這幾天席捲全球的人性實驗
《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎?
長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招
就是開英文配音和英文字幕版
沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉
正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」!
我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足!
不過,面對琳瑯滿目的學習材料,該怎麼選才好?
Min 老師 Yes Min:當英文家教/書籍譯者是一件很迷人的事 有實用建議
一起來看
#英英字典 #全英文教學影片 #英文字幕的日本動漫
無門檻職場英文系列:https://lihi1.cc/ZsFYm
-
#學習如何有效的學習:1. 內容(續)
#課本沒教的實用事
【 類母語者內容 】
上一篇解釋了學習者應該留意接觸的內容:
目前主要落在哪一類?
如何增加真正有效的那一類?
理想上,母語者內容越多越好
但由於門檻較高
有些初中階學習者可能感到吃力
其實在學習內容的成分裡
混搭「類母語者內容」,是很好的選擇
類母語者內容常比母語者內容好吸收
也較無學習者內容的缺點:
不自然、過於簡化、單調
那麽,什麼算是類母語者內容呢?
接下來舉出三個例子
🐨
一、英英字典
假設我們今天看到一個生字是 prestigious
很多學生會丟 google 或查英漢字典
看到「有聲望的」,然後就結束了
這樣等於是在使用學習者內容
同樣查一個字
不如調整成使用更有效的內容
也就是英英字典
比方說,如果我們查 MacMillian 字典
會看到 prestigious 的解釋是
admired and respected by people
比起「有聲望的」
看到 admired and respected by people
可以提供學習者更多層面的收穫:
1. 複習單字(或許是 respect)
2. 學到新字(或許是 admire)
3. 複習文法(這邊是被動用法)
4. 接觸到英文表達的邏輯
或者,換用另一本字典 Oxford
會看到 prestigious 是
respected and admired as very important or of very high quality
這時的解釋則提供了難度高一點的練習
幾本大型的英英字典
如 MacMillan、Oxford、Cambridge、Longman
對每個字的釋義難度有高有低
無論選的是哪種,累積下來
都遠勝於 Google translate 或其他英漢字典
🐨
二、母語者的全英文教學影片 / 文章:
在自學時,假設我們今天想研究某個文法概念
或是某個主題的相關用語
與其只參考中文的教學資料
我會推薦使用母語者製作的教學影片 / 文章
完全取代或混搭學習者內容皆可
在 YouTube、engVid 上
就有不少好老師拍的影片 👍
要留意的是,如果是混搭
英文內容應為主角,中文內容是配角
因此,順序很重要,要先英再中
先看英文,盡可能把理解度拉到最高
再看中文,確認有無盲點或加強印象
如果是先中再英,大腦就會偷懶關機
🐨
三、有英文字幕的日本動漫
當然,動漫只是一個例子
其他語言的影視作品有附英文字幕也算
如果對日本動漫比英美影視作品有感
我非常推薦使用這一種的內容
而且要用在二刷
像我最近在幫一個學生上她看過的動漫
既然已經知道了劇情的走向
她就可以專心在英文本身
而且這種內容有畫面、情境的搭配
吸收會比只用書本或教學影片好很多
加上是喜愛的內容
學生本來就上得比較開心
當她發現學英文的效果也好
自己也會更有動力 ❤️
對了,英文字幕照理說是給母語者看的
為什麼我不是歸在母語者內容呢?
因為影視作品的台詞
蘊含該語言的文化、時事、歷史元素
但動漫的英文字幕是來自翻譯
而非編劇原本寫出的台詞
🐨
這兩篇總共聊了三大類學習素材
在自學時
我們可以視程度、興趣、情況
去搭配素材成分的比例
但無論比例如何
有成效的配法不外乎是:
類母語者內容+學習者內容
類母語者內容+母語者內容
類母語者內容+母語者內容+學習者內容
最後,如果是在課堂上
學生有老師從旁講解、引導
我由衷推薦學習者內容越少越好
完全不用,其實也沒關係 👌
與其擔心程度而用學習者內容
會變成是讓學生多繞路
還不如一開始就直接選擇適合的(類)母語者教材
-
跟我說說,你曾學過有效的 #類母語者內容?
影片配字幕,實在很讚
10/2 來和 Min 老師一起精聽力,更讚!
初階/中階職場英文快來:https://lihi1.cc/
同時也有61部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,🌟法文要怎麼表達「曖昧」呢? 🌟法國人不說「便宜」,而是說「XX」!? 🌟「加油」的法文要怎麼說呢? 🌟原來法文沒有「畢業」這單字!? 每年六月,就是鳳凰花開的畢業季,而「畢業」這個再平凡不過的單字,可以用英文「Graduation」來表示,日文有「卒業」,韓文可以說「졸업」,但在法文竟...
怎麼了韓文翻譯 在 螺螄拜恩的實話實說 Facebook 的精選貼文
【贈書】【好書分享:韓國文學/翻譯小說《9號的工作》】
「工作這玩意,最後就會把人搞成這樣。
只是沒人知道,讓自己逐漸變成另一個人的東西,
它的真面目,究竟是什麼。」
連假後重返工作岡位有點厭世,但是大家振作點(景濤式搖肩)!! 再上班兩天又可以放假了!我們死老百姓工作除了為錢,不就是等放假嗎!?
然而也有人工作是追求更崇高的目標,比如更多的錢錢(不對!!),或者是為了掙扎、對抗連自己都摸不清之事物或信念,就像本書《9號的工作》的主角(轉太硬)。
本書作者金惠珍同以往介紹過的趙南柱、蘇在沅等,皆為南韓文壇新秀,他們的共同點在於關注社會底層黑暗面,以寫實筆法刻劃不忍卒睹的真實,如電影《寄生上流》,這股關懷民生議題、以文為史的風潮席捲了亞洲,令讀者對韓國文學有進一步的認識,從而發現,在不同國度,相似的悲歌總是重複上演。
金惠珍憑藉《9號的工作》一舉拿下第28屆「大山文學獎」,其文風樸實無華、冷冽而強勁,初讀冷硬,一行行累積堆砌之灰色日常如含在口中的堅硬冰塊,難以融化。久了,才發現集結了人生苦悶的喃喃自述已被人性溫度化成水,或該說是化成血,飛濺於口腔與嘴角,染上怵目驚心之赭紅,嚐到紮紮實實的辛酸鐵銹味。
所以你不意外這桿書寫真相的筆是文學獎常客,《9號的工作》為何名為「9號」?並非因他化為小廝,潛入華府中搭訕秋香,那是9527,又名唐伯虎糖做的老虎唐家霸王槍傳人謝謝!而是身為基層勞工的主角在勞動中被異化了,意即一個人在大量勞動中,無論是工作或與他人的關係等,都是疏離、缺乏連結的。
因此工作無法為我們帶來真正的滿足,反而覺得日復一日的慣例事項欠缺意義,如書中所言:「一天真是漫長得令人茫然,一天又這麼呼嘯而過了,一天,是無法被手抓住,只會輕輕劃過手心,留下一條斜線就飛逝的東西。」
書中每個角色都有清楚的名字,唯有主角模糊不定,總是用「他」稱呼, 「他」是海善的丈夫、俊武的父親、尚昊的叔父、宗孝的友人,大公司裡隨時會被丟棄的一顆螺絲釘;「他」被生活所迫,被長輩纏綿病榻、退職壓力、入不敷出、家庭不睦所困擾,「他」是每個人不願面對之自身寫照,除了郭台銘。
公司為了逼退員工,將「他」一再發配邊疆,從事不符合能力與經歷之勞務,做不到就被認定為無能,藉此打擊自信,並羞辱性地賦予一個沒有意義與來由的編號─「9號」,終於,連人字旁的「他」都被剝奪了。
「9號」付出無人在乎的大量勞動,視為與公司、與工作、與人生之抗爭,讀者和其共同沉浸於懲戒式的自溺中。期待反轉嗎?希冀苦悶日常至少能在虛構小說中找到一個出口嗎?
是的,《9號的工作》在結尾迎來強烈且戲劇化的反轉,卻截然不同於讀者預期(例如工人一秒變總裁或過勞死轉生異世界)(那能看嗎!?),那是劃破黑夜的一道驚天花火,為之愕然,接著,查覺到封面寓意,闔上書本,我看著書封笑了,無奈的苦澀的微笑。
★社畜警世金句:
「他每次都任由人生轉向的可能性從自己手中流逝,暗自警告自己不要起貪念,忙著阻止自己做新的嘗試,也認為無論怎麼做都不會改變。」
★點評:也許有時你會被工作逼到覺得人生只剩下這條路能走,別忘記抬起頭看看,我們永遠有其他選擇,工作可以被取代,但你擁有許多無法代替的重要人事物。
【抽獎辦法】如下:
1、這裡有『兩本』《9號的工作:當工作搖搖欲墜,我的人生,是否還有突圍的可能?》,要送給網友,有興趣的朋友請在本則動態下『按讚』+『留言』索取。
2、留言請告訴我,你認為工作中最艱辛之處?例如:
「《9號的工作》:做事易,做人難(用老闆的頭捻熄菸頭)」
3、活動時間:即日起,至2021/9/25(六)晚上十二點截止,屆時將於粉絲團公布名單。
4、請正取得獎者於2021/9/26(日)晚上十二點前,回覆寄件資訊,超過領獎期限未認領者由備取遞補,寄送僅限台澎金馬。
#9號的工作 #當工作搖搖欲墜 #我的人生是否還有突圍的可能 #9번의일 #金惠珍 #김혜진 #中央長篇小說文學獎得主 #申東曄文學獎得主 #韓國文學新秀 #本書榮獲第28屆大山文學獎 #入圍2021年YES24網路書店青年作家 #入圍今日之書 #韓民族日報各大媒體推薦 #翻譯小說 #韓國文學
📖博客來:https://bit.ly/3lGq6YN
📖時報悅讀:https://bit.ly/3zsfdys
📖誠品:https://bit.ly/3tXZDcW
📖金石堂:https://bit.ly/39nsca9
📖讀冊:https://bit.ly/3tYMpg3
怎麼了韓文翻譯 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
怎麼了韓文翻譯 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文
🌟法文要怎麼表達「曖昧」呢?
🌟法國人不說「便宜」,而是說「XX」!?
🌟「加油」的法文要怎麼說呢?
🌟原來法文沒有「畢業」這單字!?
每年六月,就是鳳凰花開的畢業季,而「畢業」這個再平凡不過的單字,可以用英文「Graduation」來表示,日文有「卒業」,韓文可以說「졸업」,但在法文竟然沒有一個單字可以用來表達「畢業」😲
上週和大家分享那些很難翻譯成法文的中文單字,這週Triston和Julie繼續延續上週主題,想和朋友們分享:「在法文中,幾乎沒有這些中文單字!」(Julie和Tristan絞盡腦汁啊......🤔)
除了以上幾個單字,影片最後也分享4個最常被學生詢問到的中文單字,但真的常常讓老師們感到困惑的中文單字,快來一起來學這些實用的單字吧!
你還有發現哪些中文單字,卻不知道如何用法文表達嗎?歡迎在底下留言跟我們分享,我們可以下次再統整分享給大家!
#法文邂逅
#歡迎分享更多難以表達的中文字!
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!
🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
怎麼了韓文翻譯 在 HELLO ELIE Youtube 的精選貼文
#曼谷生活日常 #韓國商店 #泰國現況
00:05 影片開始
00:24 泰國GRAB要加價!!
01:05 韓國商店jidubanGmarket
01:49 好多韓國商品
05:11 看不懂韓文字就用GOOGLE翻譯吧
08:11 猜猜看我們買了多少
09:00 回家吃播
10:19 生吃韓國年糕
11:28 first bite!
12:55 傑克的體驗
13:26 asmr
工作接洽for work➫ Elieooop@gmail.com
我的相機 https://store.insta360.com/summersale2021?insrc=INRF7CU
⭐️訂閱Elie的頻道⇢https://www.youtube.com/channel/UC6RkWV0Ximp_6DH5SxDaUdw
🎬更多泰國影片點這邊⇢
在
最熱門的曼谷海鮮吃到飽影片.
https://www.youtube.com/watch?v=06Haj94taXM&t=55s
我的2萬Q&A
https://www.youtube.com/watch?v=7XMoY9a9nWk&t=27s
在泰國的生活
https://www.youtube.com/watch?v=bqXR5OwuRQc&list=PLHpU6J2w7n3Mj0jXSeL_dQ8sDqao99GgK
泰國自由行怎麼玩
https://www.youtube.com/watch?v=-jrji0LxaAo&list=PLHpU6J2w7n3PlMfBY7J2QtxJO41-8j2wa
------------------------------------------
➫ 訂閱Subscribe:
https://www.youtube.com/channel/UC6RkWV0Ximp_6DH5SxDaUdw
➫ 追蹤我的Instagram: https://www.instagram.com/eliepinchen/
➫ 按讚Facebook追蹤我在泰國的生活: https://www.facebook.com/byhelloelie/
➫ tiktok : https://www.tiktok.com/@elie_555
------------------------------------------
❐ 關於泰國旅遊你可以享有更多優惠 ❏
➥ 泰國網路分享器: http://tinyurl.com/y3x8xk2k
➥ 泰國旅遊行程: http://tinyurl.com/y5zkjq5o
➥ 機票比價: http://tinyurl.com/yxbv5lf2
.
➥ 找飯店: http://tinyurl.com/yxj4of6h
------------------------------------------
怎麼了韓文翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的最佳解答
外來語大亂鬥第二集,阿滴邀請Tommy和金針菇來比較韓國跟日本的外來語發音,沒想到這些英文單字的韓文跟日文會長這麼像!
輕鬆在家學英文!領取10美金課程優惠 ► https://bit.ly/2z4ULL6
每週一晚上九點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
上一部影片 美國選舉還沒結束? 抗議者為什麼要攻陷美國國會? https://youtu.be/KLzyUViSDzM
下一部影片 不要再 I’m fine 了! 被問 how are you 你應該這樣說! https://youtu.be/Q_Ci9v4Z-hk
阿滴英文的人氣影片:
■ 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎? https://youtu.be/x9qlyy86LxE
■ 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Google台灣辦公室! https://youtu.be/ES73LXd4LGg
■ 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台灣的教育制度? https://youtu.be/VHnyCM6iG7o
■ 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』練習發音! https://youtu.be/16kkr2eGSdE
■ 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂 https://youtu.be/WIMq3aIExyU
■ 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? https://youtu.be/jpmu6u24MNo
■ 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失色』 https://youtu.be/BRniFD91j6E
其他連結:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com