【你這個「自戀狂」的日文是?】
.
ナルシスト(narushisuto)/自戀狂(zì liàn kuáng)
.
日文的「ナルシスト」的意思跟中文的自戀狂一樣,指對自己過於迷戀的人。除了這個之外,還可以說「自惚れる(うぬぼれる)」,這個可以說是「ナルシスト」的動詞,就是覺得大家都很喜歡自己或者是過度自信的意思。
・ちょっと女(おんな)の人(ひと)からチョコ貰(もら)ったくらいでうぬぼれるなよ、それは義理(ぎり)チョコだからね。
(女生只是送個巧克力而已,你不要太自戀了,那只是意思意思送一下而已)
.
中国語の「自戀狂」は日本語のナルシストと同じ意味で、自分に対して過剰に自信がある人や、自分のことが大好きな人のことを指します。時々、冗談半分で「你也太自戀了吧!」などと言うことができます。
例文:
・那個人一天到晚都在照鏡子也太自戀了吧!
(あの人一日中ずーっと鏡で自分を見てるなんて、ナルシスト過ぎない?)
・他每次都覺得周圍的人都在暗戀他,根本就是個自戀狂。
(彼はいつも周りの人が彼のことを好きだと思ってるなんて、ほんとにナルシストだね!)
.
(顔に書いてあるの続き)
M:何(なに)もしてないし何(なに)も言(い)ってないのに、「俺(おれ)のこと好(す)きなんだよね?顔(かお)に書(か)いてあるよ。付(つ)き合(あ)ってあげてもいいよ」って言(い)われた
(我明明什麼都沒做,也什麼都沒說,他就跟我說『你喜歡我對吧?都寫在臉上了!我可以跟你在一起喔!』)
Y:うわ、それは最悪(さいあく)だわ....
(哇!這個超爛!)
M:で、断(ことわ)ろうとしたら「素直(すなお)になりなよ、ずっと待(ま)ってたんだよ」って言(い)われて...
(所以我本來要拒絕他,沒想到他還說『你就坦率一點麻!我等你很久了喔!』)
Y:本当(ほんとう)キモ過(す)ぎ!本当(ほんとう)にそんな人(ひと)がいるんだね
(超爆噁!竟然真的有這種人喔!)
M:彼(かれ)がそんなナルシストだと思(おも)わなかったから本当(ほんとう)にがっかりしたよ...
(我沒想到他竟然是這種自戀狂,真的超失望的!)
Search