昨晚直播我真的快被大家笑死了啦~😆😆
但是事實證明我這裡就是一個「因特內遜諾」國際粉專,大家的英語程度都很棒棒,無論什麼問題都對答如流,即便我問:「How are you」還是有人回:「I like thaifood」我深深感受到大家很會講英文,那場直播中,我看了很是欣慰。
最後大家開始來說泰文,大家把畢生會的泰文都打上來了,從「咖鵬」到「南境西富」都來了,彷彿在跟泰國人線上點餐似的,想吃什麼都統統打上直播留言,最後也莫名奇妙從「我第一次去泰國旅遊」的主題一路變成「泰國美食」主題。
歪歪,我的直播好容易歪掉啊!😑
而且主題完全就卡在我去了泰國蘇梅島後,買了一日遊出海行程就停住了~OMG😱😱😱
然後不得不允諾今晚7:00再度開直播聊「蘇梅島到帕岸島」的旅遊經驗。
Hope這個international 的粉專能夠跟大家聊聊我professional 的泰國旅遊經驗,歡迎tonight 我的fans能夠together 來直播的chat room 聊你們的泰國旅遊experience na ka!
有沒有感覺最後這段發言我好國際?💃🏼
#晚上聊滿月派對
#如果去帕岸島
#帕岸島玩什麼
#帕岸島住哪裡
同時也有67部Youtube影片,追蹤數超過428的網紅學英文吧,也在其Youtube影片中提到,「你開始內用了嗎?」 英文怎麼說? 你開始內用了嗎?最近朋友們幾乎都開始內用了~。 那內用的措施 "梅花座"、"隔板" 的英文怎麼說呢? 如果在外國餐廳點餐,店員問你要 "外帶還是內用",英文會怎麼說呢? 這集的文化閒聊,Duncan 跟我們分享, 他觀察到歐美跟亞洲的人行道用餐文化,有什麼不一樣的...
我想點餐英文 在 Facebook 的最佳解答
🇭🇺吃素三年後突然好想吃雞腿🍗下載了Coupon去到肯德基,點餐機全壞了,排不到五分鐘就到我了,超幸運。櫃檯小哥一開始講英文,我說了一句匈語謝謝他就開始烙匈語,我只好再用匈語跟他說我聽不懂他才改回英文跟我說不能用app上的價格買,我愣住,因為幾乎是半價,突然間一個好有活力的帥哥衝到櫃台迅速刷了員工卡嗒嗒嗒嗒重新打單,帥氣的說現在可以了!我跟他們兩位都說完謝謝後很快就拿到了。給我一個可以一直續杯的紙杯裝飲料,但現在歐洲已經沒辦法提供塑膠蓋子跟吸管,我就裝了半杯小心翼翼的拿回家,好不容易點完後回頭看,又是一個大排長龍,我從小到大不管去哪都是這樣的比肩命格。我應該去沒客人的店當招財貓。保證馬上群聚。忙死。
我想點餐英文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
我想點餐英文 在 學英文吧 Youtube 的最讚貼文
「你開始內用了嗎?」 英文怎麼說?
你開始內用了嗎?最近朋友們幾乎都開始內用了~。
那內用的措施 "梅花座"、"隔板" 的英文怎麼說呢?
如果在外國餐廳點餐,店員問你要 "外帶還是內用",英文會怎麼說呢?
這集的文化閒聊,Duncan 跟我們分享,
他觀察到歐美跟亞洲的人行道用餐文化,有什麼不一樣的地方呢?
快來聽這一集內容,聽聽看開始內用的英文怎麼說。
快速幫你複習一下這集的主題句 & 單字:
你開始內用了嗎?
Have you started eating in restaurants (again)?
-dining in / eating in
Have you gone back to eating/dining in restaurants ?
補充學習
外帶或是內用 dine in or take out?
梅花座 staggered seating
隔板 partition / divider
哇~我好久沒內用了
It's been so long since I ate in a restaurant.
我有四個多月沒內用了
I haven't eaten in a restaurant for over four months.
如果你想複習詳細版的主題句&單字,歡迎來我們學英文吧的網站!(愛心)
學英文吧網站 https://ivybar.com.tw/?c=3
或追蹤 iVY BAR 學英文吧的 IG,上面圖文版 podcast 複習也很棒喔!https://pse.is/39vede
現在我們也有影音版的 Podcast 實境秀喔 https://pse.is/3ahupl
我想點餐英文 在 Today is my day Youtube 的最佳貼文
訂閱《Today is my day》👉https://bit.ly/2Roz2qd
#宇宙人外信 全收錄:https://bit.ly/3wO4KwA
來IG找我們玩吧:https://bit.ly/2PNGJ8J
用「I want a...」點餐沒禮貌,日韓文點餐也都不用「我要...」開頭,那到底該怎麼說呢
02:16 reservation 預約/訂位
02:23 reseve 保留席
03:20 I'd like to reserve a table for four 我想要訂4個人的位子
04:20 I'd like to make a reservation for four at 7p.m. tomorrow
我想要預約明天晚上7點4個人
04:42 この金曜日夜六時に三名で予約したいです。
Kono kinyoubi yoru roku-ji ni san-mei de yoyaku shitaidesu
05:14 予約 Yoyaku
09:16 예약 yeyag
09:38 이번주 금요일 저녁 6시에 3명 예약을 하고싶습니다
ibeonju geum-yoil jeonyeog 6sie 3myeong yeyag-eul hagosipseubnida
10:09 menu 菜單
10:36 order 點餐
10:52 I'd like to order, please 我想要點餐
11:00 I'd like to order... 我想點...
11:10 I'll have 我要(什麼餐)...
11:24 注文 Chuumon
11:55 すみません、注文お願いします Sumimasen, chuumon onegaishimasu
13:29 주문 jumun
13:39 여기 주문 받아 주세요 yeogi jumun bad-a juseyo
15:14 セットをお願いします A setto o onegaishimasu
16:11 세트A를 주세요 seteuA leul juseyo
17:36 check, please
17:50 お会計お願いします O kaikei onegaishimasu
18:17 계산서 주세요 gyesanseo juseyo
中英日韓四聲道
🌍英文主播:Ethan &國際編譯:Ryan/隔壁老王
📺從時事新聞教你英日韓單字
🗣 閒話家常學微知識
💬讓你輕鬆掌握生活用語
想聲歷其境,來收聽高音質Podcast
搜尋訂閱★宇宙人外信
《Apple Podcast》: http://apple.co/3eSztCS
《Spotify》:http://spoti.fi/3cEwlrF
《SoundOn》:http://bit.ly/3bUeVYU
《KKBOX》:http://bit.ly/2OzeQ42
《Google Podcast》:https://bit.ly/3vUvBr1
#Podcast #餐廳用語 #點餐 #訂位
我想點餐英文 在 Today is my day Youtube 的最佳貼文
訂閱《Today is my day》👉https://bit.ly/2Roz2qd
#宇宙人外信 全收錄:https://bit.ly/3wO4KwA
來IG找我們玩吧:https://bit.ly/2PNGJ8J
💡點餐相關英文/日文/韓文要怎麼說?
完整版更精彩👉https://youtu.be/iJ7TD1SqZQY
中英日韓四聲道
🌍英文主播:Ethan &國際編譯:Ryan/隔壁老王
📺從時事新聞教你英日韓單字
🗣 閒話家常學微知識
💬讓你輕鬆掌握生活用語
想聲歷其境,來收聽高音質Podcast
搜尋訂閱★宇宙人外信
《Apple Podcast》: http://apple.co/3eSztCS
《Spotify》:http://spoti.fi/3cEwlrF
《SoundOn》:http://bit.ly/3bUeVYU
《KKBOX》:http://bit.ly/2OzeQ42
《Google Podcast》:https://bit.ly/3vUvBr1
#Podcast #餐廳用語 #點餐 #訂位