[ 展覽推薦 _ SOS拯救混凝土之獸!粗獷主義建築展 ]
感謝 忠泰美術館 Jut Art Museum 的邀請,這天又增加了幾格氣質指數。
粗獷主義建築,簡言之就是以清水混凝土灌造,或以清水紅磚砌造的建築,是在二戰後全球化的對於新建築的探索,1950-1970年代在世界遍地開花。
「Brutalism」一詞源自法文術語「béton brut」,若英文來說明就是 RAW,在建築上使用原材料,狂放未經修飾的外觀及裸露的結構體,也因為混凝土的可塑性,所以能有更多樣的變化和可能性。
我喜歡策展人以「獸」來形容,因為每一棟建築就像一隻龐然大物,有的中規中矩,有的張牙舞爪,有看來頑皮,各有各的特色和性格。
位在美術館現場有展出超過百件粗獷主義案例,除了小型混凝土的縮影,還有8座巨大的紙板模型。
而在台灣,也有多件粗獷主義建築,像是聖心女中和三信家商的波浪大樓,看到資料照片和模型,讓人真的很想實地一探究竟。
老實說我對水泥這種材質喜惡參半,喜歡它的質樸和變化性,然而它不可逆也頗不環保,不過能夠了解粗獷主義建築的歷史脈絡和世界各地的混凝土怪獸( 寶可夢的概念 ? ),還是讓人看得嘖嘖稱奇,推薦給大家 :D
****************************
《 SOS拯救混凝土之獸!粗獷主義建築展 》
http://jam.jutfoundation.org.tw/exhibition/2260
展覽時間|2020/7/4 – 2020/11/1
展覽地點|忠泰美術館 (臺北市大安區市民大道三段178號)
參觀資訊|全票100元、每週三憑學生證可當日單次免費參觀
#手機隨拍 #SOS拯救混凝土之獸 #粗獷主義建築展 #忠泰美術館
我 的 世界 混凝土 英文 在 忠泰美術館 Jut Art Museum Facebook 的最佳貼文
暑期新展《SOS拯救混凝土之獸!粗獷主義建築展》,大家看到這個標題是否內心充滿疑問呢?🤔🤔🤔
什麼是粗獷主義?什麼是混凝土之獸?為什麼要拯救牠們?
讓我們一個一個來解答!😎
本展介紹的 #粗獷主義建築 是針對1950至1970年代的一項全球性調查。而粗獷主義(Brutalism)這一詞,不是大家直覺聯想到的英文字「brutal」(野蠻的、獸性的),而是源自於法文「béton brut」,即為「清水模」的意思。粗獷主義建築大多以混凝土為建材,狂放未經修飾的外觀,以及裸露的建築結構,正是粗獷主義建築最為人讚賞的特徵。
世界上有哪些知名的粗獷主義建築呢?點開下方連結來初步認識吧!
想知道更多嗎?將忠泰美術館粉絲專頁設為 #搶先看,就不會錯過囉!
p.s.美術館IG有門票抽獎活動,大家快去瞧瞧~~~
///////////////////////////////
SOS 拯救混凝土之獸!粗獷主義建築展
SOS Brutalism—Save the Concrete Monsters!
2020.07.04 SAT –2020.11.01 SUN
展覽地點|忠泰美術館(臺北市大安區市民大道三段178號)
開放時間|週二至週日10:00-18:00(週一休館)
參觀資訊|全票100元、優待票80元(學生、65歲以上長者、10人以上團體),身心障礙者與其陪同者一名、12歲以下兒童免票(優待票及免票須出示相關證件)
週三學生日|每週三憑學生證可當日單次免費參觀
展覽介紹│http://jam.jutfoundation.org.tw/exhibition/2260
我 的 世界 混凝土 英文 在 陳冠廷 Kuan-Ting Chen Facebook 的最讚貼文
《🇺🇸🇹🇼圖書館》
只要有機會出差,都會觀察一下當地地標;有趣的是,除了政治經濟意義的建築物、紀念碑,幾乎在歐美各國,圖書館也都是當地著名地標。
華府的國會圖書館、威尼斯的聖馬可國家圖書館、部落格斯特拉霍夫修道院圖書館:這些「智慧之家」在都會發展的過程中,扮演傳遞知識的重要角色,也是民眾社群的中心。
隨著市長訪歐返國,我們共同思考臺北市立圖書館的作用。有一些分館,例如北投分館,典雅美觀,又是可持續性綠建築,大數分館,則是鋼筋水泥混凝土。所以我一開始的想法是,如何讓我們的圖書館「變美」。
但我的實習生葉皓勤(Marcin)給了我另一個觀點,我們應該以「社區」為主體考量,他也推薦舊金公立圖書館,作為我們參考的對象。
因此我的團隊,特別邀請也是我們姊妹市,舊金山公共圖書館館長Michael Lambert先生,透過視訊,與我跟台北市立圖書館副館長王淑滿團隊會晤
我感謝Michael的團隊,耽誤他們下班時間 (沒辦法,時差),分享舊金山圖書館在多元化、環保、循環經濟的成就。
稍微說幾點,在多元化的部分,館員如果會說英文以外的其他語言,並用這些語言服務: 加薪。除此之外,舊金山圖書館與民政,移民局有非常深度的合作,針對新移民遇到的法律問題,有律師駐點,並且提供電腦以及英文課程等。
台灣有許多新移民及移工,圖書館能扮演的腳色,應該更大,參考舊金山的一些案例。
除此之外,舊金山圖書館以社區需要為導向的方針,還在其他層面出現,比方說”種子圖書館”,讓小朋友有機會透過圖書館這個場域,去照顧植物,其他包含友善的綠建築,活化綠屋頂,0排碳,烹飪,3D打印等等以社區需要為主體的活動,更是族繁不及備載。
我特別邀請館長以及團隊,下次來台北市交流時,去北投圖書館看看,給我們一點意見,看完書之後,再泡點溫泉,喝點咖啡,多消費一下,促進台美關係。
我希望每一天都能夠讓台北好一點,政策經過比較,討論,切磋,都會更完善,讓世界走進台北,讓台北走進世界。
#台北 #舊金山 #圖書館
During my travels, be they for business or for leisure, I have come to realize that public libraries are important landmarks of cities around the world. The Library of Congress in Washington, D.C., the National Library of St. Mark’s in Venice, Prague’s Strahov Monastery’s Library – all of these “Houses of Knowledge” serve as a testament to the importance of information in the development of these metropoles. This inspired me to think about the role of libraries in the urban fabric of Taipei. While some of them are true gems, such as the beautiful and environmentally sustainable Beitou Branch Library, others are rather nondescript concrete blocks. I reached out to my team and requested they conduct research on potential beautification initiatives we could implement.
Marcin, our Senior Intern from National Chengchi University, encouraged me to consider a different approach. “True beauty is the beauty from within”, they say, so in our quest to make libraries more relevant we should perhaps prioritize revising library programming. This is how we decided to reach out to our partners across Taipei’s sister cities to learn more about their best practices in making library programs more diverse, more accessible, and more relevant in the digital age.
Michael Lambert, the City Librarian of the San Francisco Public Library, and his team were extremely generous with their time and shared with us in detail how they use library programs to foster multiculturalism, environmental awareness, and circular economy across the Golden City. I was very impressed to learn about the breadth and depth of their programs as well as the willingness of Mr. Lambert’s team to collaborate with other departments and institutions in the City of Francisco. I am certain that our exchange will considerably enrich the new Strategic Plan of our own public libraries here in Taipei.
Last but not least, I sincerely hope that today’s videoconference is just the beginning of a fruitful and long-lasting exchange between Taipei and San Francisco Public Libraries.