馬路元素注入!
Adidas ULTRABOOST 21 “CITY PACK”
香港作為國際大都會,人多車多是城市一大特色,當中更有不少特色的道路標誌。最新推出的ULTRABOOST 21 “CITY PACK”,以香港道路上獨有的元素為靈感,推出香港專屬的ULTRABOOST 21,延續跑步熱潮!
香港除了人多車多,於馬路上亦有甚多具特色的元素,道路標誌上同時備有中文及英文,更是世界上有最多黃色交通標誌的城市!ULTRABOOST 21 “CITY PACK”分別於鞋頭加入馬路上常見的「望左 LOOK LEFT」及「望右LOOK RIGHT」字樣,這個甚具代表性的交通標誌,遍佈香港沒有斑馬線的行人過路處,指示行人橫過道路。
另外,鞋踭TPU CAGE亦加入屬於香港道路特色之一的黃色方格以及斑馬線,以展現香港道路特色,加上以車牌為靈感的「HKG 852」設計,成為ULTRABOOST 21 “CITY PACK”的鞋帶扣,讓這雙ULTRABOOST 21 “CITY PACK”完美展現出充滿香港特色的道路元素。
#adidas #adidashk #citypack #running
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅公視新聞網,也在其Youtube影片中提到,"更多新聞與互動請上: PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ ) PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnnpts.fanpage ) PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user/...
指示標誌英文 在 Mrs1am-ology : 一點小哲學 Facebook 的最讚貼文
【Phonics , in life!】
#100蚊折扣優惠 #用家分享 #媽媽有感
自從呢位小朋友開始學phonics,識晒26個字母,再發現可以組合出一百樣可能後,開始對英文生字很好奇,當佢發現原來生活中見到一啲英文字似懂非懂,即係全部字母都識,加起來就唔係好明嗰種呢.... 林小竟然會主動問我呢啲係咩字,呢一份好學的心,媽媽很感恩,更感恩phonics課令佢愛上英文!
話說,早前去海洋公園,就發現好多英文嘅指示牌同標誌,全部大大個,又附合小朋友eye level,林小自然好快發現佢地,呢個時候當然不能辜負phonics老師平日嘅用心教導,把握呢個機會從生活中學習,一齊逐個字串下、拼下,再讀出黎,原來戶外教學真係好好!我仲趁機會每講完一個字同佢影一張相,下一次重溫照片重溫回憶嘅時候,順便再重溫下啲字!
「Mrs1am-ology 一點小哲學」
讀者優惠♥️ $100 課堂折扣‼️
優惠確認及預約連結👇🏻
https://wa.me/85225129991?text=領取Mrs1amologyxMusesEducation100優惠
#Phonics學習紀錄
第1集 https://bit.ly/35wp3Dy
第2集 https://bit.ly/3q2cqZ4
第3集 shorturl.at/dqvE9
第4集 shorturl.at/nEMW1
Muses Education
地點:荃灣西海之戀商場3樓3077
#MusesEducation #學英語 #CambridgeEnglish
#mrs1amology #一點小哲學 #ftbbu
#happyhappy💛💟 #全職bb聯盟
指示標誌英文 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的最佳解答
【見證緬甸由開放到每況愈下,在軍變下「壽終正寢」的《#緬甸時報》與 #新聞自由】前緬時副編輯的記者手記:https://bit.ly/30zHxA9
他們沒有想到,總辭之後,《緬甸時報》很快就消失在舞台上。
2013年,新聞審查機制取消,五彩斑斕的期刊小報掛滿報亭,標誌緬甸新聞自由的開端。2015年,《緬甸時報》從週報轉成了日報,成為了當年歷史性大選中的權威英文信息來源。
然而,2016年昂山素姬登上權力的寶座後,緬甸媒體卻沒有得到更多自由:國家媒體機構依然存在、記者們依然因惡法被捕、昂山素姬更公開為監禁兩名揭露了羅興亞大屠殺的路透社記者辯護。
《緬甸時報》亦在大選後撤換、解僱了很多記者和資深編輯,同時因害怕得罪權貴和廣告商而 #自我審查,「#羅興亞」成為禁詞。
儘管挑戰重重,時報一直在一瘸一拐地前進,直到政變發生。為了抵制報社對報導軍事新聞發布會的命令,大批記者辭職;2月23日,時報「壽終正寢」,宣布暫停運作三個月。
其他新聞機構也在威權下苦苦掙扎。奪權後,軍政府指示新聞機構不得使用諸如「政變政府」、「軍事政權」和「軍事委員會」等詞彙;政權隨後更吊銷了五家媒體的執照、逮捕在示威現場報導的記者;每晚政府也會截斷網絡,以及禁止使用社交媒體和維基百科……https://bit.ly/30zHxA9
圖:2021年2月2日緬甸仰光,標題為“緊急狀態”的緬甸時報以及其他待售的報紙。攝:Aung Kyaw Htet/LightRocket via Getty Images
#延伸閱讀
緬甸軍變現場:從震驚到反抗,「如果沉默,蜘蛛網也會變成監獄」
https://bit.ly/2ObLNmk
用你選擇的媒體,決定你看見的世界
#加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
#學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
#端傳媒 #2021緬甸軍變 #昂山素姬 #記者手記
指示標誌英文 在 公視新聞網 Youtube 的最讚貼文
"更多新聞與互動請上:
PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ )
PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnnpts.fanpage )
PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user/PNNPTS )
PNN Justin.tv頻道 ( http://zh-tw.justin.tv/pnnpts )
公視新聞網 ( http://news.pts.org.tw )
台灣大力推展觀光,但是很多地方的英文標示、卻經常被人取笑,而交通部日前號召大家一起來挑錯,果然找到不少令人啼笑皆非的英文翻譯。像是「肉包」pork bu,在新營休息站被翻譯成「Fresh meat package」新鮮肉包裹,而「檸檬愛玉」被寫成「The lemon loves the jade」;這個句子的意思是「檸檬愛上了玉」。人蔘精華液更扯,中英夾雜寫成了person 蔘,真是不知道哪一國的人才看得懂?
觀光局常見的路標和指示牌現在多半有雙語標示,但看看高速公路服務區的販賣部,熱騰騰的包子,英文怎麼說?
加拿大籍的藝人夏克立,對這樣的英文標識,有看沒懂,雖然會說中文,但因為看不太懂中文字,也無法從旁邊肉包兩個大字來分辨意思。交通部在社群網站號召網友揪出雙語標示的錯字,結果錯誤還真不少!
像是檸檬愛玉,被翻譯成 The lemon loves the jade ,變成檸檬很愛愛玉,還有好菌多多,也是直接逐字翻譯,但正確的說法其實就是優格飲料,另外一般垃圾的英文標示也是錯的,應該是Regular Trash ,甚至有網友在台北火車站發現的離譜翻譯,原本是要提醒民眾上廁所時,向前一步、廁所芬芳,意思是要保持乾淨,但居然翻譯變成One step closer and the place smells good,錯得太離譜、台鐵已經立即拆除。
其實英文翻譯錯誤標示,已經是老問題,過去在高鐵站,嬰兒換尿布的地方,英文標示卻成了交換嬰兒,還有因為拼音法不同,像是左營,同一個地名卻有好幾種拼法。
交通部這回集全民之力主動抓錯,目前交通部直接管轄的單位,已經全數改善,也鼓勵大家繼續抓錯,為台灣打造正確的雙語環境。"