✨學測倒數中[片語篇]
用5分鐘搞懂高頻率片語🥳💪
❤️別忘了滑到最後有免費片語練習題可以拿喔~
🧡碎碎念🧡
片語到底怎麼背?
1️⃣ 新的片語先觀察片語結構、定義詞性
最常見就是 動詞片語/介系詞片語
了解這個的目的是知道這個片語要放在句子的哪個位置,否則會造成文法上的錯誤喔!
2️⃣ 了解用法
上網找例句,了解片語用的語境,建議大家找sentence dictionary 、語料庫、國外的字典。
3️⃣ 筆記重點
我自己的習慣是抄下最符合要求的例句到筆記本上,然後不寫任何的中文,之後可以拿來測驗自己有沒有記下來。
4️⃣ 題目練習
片語一定要做題目,絕對不能只背中文,只背中文容易被中文的限縮語境。
❤️好康來了!
接下來幾週的學測倒數系列都會整理講義給大家
看完以上片語,不知道自己是不是記起來了?
本週整理的是「高頻率片語2練習題+附贈翻譯練習題!」
統一於星期二發放,請大家耐心等候!
1️⃣ 粉絲>50: 隨意留言一段話給我+分享此貼文至限時動態
2️⃣粉絲<50: 隨意留言一段話給我+在留言中標註2位朋友即可~
3️⃣完成步驟後請截圖「限時動態」+「留言畫面」傳至小盒子,耐心等候回覆😆
❤️一定要記得追蹤小教室,才能拿到日後的免費資源喔🥺
#sabrina助你一臂之力
#英文 #學英文 #翻譯 #多益 #學測 #指考 #taiwan #台灣 #english #英文教學 #學測戰士 #讀書帳 #筆記 #時事 #英文筆記 #單字 #片語
截圖英文動詞 在 Sabrina 英文小教室 Facebook 的最佳貼文
✨免費資源[翻譯練習題]
❤️免費資源拿取方式
1️⃣底下標註3位朋友 + 留言一段話送給我😃
2️⃣ IG分享此篇貼文至限時動態 標註@sabrina_teachyoubetter,若因為考試而使用小帳或粉絲數50以下者,請聯繫我~
轉發至限時動態後,請截圖傳至小盒子
請大家自由心證不要刪除🥺🥺🥺
3️⃣傳至小盒子後等待訊息,就可以拿到免費資源囉!
❤️翻譯步驟:
1️⃣ 確認結構(最主要的主詞動詞)& 特殊句型
2️⃣ 決定時態、語態(主/被動)
3️⃣ 寫完檢查是否合乎文法 & 避免低級錯誤
#sabrina助你一臂之力
#英文 #學英文 #翻譯 #多益 #學測 #指考 #taiwan #台灣 #english #英文教學 #學測戰士 #讀書帳 #筆記 #時事
截圖英文動詞 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
翻譯的「basis」
On Tyranny: Twenty Lessons from the Twentieth Century
暴政:掌控關鍵年代的獨裁風潮,洞悉時代之惡的20堂課
作者: Timothy Snyder
譯者: 劉維人
出版社:聯經出版公司
出版日期:2019/05/03
* * *
下個月即將出版的新書。博客來試讀第一頁第。一。句。話。就出現不容忽視的誤譯。說一說第一頁試讀的前半頁發現的問題,標示在截圖上。
//To abandon facts is to abandon freedom. If nothing is true, then no one can criticize power, because there is no basis upon which to do so.//
1 不是因爲再也「沒有必要」批判強權,而是因爲「沒有(事實)根據/基礎(basis)」去批判強權。也就是說,沒有了事實,批判起來會站不住腳。
「沒有必要」,「沒有根據」,意思天差地遠。不曉得譯者對這麼基本的意思的改編,致使原意的真相變調,有什麼根據?我們所見的絕大部分的翻譯,永遠要基於原文的事實和真相(facts and truth)來做,而非譯者的想當然耳和換句話說。直譯可以達成的事,偏離直譯往往就是偏離真相,除非你有好理由這麼做。通常,發生問題的理由都是壞的理由:不用心、求快、理解原文能力不足、專業態度和操守有問題。
//This renunciation of reality can feel natural and pleasant, ...//
2 中文「自然而然」是副詞,修飾動詞。不能說「覺得自然而然又愉悅」,應作「覺得自然又愉悅」。
//The first mode is the open hostility to verifiable reality, which takes the form of presenting inventions and lies as if they were facts.//
3 「視虛構的故事與謊言宛如事實」,又是不當偏離直譯的結果,擅自以爲原文的presenting不重要,可以代換成「視……為」,但那個意思偏偏很重要,作者說:
第一種模式是公然敵視可驗證的真相,做法是把虛構的故事與謊言當作事實呈現。
* * *
這是一本好書,看到作者提出真相死亡的四種模式,每一種都重重打臉美國白宮裡那個川普。台灣政壇也可能出現小川普,搞不好就會成爲下一屆總統,令人擔憂。即使翻譯那麼容易找到問題,有鑑於民主自由之興亡,人人有責,破例一下建議大家看這本書吧。學習閱讀英文原文最好,真的讀不來,就去讀中譯,但請永遠抱著戒心和好奇,不要被通順優美的中文騙走,若發覺思路邏輯不太對勁,最好找機會發現作者到底說了什麼讓你覺得中譯怪怪的。養成辨識暴政的基本知識,同時又可學學英文,一舉兩得。
* * *
審訂者簡介
許家豪
國立中山大學政治學博士,國立中山大學中國與亞太區域研究所兼任助理教授。
研究專長:政治理論、中國政治思想、國際關係理論、社會科學方法。
譯者簡介
劉維人
自由譯者,不專業的冷知識宅宅。喜歡英美哲學、自然科學、社會科學、桌遊、酒。譯有《超級英雄是這樣煉成的》、《世界上最完美的物件》、《被誤讀的哲學家》、《反民主》、《品味這件事》等。
截圖英文動詞 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? - 【「螢幕截圖 ... - Facebook 的推薦與評價
Capture 就是抓、捉、捕獲、追捕的意思。如: You should see my desktop. I'll just do a screen capture. (你應該看一下我電腦的桌面,讓我做個截圖。 ... <看更多>