Tokio liar ◎神様、僕は気づいてしまった
笑えるや 死体の山目掛けて走れ
可笑的人們如飛蛾撲火般奔向死屍堆砌的山群
どのルールも無用 情けは無いぜ 生存圏を奪え
毫無根據與憐憫地奪取生活
ハレルヤ 売れ残りに権利など無い
哈雷路亞 架上的權利無不完售
はみ出したらフィニッシュ 戻れないさ 幸福券を掴め
擠下的敗者失去獲得幸福票券的機會
Ah 人生が終わるチャイムが鳴る フェロウシップ チェックメイト
啊 結束人生的鐘聲響起 Fellowship Checkmate
言いたいだけだろ正義って そんなもん根は腐っている
正義言論的根早已腐爛
Tokio liar
東京騙子
この街が隅から隅まで憎い この街が潰れる様を見たい
憎恨從城市角落蔓延至另一個角落 如此渴望見證它的崩落
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 難道不是嗎?
おかしいや 捨て猫ほど不幸を求め
真可笑 越來越多被遺棄的貓尋求不幸
そうやって募る 粗大ゴミが この街の餌となる
以此方式募集龐然垃圾 用以豢養這城市
Ah 赤信号でもしれっと渡れ フェロウシップ チェックメイト
啊 穿越紅燈 Fellowship Checkmate
さもゾンビの兵隊だった 今世紀の僕等は
這世紀的我們如同喪屍兵團
Tokio liar
東京騙子
この街の全部が全部を纏い この街に余さず乗っ取られる
這城市的一切相互糾纏 我們被它劫持著
Tokio liar
東京騙子
これ以上無いほど滑稽な街 これ以下も無いほど堕ちた僕等 お似合いだろう
在這之上沒有更滑稽的城市更適合在這之下也沒有更墮落的我們
Tokio liar
東京騙子
この街でちゃちな産声を上げ この街でミイラのように果てる
這城市扶養出的小小生命 終究成了它的木乃伊
Tokio liar
東京騙子
このまま腐った蜜柑になるなら これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
如果就這樣成了腐爛的蜜柑 就是至今為止的報復 難道不是嗎?
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 君はどうだい
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 那你呢?
-
◎作者介紹
神様、僕は気づいてしまった(中譯,神啊、我已經察覺到了),略稱為神僕,覆面系樂團,沒有四位成員的詳細資料,在MV中也以蒙面登場。於2016年開始在YouTube上發布作品,搖滾曲風加上神祕氛圍,迅速在網路上掀起話題,並以〈CQCQ〉打響知名度。
-
◎姵潔賞析
〈Tokio liar〉收錄在神僕第一張專輯《20XX》中,為吉他手東野へいと作詞。《20XX》的主軸命題為「兩種孤獨」,Alone和Solitude。在日本媒體「Skream!」的訪談中,吉他手東野へいと解釋道:「孤獨在英文裡有『Alone』和『Solitude』之分,這兩個在日文裡都被翻譯成孤獨,但是兩者有著決定性的區別。『Alone』有阻礙感和寂寞感,比較負面消極一點;然而,『Solitude』比較像是通過獨處來提升自己的個性和人性,比較正面。」。而筆者認為〈Tokio liar〉屬於前者。
旋律以輕快且強烈的節奏感作為基底,歌詞以在大城市東京生活的人們為中心,加上字句結構不斷重複排列,營造出歡快又有點百無聊賴的氛圍,更加拉大諷刺張力。而其副歌「Tokio liar」瞬間拉高的音調將所有情緒拋至最高點,像在與這城市控訴心中的憤怒與不滿。
上半段歌詞主要分成兩個部分,分別為描述都市人們生活的樣態以及作者看待東京的態度與視角。第一、二段敘述社會的無情,而人們只能不斷被剝奪生活的權利。「はみ出したらフィニッシュ(擠出後就結束了)」由此句可看出都市中因狹隘的幸福觀而產生的激烈競爭與絕望感,「戻れないさ(無法回去)」暗示被淘汰的人沒有翻身的機會,也因此人生就此「チェックメイト(將軍)」。第三段進入副歌,並直接了當的表達作者對東京的厭惡,「これからの未来をどうとかより(不管以後的未來是怎樣)/これまでの復讐だとかしたい(都比不上至今為止的報復)」這些負面情緒甚至強烈到即使讓作者放棄未來,也要期待報復與城市的崩潰以宣洩情緒。
下半段逐漸牽起人們與東京的連結與循環。第四段描述人們不斷尋求不幸而產生「粗大ゴミが(龐然垃圾)」即慾望,使城市成為慾望的聚集地,吸引更多人前來,扣回第一段「死体の山目掛けて走れ(奔向死屍堆砌的山群)」。即使知道自己可能成為別人腳下的其中一具屍體,也想獲得通往幸福的門票,然而在這的每個人都過著行屍走肉的日子。第五段說明城市中因慾望而墮落的人們在深不可測的社會、來往頻繁的人群、錯綜複雜的交通與負面情緒相互糾葛,使得我們無法動彈,並成為了城市的一部分。最後一段提到在城市中出生的孩子,耳濡目染之下也成為徒有虛表的空殼,以「ミイラ(木乃伊)」的白繃掩蓋自己,內在成了「腐った蜜柑(腐爛的蜜柑)」,失去生命力、一片沉寂的城市,作者認為這就是對東京的報復。
副歌裡出現數個「この/これ」為開頭的句子,重複強調時間(現今)與地點(東京),不僅使副歌變得更加洗腦,也讓人感受到作者所指涉的並不是隨意的任何城市,而是「現在的東京」。隨著歌曲迎至下半段,MV中都市裡的人逐漸戴上面具並隨著眾人狂歡,抑或擠在狹窄的電話亭裡,貼在玻璃窗上掙扎,偌大的城市,然而人們只有渺小的空間生存。
翻譯的過程中,由於網路上找不到任何此首的翻譯,自己也不是日語專業出身,因此幾乎是邊看文法邊拆解邊翻譯歌詞內容。尤其讓筆者最為苦惱的是副歌「これからの未来をどうとかより」中「どうとか」的意涵,即使拆解正確,仍搜尋無果。最後是詢問日語老師才得知是帶有鄙視意味的「怎樣、什麼的」意思,光是單字與文法的不同,就能影響整個句子給人的感覺,甚至具體表現說話者的狀態,也體現出日本的精緻文化與謹慎。
參考資料
https://skream.jp/interview/2019/05/kamiboku.php
-
美編:林泱
同時也有55部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
「戻る日文」的推薦目錄:
- 關於戻る日文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳貼文
- 關於戻る日文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於戻る日文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於戻る日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於戻る日文 在 小百合in台湾/Sayuri TV Youtube 的最佳解答
- 關於戻る日文 在 群馬テレビ・群テレ Youtube 的最佳貼文
- 關於戻る日文 在 [閒聊] 用龍族拼圖學日文- 看板PuzzleDragon - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於戻る日文 在 王可樂日語- 【原田千春的趣味日語── 帰るvs 戻る】 家に ... 的評價
- 關於戻る日文 在 「老師沒教的日語文法.溫故知新!」 主題:帰る?戻る? 「 ... 的評價
- 關於戻る日文 在 珍貴影像谷村新司加山雄三經典名曲《故鄉》「サライ」 與 ... 的評價
戻る日文 在 Facebook 的最讚貼文
🗻富士山 (ふじさん)🗻
之前提過我在在日外國人群組
看到有人分享富士山開山的新聞
就forward給我正在日本工作假期的大學下下莊 @ivyaky 看
誰知她真的肯陪我癲
又找多一隻腳 @vizkage
感謝大家願意遷就我上班時間
在短短的2星期內決定好跟安排好
在梅雨季節的最後一天一起攻頂
如果沒有你們肯跟我癲
相信沒辦法那麼順利組團
相信我只會再一次「得把口」
多謝你們夠膽陪我去癲 哈哈
而且感謝專業的你們拍了很多很有回憶的照片跟影片
特別要鳴謝我的下下莊
來日本wh後經常帶我去威去玩
(我最叻都是幫你翻譯一下日文而已😗)
好開心可以在你結束wh前回香港前
一起登上🗻
讓我這件口講了很多次「想做」的事
終於真真正正實行了!
回香港後要再來日本carry我🥺
一緒に富士山に挑戦してくれてありがとう!
一生の思い出に残る写真を撮ってくれてありがとう!
疲れて、途中いろいろ大変なこともあったけど、一緒に山頂に着いて、無事に戻ってよかった!
特に日本でワーホリしてる大学の後輩
この間たくさん楽しい場所に連れて行ってくれてありがとう!
後輩ワーホリの最後に、一緒に富士山を登って本当によかったと思う!
いつもありがとう!
香港に帰っても私を忘れないで、日本でまた遊びましょう!😭
想知道更多關於香港人在日本的生活
請Follow我的
IG: @grandlinejourney
https://www.instagram.com/grandlinejourney/
MeWe:https://mewe.com/p/%25E5%2581%2589%25E5%25A4%25A7%25E8%2588%25AA%25E9%2581%2593%25E8%25AA%258Cgrandlinejourney
#香港人在日本
#在日香港人
#在日港人
#富士山
#富士山登山
#富士山頂
#五合目
#吉田ルート
#mtfuji
戻る日文 在 Facebook 的最讚貼文
#畢業歌🎓 影片 (左)中文版🇹🇼 — (右)日文版🇯🇵
祝台灣學生朋友畢業快樂 🎓㊗️
我要送唱這一首送給畢業生各位聽當個畢業禮物~~🎁😆
雖然這首歌在台灣是唱失戀的歌,但在日本原曲是非常經典的畢業歌。
原曲「未來」Kiroro
ほら 足元を見てごらん 請看看 這步道
これがあなたの歩む道 這就是你行走的街道
ほら 前を見てごらん 請看看前方
あれがあなたの未来 那就是你的未來
整首大概的意思是這樣子;
「夢想總是都放在很高的地方所以有時候很怕但是要堅持追下去,就是因為這個是你的故事
從小媽媽給你很多的溫柔跟愛牽手一起走,遇到不安的時候也陪伴著你,但長大後有時候討厭這樣子,不想面對
但我們向未來一起慢慢的邁進」
就是 「你有陪伴,所以可以放心的向未來前進」
的勵志的歌。
雖然同一首歌,中日文版本的氣氛完全不一樣呢!大家喜歡哪一個版本呢?🥰❤️
❤️最後祝畢業快樂,向未來好好邁進喔🎓❤️
台湾では6月が卒業シーズン🎓
おめでとうございました㊗️
日本で定番のこの卒業ソング、台湾でもカバーされているよ!
台湾バージョンは、
「人を愛せるようになった頃には、あなたはもういない。一度失ったら二度と戻らない。。。」
という切ない失恋の歌だよ🥺
日本語と中国語で歌の雰囲気が全然違うよねー!どっちが好き?どっちも味わってね😌💓
#畢業快樂 #畢業季 #暑假 #日文歌 #中国語 #全民party #我沒有有線耳機
戻る日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
戻る日文 在 小百合in台湾/Sayuri TV Youtube 的最佳解答
祝台灣學生朋友畢業快樂 🎓㊗️
我要送唱這一首送給畢業生各位聽當個畢業禮物~~🎁😆
雖然這首歌在台灣是唱失戀的歌,但在日本原曲是非常經典的畢業歌。
原曲「未來へ」Kiroro
ほら 足元を見てごらん 請看看 這步道
これがあなたの歩む道 這就是你行走的街道
ほら 前を見てごらん 請看看前方
あれがあなたの未来 那就是你的未來
整首大概的意思是這樣子;
「夢想總是都放在很高的地方所以有時候很怕但是要堅持追下去,就是因為這個是你的故事
從小媽媽給你很多的溫柔跟愛牽手一起走,遇到不安的時候也陪伴著你,但長大後有時候討厭這樣子,不想面對
但我們向未來一起慢慢的邁進」
就是 「你有陪伴,所以可以放心的向未來前進」
的勵志的歌。
雖然同一首歌,中日文版本的氣氛完全不一樣呢!大家喜歡哪一個版本呢?🥰❤️
❤️最後祝畢業快樂,向未來好好邁進喔🎓❤️
台湾では6月が卒業シーズン🎓
おめでとうございました㊗️
日本で定番のこの卒業ソング、台湾でもカバーされているよ!
台湾バージョンは、
「人を愛せるようになった頃には、あなたはもういない。一度失ったら二度と戻らない。。。」
という切ない失恋の歌だよ🥺
日本語と中国語で歌の雰囲気が全然違うよねー!どっちが好き?どっちも味わってね😌💓
#日文歌 #翻唱 #畢業歌
戻る日文 在 群馬テレビ・群テレ Youtube 的最佳貼文
クラウドファンディングで修理を行っていた碓氷峠鉄道文化むらの小型SLの「あぷとくん」が、16日、文化むらに戻ってきました。
修理作業を終え、群馬県安中市の鉄道文化むらに戻ってきた「SLあぷとくん」です。修理作業は、今年4月から埼玉県の司機工八潮工場で行われ、ボイラー台の修理のほか、ブレーキ圧を高める調整なども行われました。費用は約1000万円です。
修理費はクラウドファンディングで募集し、全国から1372万円が集まりました。SLあぷとくんは、1999年の鉄道文化むら開園当初から園内を周遊するアトラクションとして活躍してきました。しかし、約20年が経過し、ボイラーの台座が熱で変形するなど老朽化が進んできたため、安全のために2019年から運休していました。
約2年ぶりに復活したSLあぷとくんは、クレーン車で吊り上げられ、園内に張られた線路の上に載せられました。SLあぷとくんは重さが約16トンもあり、慎重に作業に当たっていました。
SLあぷとくんは、試運転など調整を行ったあと、来月4日に運行を再開する予定です。
戻る日文 在 王可樂日語- 【原田千春的趣味日語── 帰るvs 戻る】 家に ... 的推薦與評價
原田千春的趣味日語── 帰るvs 戻る】 家に帰る家に戻る這兩個句子有什麼差別呢? 「帰る」、「戻る」都是「回去」的意思,但回去的地方不一樣。... ... <看更多>
戻る日文 在 「老師沒教的日語文法.溫故知新!」 主題:帰る?戻る? 「 ... 的推薦與評價
「戻る(もどる)」則是「回到剛才來的地方」之意, 像是回到公司、回到教室等等。 因此,如果是和「回家」相關的句子,就必須使用「帰る」, 如果意思是 ... ... <看更多>
戻る日文 在 [閒聊] 用龍族拼圖學日文- 看板PuzzleDragon - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
因應有人希望有羅馬拚音所以補上
有鑑於這裡越來越多的日文求助文
我稍微整理一下目前常常出現在PAD裡的日文
有興趣的可以看一看學一學
目前在PAD裡,漢字的比例很高
而且幾乎沒有出現混讓人混淆的字
完全不懂日文的人大多數情況下也不是問題
所以本篇文章只針對完全不會日文,但對日文有那麼一點點興趣的人
我會省略很多東西,所以真的想學日文的人自己找書或教學喔
首先先把沒有文法成分的名詞列出來
大部分都是外來語,所以沒有漢字
はい hai
就是「是、對、同意」的意思
いいえ iie
「不要、不是、不對」
リトライ ritorai
(retry) 出現在你地城打到一半斷訊或當機時請記得要選不然你會哭
諦める akirameru
指放棄,除了主動退出地城外請不要選
エラー era-
(Error) 發生錯誤,通常下面就會出現リトライ和諦める給你選
ショップ syoppu
(shop) 買魔法石的地方
その他 sonohoka
(其他) 就其他阿
おしらせ oshirase
翻作告示或通知,一般是官方的公告
オプション opusyonn
(option) 選項,沒事不要去動
ヘルプ herupu
(help) 幫助,基本上你看得懂的話你也不用看這篇文章
サポート sapo-to
(support) 支援服務,很重要,如果帳號出問題就要用到此功能
タイトルヘ戻る taitoruhemotoru
(回到title) 如果你是android,不斷按上一頁就會出現叫你確認了
スタミナ sutamina
(stamina) 耐力
コスト kosuto
(cost) 不知道怎麼翻,本意是消耗,隔壁棚翻成空間
スキル sukiru
(Skill) 技能
レベル reberu
(Level) 等級(這裡指的是寵物的等級)
ランク rannku
(rank) 等級(雖然同樣翻作等級,但指的是玩家的)
アップ appu
(up) 提升,等級、技能、傷害等等都是
ダウン daunn
(down) 下降,pad裡常見的就是能力下降
レベルアップ reberuappu
(level up) 升級
スキルレベルアップ sukirureberuappu
(skill level up) 寵物技能等級提升
パワーアップ pawa-appu
(Power up)能力提升,就是合成經驗值
ベース be-su
(base) 指的是要想要合成的那隻寵,「ベーズを選択する」 就是選擇要合成的寵
メッセージ messe-ji
(message)訊息,包含信件,好友傳訊,公告都可以叫做メッセージ
ターン ta-nn
(turn)回合,附帶一提CD的「あと(ato)」指的是「還有」的意思
ドロップ doroppu
(drop) 珠子,不是掉下來喔
コンボ konnbo
(combo) 就是連鎖
カウント kaunnto
(count) 倒數
タッチ tacchi
(touch) 碰觸,這裡自然是指觸控
モンスター monnsuta-
(monster) 就是寵啦
タマゴ tamago
(egg) 就是蛋啦 (註,雖然不是外來語卻常常寫片假名)
レアガチャ reagacya
(rare gashapon) 萬惡的金龍轉蛋,ガチャ就是轉蛋的意思
ダンジョン dannjyon
(dungeon) 地下城,著名的D&D就是dungeon & dragon
チャンスcyannsu
(chance) 機會
比方說「SLvアップのチャンス」可以翻譯成「提升的技能的機會」
コラボ korabo
(コラボレーション, korabore-syonn, collaboration) 合作,這裡指的是合作活動,比
方說最近的バットマン コラボ就是「蝙蝠俠合作活動」
テクニカル tekunikaru
(technical) 技術地下城
ノーマル no-maru
(normal) 普通地下城
スペシャル subesyaru
(special) 特殊地下城
バージョン ba-jyon
(version) 版本,可以指app的版本,也可以指某些特殊版本
リセットrisetto
(reset) 重置,比方說進化後換技能回到一級的狀態
プレイヤー pureiya-
(player) 玩家,就是你啦
ダメージ dame-ji
(damage) 傷害
ランダム ranndamu
(random) 隨機,所以ランダムダメージ就是指隨機傷害
ドラゴン doragonn
(dragon) 龍
バランスbarannsu
(balance) 平衡
タイプ taipu
(type)未免和屬性搞混,這裡應該翻作類型
結合上面就是ドラゴンタイプ(doragonntaipu龍類),バランスタイプbalannsutaipu(平
衡類)
バインド bainndo
(bind) 翻作束縛,pad裡指的是封寵
コイン koinn
(coin) 就是錢啦
チーム chi-mu
(team) 隊伍
リーダー ri-da-
(leader) 隊長
サブ sabu
(sub-) 附屬之意,這裡指的是隊員或是隊員的位置
プレゼント(purezennto),有時省略為プレ (pure)
(present) 禮物,這裡一般指的是20等的新手龍蛋
フレンド furenndo
(friend) 就好友啦
接下來常見的日本朋友來信
大部分是「請送我禮物」
プレゼントをください(下さい)
purezennto wo kudasai
プレゼントをおねがいします(お願いします)
purezennto wo onegaishimasu
プレゼントちょうだい(頂戴)
purezennto cyoudai
「ください」就是「請......」
「お願いします」則是拜託,麻煩你
「ちょうだい」則是更戲謔的講法,可以翻做「禮物給我謝啦」
這句話常常省略了「送」或「給」這個動詞
所以翻譯為「請送我禮物」
題外話
遇到這種信除非你們很熟或他真的幫妳很多
建議就不用回了
禮貌一點回「すみません、もう友達と交換しました」
sumimasenn mou tomodachi to koukannshimashita
すみません就是不好意思,もう是已經,と是和
友達是指朋友,最後面的ました是過去式不理他
所以整句就是「不好意思,已經和朋友交換了」
我覺得也有可能是非日本玩家想要跟日本玩家討新手蛋才亂槍打鳥
再來較常見的請換代表
常用的詞尾是「にする」(ni suru)
比方說「ホルスにする」(horusu ni suru)
ホルス是火埃的日文名,所以這句是「換火埃」
不過這樣講很不禮貌,所以一般會寫成
「ホルスにしてください」 (horusu ni shite kudasai)
「にして」是「にする」的變體,怎麼變的這邊不說
所以整句就變成「請換火埃」
(這裡也可以看到日文越禮貌句子會拉越長)
結合前一句的拜託「お願いします」
也可以寫成
「ホルスをお願いします」(horusu wo onagaishimasu)
「ホルスにしてくれませんか」(horusu ni shite kuremasenn ka)<-非常客氣的寫法
反正記得看到「を」、「にして」或是「にする」
前面基本都是神的名字,就去查哪一隻神吧
最後是常見的後綴
「です」(desu)「でした」(deshita)「だ」(da)
表時態與尊敬程度,無意,不用管
「ある」(aru)「あります」(arimasu)
表示「有」
「ありません」(arimasenn)「ない」(nai) 「ません」(masenn)
表示否定或是「沒有」
「よう」(you)「ましょう」(masyou)
祈使句,「......吧」
「か」
巨尾加か的代表是問句
不論是「ませんか」「ですか」「だか」「ましょうか」「ないか」
都是問句,不過這種信件一般會出現這種都是純粹代表客氣
不是要你回答問題之類的
有了以上的知識好友來信或上日本網站看最新資料應該都不用怕了
---------------------------------------------------進階的分隔線
---------------------------------------------
這裡開始針對句子做一些介紹
但真的都是很單純極度簡化的
簡化到我覺得甚至會誤導人的地步
還請有興趣者自己翻書學習
我在交換回國後已經一段時間沒有用日文了
請各位先進不吝指出錯誤
首先
日文的文法結構和中英文不同
動詞是後置,肯定否定放在更後方
所以在遇到一些助詞後接的是動詞時
就必須要把前方的名詞和後方的動詞換位置
下面會分別說明
另外動詞形容詞我也不列出原形了,直接以連接態列出
先說不用換位置的(注意我裡面說的意思只是其中一種,這些助詞的意思實際非常的多)
首先是「の」(no),大部分可以直譯為「的」
所以如果看到「xxxの」,指的就是「xxx的」
比方說「自分の攻撃力」(jibunn no kougekiryoku)指的就是「自己的攻擊力」
接下來是「は」(ha,做助詞時念wa)和「が」(ga)
這兩個是會出現於主詞後方,意義雖然不同但這裡先不管
不會翻譯出來,大部分的情況無視他就好
要注意如果「が」出現在句尾,是轉折語氣的「雖然」
接下來是會換位置的
「......を.....」(wo,念作o)
「を」是作為受詞的連接詞,前面是名詞後面是動詞
翻譯時把名詞和動詞對調
比方說「大ダメージを与える」(daideme-ji wo ataeru)
「与える 」中文翻作「給予......」
中間的「を」造成動詞名詞對調
所以可以翻譯成「給予大傷害」
最後是比較複雜的
首先是「に」 (ni)
這個的用法多到可以寫一本書
所以我建議先無視
「......で」(de)
pad裡大多用「用.....」「藉由......」的意思
比方說「木属性で反撃」(mokuzokusei de hanngeki)
就是「用木屬性反擊」
上面OK的話,來試著整句翻譯吧
「HPが1になるが、敵1体に闇属性の超絶ダメージ攻撃」
(HP ga ichi ni naru ga, teki ittai ni yamizokusei no cyouzetsudame-jikougeki)
「になる」指的是「變成」
第一個「が」如前所說可以無視,第二個「が」出現在句尾,這時候就是指「雖然」
「の」是「的」,「に」在這裡的用法是當「對......」
所以整句直接翻譯就可以變成
「雖然HP變成1,對於敵人1體暗屬性的超絕傷害攻擊」
怪怪的?因為他省略了「給予」這個動詞,把這個詞插到暗屬性前就ok了
這樣應該很好理解
接下來是「ダメージを受けると、木属性攻撃で反撃する」
(dame-ji wo ukeruto, mokuzokusei de hanngekide hanngekisuru)
「と」是連接詞可以不翻譯,也可以翻為「當......就」
所以可以簡單翻譯為「受到傷害,用木屬性反擊」
很簡單吧
然後是「火と水属性モンスターの攻撃力が2倍になる」
(hi to mizuzokuseimonnsuta- no kougekiryoku ga ni bai ni naru)
「になる」是「變成」的意思
「と」和前一句不一樣,這裡指的是「和」
所以這句是「火和水屬性的寵物攻擊力變兩倍」
再來是「お邪魔攻撃を無効化することがある」
(ojyamakougeki wo mukouukasurukoto ga aru)
這句話如果直譯事實上十分的拗口
我們分開來看
「お邪魔」是「妨礙」
所以「お邪魔攻撃」是指「妨礙攻擊」
「無効化する」如字面之意,後面的「する」是日文把名詞轉為動詞用的後綴
最後的「ことがある」直譯是「這樣的事情也是有的」
所以如果直接翻譯就變成「把妨礙攻擊無效化這樣的事情也是有的」
美化一下就變成「妨礙攻擊有機會無效」
「HPが0になる攻撃を受けてもふんばることがある」
(HP ga zero ni naru kougeki wo uke temo funnberukoto ga a ru)
上面看過後,這一句就很好理解了
ても是就算,既使
ふんばる指的是硬撐
所以整個句子翻譯起來就是
「就算受到讓HP變成0的攻擊也可能可以撐下來」
再來是這一句「チーム全体のスキルが1ターン溜まった状態で始まる」
(chi-mu zenntai no sukiru ga i ttann tamattajyoutai de majimaru)
「溜まった」指的是「停滯」,也可以指累積、堆積
還記得「で」指的是「用」嗎?
這樣整句就會是「隊伍全體的技能,用累積一回合的狀態開始」
很拗口,所以修飾為「隊伍全體的技能在開始時就累積一個回合」
來個短的「攻撃の後、さらに追い打ちをかける」
(kougeki no ato, sarani oiuchi wo kakeru)
「さらに」指的是「進一步」
「追い打ち」就是追打,「かける」這裡也可以翻作「給予」
所以可以翻為「攻擊後,進一步給與追加打擊」
另外這句子常和一些程度副詞合用
ほんの少し (honnnosukoshi) 一點點點點
少し (sukoshi)一點點
かなり (kanari)相當的,大幅度的
所以結合「さげる(sageru)」(降低),就可以組合成
ほんの少しさげる(honnnosukoshisageru) 降低一點點點點
少しさげる(sukoshisageru)降低一點點
かなりさげる (kanarisageru) 大幅度的降低
另外還有時間的
除了1タ-ン2タ-ン這種簡單易了的
還有
少しの間 (sukoshi no aida)稍微
しばらく間 (shibarakuaida)一定時間
ok,我們再來回到句子
最後兩句是高難度的
「同じ色のドロップを4個そろえて消すと、このモンスターのみ2体に同時攻撃をする」
(onnnajiiro nodoroppu wo yonn ko soroete kesuto, konomonnsuta-nomi ni tai no
doujikougekisuru)
首先「そろえ」指的是整理、排好,「のみ」則是指「只有」
「に」在這裡的用法是當「對......」
所以整句就變成了「同色的珠子排好4個消除,只有該隻寵物對兩個敵人同時攻擊」
「サブにいる時にリーダーと入れ替わる。もう一度使うと、サブに戻る」
(sabu ni iru toki ni ri-da-to irekawaru. mou ichido tsukau to, sabu ni motoru)
大魔王句,很難解釋,我也不知道我自己的理解是不是對的
所以大家看看就好
首先這一句省略了主詞「モンスターが」
整句還原應該為「モンスターがサブにいる時にリーダーと入れ替わる。もう一度使うと
、モンスターがサブに戻る」
「にいる」是「在」的意思
所以「モンスターがサブにいる」是「寵物在隊員位置」
第二個「に」則是「在.....時間」
「と」這裡是「和」的意思
「入れ替わる」則是替換的意思,或是翻成取代比較恰當
所以第一句翻譯為「當該寵物在隊員時取代隊長」
第二句的もう和前面講解不同,是「再」的意思
「もう一度」就是「再一次」
第二句的「に」是指向到隊員サブ位置,「戻る」則是回到
「と」作為連接詞
所以第二句是「再一次使用,回到隊員位置」
總結以上
全句為「當該寵物在隊員時取代隊長,再一次使用,回到隊員位置」
-----------------------------------後記分隔線
--------------------------------------------
打了好幾個小時
應該已經蓋了所有會出現在PAD裡面
沒有漢字或無法只看漢字就可以理解的日文敘述
希望對於某些想要多了解一些日文的人有幫助
最近寫PAPER跑ERP,時間很緊沒有辦法細細校正
懇請各位幫我校個稿,有錯我一定會馬上訂正
最後抱怨
神祭一單位還是沒有,已哭qq
想刷首抽也都刷不到,難道我與愛貓無緣......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.72.55
... <看更多>