)
p.s. 人們對數字8會直覺反應其代表的數量, 但對有計算障礙症的患者郤不是(理解的)如此理所當然。一項統計顯示德國人口中有 5-10% 有計算障礙。德國朗讀困難和計算障礙協會更估計在德國約有上百萬兒童深受不同程度的計算障礙之苦。
文攝影/蘇西
德國。Oberschleißheim
德文數字11 在 德國牽手+異國記趣 Happy Life in Germany Facebook 的最佳解答
【德國生活】德文數字
前幾天 RTL電視新聞有則報導, 某位德國大學教授認為德式數字唸法太複雜, 舉例數字21, 德式唸法是 einundzwanzig (1和20) , 就是要先唸出排序在第二的個位數字再往前唸十位數。他建議簡化德式採用依序如同英式數字唸法, 把21 (twenty-one) 直接唸成 zwanzigeins 。
真是完全一語道破(正)被德文苦毒中莘莘學子的心聲啊!
二位數字不算什麼, 再舉個例子 (九萬八千七百六十五), 98.765 的德式唸法為achtundneunzigtausendsiebenhundertfünfundsechzig (那個點不是小數點, 而是相同英文的逗點), 由數字八(千位) 開始往前唸到九(10個千) 再回到數字七 (百位) 然後數字五 (個位數) 和數字六 (十位數)。
只能說, 對外國人的我們聽說德文數字簡直就是一整個慌亂,雙眼花, 耳朵也花了, 手更來不及寫。而且數字愈多, 口腦手耳就愈不協調 。
德式的數字唸法源自千年前印歐語系的根源, 當時人們用一個桿 ( I ) 和一個十字 (X) 來記載 1 和10 , 於是 IIIIXX 就唸成 vierundzwanzig (4 和20)。即使在11世紀時阿拉伯數字傳入歐洲, 德國人仍保持這古老的傳統唸法至今。
相較之下, 英語則在16世紀時改革數字唸法, 採用依序由第一個數字開始唸 ( 21為twenty-one )。挪威則在1951年國會通過摒棄舊式顛倒唸法。
其實德國人並不是没有機會改變這令人迷亂的數字唸法, 早在500年前, 算數家 Adam Riese 在他 1522年出版的書中就出現數字6789 直接唸成六千七百捌十九的寫法 。真是可惜這用法在德國當時並没有改變成功。
不過聽說法式數字更是令人昏頭腦脹, 數字 99非得要要唸成 『4個20和19』。學法文的同學真是辛苦啊啊 (不過法文的名詞只有陰陽兩性, 德文名詞再加中性總共有三個性別, 不過這又是另一個話題了)
p.s. 人們對數字8會直覺反應其代表的數量, 但對有計算障礙症的患者郤不是(理解的)如此理所當然。一項統計顯示德國人口中有 5-10% 有計算障礙。德國朗讀困難和計算障礙協會更估計在德國約有上百萬兒童深受不同程度的計算障礙之苦。
文攝影/蘇西
德國。基姆湖畔