【字相同但意思不同的中日文詞彙①】
#0919前報名JLPT特訓班現省500元:https://wenk.io/l01JARF6
日文中有不少跟中文相同或相似的字,但意思跟中文不一樣,鈴麗在剛開始學習日文的時候常常搞混。
今天我們就來介紹一些這樣的詞彙,希望能幫助同學分辨。
✦✦✦ 接下來請同學來做看看下面的練習 ✦✦✦
請填入適當的詞
a.怪我 b.丈夫 c.大家 d.学長 e.汽車 f.麻雀
① 昨日、( )さんに家賃を手渡した。
② このビニール袋は( )で、破れにくいです。
③ 電車は( )の代わりに鉄道の線路を走っている。
④ 松井君は足の( )で明日の試合に出られなくなった。
⑤ 大学の卒業式で( )は30分ぐらいのスピーチをされました。
⑥ 台湾では、( )をするとき、赤いパンツを履くと運がよくなるそうです。
(👀看詳解享9折優惠價,詳細內文歡迎參考下方留言👀)
⭐文法教學節錄自「N5、N4、N3課程」
同時也有205部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅夢幻光o,也在其Youtube影片中提到,經過一天與巴友們的交流,最終是有某位貼出,可能因為北斗的這艘船是『洋式帆船』,帆收起來時,是綁在船桁上的,展開時反而是直接垂下來的,如果是這樣,這萬葉最後所說的"帆をあげる"就真的會是收起來的意思了,會因為船帆的開關動作的不同,而有兩種完全相反的意思,這點在日語中算是挺細的...沒研究過船的根本不會...
「怪我をする中文」的推薦目錄:
怪我をする中文 在 Facebook 的最佳解答
禮拜二
大家上班上課辛苦了~~
因為昨天有要po的東西
所以這週的禮拜一po文
我改到今天爹斯☁️🍬
歐瑪塔誰🧏🏻♀️
今天來個浴衣照
最新的YT影片看完每一次
都覺得好想染回粉紅頭髮爹斯💕💭
疫情的關係很久沒有跟朋友吃飯
最近遇到好久比較的朋友時候
朋友說
「妳的中文怎麼變很爛」
想說⋯怎麼可能!!
我不相信🙁
每週有看我的毛怪們覺得呢?!
哈哈哈哈
這週加強練中文好了🥲😌
大家最近有什麼疫情期間偷懶
現在要努力的事情嗎?
這週也一起加油加油哦🧡🧡
火曜日
皆さんお仕事学校お疲れ様です〜〜
今週は月曜日に載せないといけないものがあったので
毎週の月曜日投稿
今週は火曜日にさせていただきました☁️🍬
お待たせです🧏🏻♀️
今週は浴衣の写真たちをどうぞ!
最新のYouTube動画を見るたび
あーピンクの髪に戻したい💭🌸
と思う今日この頃。
そういえばね!
最近久しぶりに会った友達に
「なんか中国語下手になってない?」
って言われたの!
そんなわけ、、🙁
そんなことあると思います?!
認めたくないですが
今週はより一層頑張って練習したいと思います🥲😌
皆さんは最近
なにか頑張らないといけないことありますか?
今週も一緒に頑張りましょう🧡🧡
怪我をする中文 在 Facebook 的最佳解答
禮拜一
大家午安~~
今天送毛怪們各種阿部桑爹斯✨🧏🏻♀️
對了!
今天晚上我會開IG直播爹斯!
看FB的大家已經有追蹤我的IG嗎?
差不多晚上七點開始
等你來看唷~~
這個禮拜我也是滿滿的事情安排
気合を入れて(不知道中文怎麼說 哈哈哈
加油加油哦✊🏻💕
こんにちは!
月曜日です〜〜
本日はいろんな阿部さんをどうぞ✨🧏🏻♀️
あ!
そういえば今日の夜インスタライブをするのだけど
皆さんわたしのインスタフォローしてくれてますか?
まだな方はお早めに☺️💡
多分日本時間夜の8時から!
ぜひお待ちしております〜〜
今週はお仕事慣れないお仕事がたくさんで
ちょっと緊張してます💭
頑張るぞーーおー✊🏻💕
怪我をする中文 在 夢幻光o Youtube 的最佳解答
經過一天與巴友們的交流,最終是有某位貼出,可能因為北斗的這艘船是『洋式帆船』,帆收起來時,是綁在船桁上的,展開時反而是直接垂下來的,如果是這樣,這萬葉最後所說的"帆をあげる"就真的會是收起來的意思了,會因為船帆的開關動作的不同,而有兩種完全相反的意思,這點在日語中算是挺細的...沒研究過船的根本不會知道..(畢竟我問的那一堆日本人都無一例外的以為是"揚帆"),事實上”帆をあげる” 普遍來講也是揚帆的意思(這你們自己查就知道),但卻會因船帆不同的開關設計而有不同動作,而會有完全相反過來的意思,是比較深的了 ...透過這事件也讓我關於船方面的奇怪知識增加了..
船好像有兩種,一種像百葉窗簾一樣,往上拉收起來,一種是往下疊起來收帆。
可能會有人問,官方不都有了為何要發?原因很簡單,首先:
1.官方並沒有日文字幕,這對於想學習日文的人多少會有困難的。
2.日文的語境和中文的語境不同,不能完全以中文配音的中文字幕來對應日語。
比如中間,在討論月亮的時候,中文是說『可是大戰前的月光,妳我都不該辜負』,而日文是『しかし大戦前の月明かり、無下にするわけにはいかぬ 』 後面的『無下にする』是置之不顾,置之不理的意思,而後面加『わけ(道理/理由)にはいかぬ(日語的古語否定)』 ,直譯整句就是"可是總不能將大戰前的月光放置不理吧",也可說"可是總不能糟蹋了(浪費了)大戰前的月光吧",由於日文的一句,有數十種不同含意的可能性,中翻也不太好表現日語的優美感,這裡我也不太好講述。
巴哈上我有貼查詢的照片 可進來看參考參考
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=36730&sn=82345
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/LPjyN_agDjo/hqdefault.jpg)
怪我をする中文 在 超級爺爺 SuperG Youtube 的最佳貼文
新曆新年過後,到農曆過年之間的農曆年底。這一段時間每年感到一種特殊的感覺。不知哪裡怪,但感到怪。請大家回答我的問題。每天生活中的小故事,日本人講給你聽。大家一起分享吧。
新暦正月後、旧暦正月までの旧暦年末。この時期は毎年おかしな感覚。どこがといわれてもわからないけど、だれか教えてほしいな。このチャンネルでは台湾在住の超級爺爺Super Gが毎日の生活の中の小さな出来事をお話ししています。
【超級爺爺Super G 】
https://www.youtube.com/channel/UCg9hGLdmUEYys7Uru_IAzCg?view_as=subscriber
超級爺爺Super G(木下諄一) 的中文小說「記憶中的影子」
金石堂
https://www.kingstone.com.tw/basic/2018611868627...
誠品
http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001110792878517&kw=%e8%a8%98%e6%86%b6%e4%b8%ad%e7%9a%84%e5%bd%b1%e5%ad%90&pi=searchType=
博客來
https://www.books.com.tw/products/0010872666?sloc=main https://www.books.com.tw/products/0010872808?sloc=main(限量親簽版)
#農曆年底,#台日文化,#快到過年,#日本爺爺講故事,#超級爺爺,#木下諄一,#https://youtu.be/dk5g5A7qjMc,#每天生活中的小故事,#在台日本人的日常,
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/g9MEpxVLA4I/hqdefault.jpg)
怪我をする中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《SPARK-AGAIN》
Ash flame / 焰火餘燼
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:永澤和真
編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - Memory - tarbo:
https://www.pixiv.net/artworks/66951851
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4911625
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
うらぶれたシグナル 無暗に光らせ
果てない迷路 進んだってどうせ
a 9 days wonder 絡まった旋律
解かぬままリピートしたら いつまでも 疼いて痛い
満ち足りない
変わりはしない? この世界
心したいようにして 吠える勇気は 微塵もないくせに
愛されたい
すがろうとしてるの? もういいって
澱んでくだけの思いこそ解けば
夜を撃つ サイレン 夢想への SOS
全部 朽ち果てていいから
透き通った一瞬を 呼び覚ましてよ
ねえ ここから Ash flame 宿して抗え
どんな無様でも手を伸ばせ
苦い笑みも ひび割れたくらいじゃ 壊れやしない
ぐしゃぐしゃ 丸めて心を 捨てようとして
的外れのまま 耐えるのには長すぎる滑走路
託されたい 変えようとしてるよ どうしたって
だからお願い あのフレイズを繋いでみせて
ぼやけたシグナル 両手にあつめて
急かすように 紡ぎだしたストーリー
a 9 days wonder 真夜中の不文律
ひとつも置いていかないよ いつまでも 抱いていよう
夜を穿つ サイレン 瞬くは SOS
どんなに 汚れ 削られても
夢という怪物は 美しいんだよ
何度でも Ash flame 宿して刃向かおう
誰に追われても構わない
過ぎし日の cloud nine 宿命果たすまで 絶やさないよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
落下深淵的破舊信號燈,僅是毫無意義與規律地閃爍著
心中不存在終點的迷宮,無論如何前進也無法改變
僅需曇花一現般的短暫,便能呈現內心糾纏成結的雜亂旋律
若不解開而任其肆意反覆迴響——便將深藏心頭隱隱作痛
「還不滿足嗎?」
「難道連一點變化都沒有嗎?這無趣的世界。」
內心故作在意一般,卻連一絲回過頭喊叫的勇氣都沒有
「我僅是渴望被愛。」
「現在還在乞求能夠被拯救嗎?差不多夠了吧?」
若能將陷至水底深淵的思緒解開的話——
在這夜晚響徹的鳴笛,將劃破夜空為夢想呼救
哪怕一切早已腐朽枯涸也無妨
在萬物沉寂,而能聽見聲音的那一瞬喚醒我吧
聽我說,就從現在起,哪怕此身由焰火餘燼所成,仍不畏抵抗
即便那是多麼不堪入目的模樣,只要伸出手——
就算僅能迎來苦澀的強顏歡笑,也不會只因些許裂痕而盡數毀壞消逝
想將蜷曲成團、早已碎裂崩壞的內心捨棄擲出
卻難以擲中目標,看來膽怯而緩和衝擊的跑道仍太過冗長
希望能受到託付,故仍試著改變紊亂的心,難道不行嗎?
所以,就拜託你了,請將那纏繞我心的旋律一同繫起
早已模糊不清的老舊信號燈,就用這雙手收集四溢的光芒吧
如此朦朧,彷彿受催促而編撰出的故事般破碎
曇花一現般消逝,於午夜的月光下不成文形
哪怕早已四散,我也不會拋下任何事物離去。不論何時,我都會緊抱所有
在這夜晚響徹的鳴笛,將轉瞬穿過夜空呼救
不論染上多少汙穢、不論被剝奪了多少
曾名為「夢想」的怪物,仍是如此令人著迷
我將不斷地化作焰火餘燼,緊握利刃奮力前行
即便遭遇他人追趕阻卻也無妨
為了重拾逝去的欣喜過往,在抵至命運終點之前,我永不停歇
英文歌詞 / English Lyrics :
The falling shabby signal recklessly sparkles.
There's no meaning keep walking in this endless maze.
A 9 days' wonder with tangled rhythm.
If you don't untie it and just let it repeatedly playing, you only receive more pain in the end.
Not satisfied.
"Still no changes in this world, huh?"
As if keeping in mind, yet I don't possess any courage to yell it out loud.
I want to be loved.
"Still begging for help? It's enough."
If I can release all those emotions precipitating like dregs in the deepwater...
The siren that blasts through the night is the SOS sent from a dream.
I don't mind if it has already died in obscurity.
Call and wake me the moment when everything is clear.
Hey, I'll resist like the ash flame existing in my body from now on.
No matter how clumsy I may look like, I'll reach out my hand.
Even if the result is a bitter laugh, it won't break just by some cracks.
I have thrown this twisted, broken heart away.
Yet I can't hit my aim, the runway that endures impact seems to be too long.
I want to be reliable; I want to change no matter what. What's wrong with that?
So please, help me connect with that phrase.
The fuzzy signal I collected with my hand.
It's obscure as if the story that fabricated abruptly.
A 9 days' wonder with midnight's unwritten law.
I won't leave anything behind; I'll hold them forever.
The siren that pierces through the night is the instant SOS.
I don't care how much it has been tainted or deprived.
The monster called "dream" is fascinating.
I'll move forward with the knife like the ash flame existing in my body, again and again.
I don't care who tries to chase and stop me.
I won't let the flame die until I fulfill my fate and regain those bygone days of cloud nine.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/1BPVOXW0QmQ/hqdefault.jpg)
怪我をする中文 在 東禾日語粉絲團- 【日語PK大解惑】 傷(きず)?怪我(けが) 的推薦與評價
「怪我」可以是名詞也可以接動詞します,中文則是傷、受傷。 如果要表達我受傷了,要說「○怪我をしました」不能說「×傷を ... ... <看更多>
怪我をする中文 在 [文法] 足を怪我をした? - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
各位好
如題,偶然聽到一個同學這樣講
想問說可以兩個を一起出現嗎?
一般來說一個動詞只會有一個對象物用を,不是嗎?
各位覺得這句是正確的嗎?
如果不是,是不是要把「足を」改成「足に」嗎?
感謝大家m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.241.46.73
... <看更多>