敵将、討ち取ったり!
........不要吐糟我的日文我是文盲文盲文盲!!(/Д`)~゚。
雖然玩真三國無雙·斬時經常聽到這句對白,但要我說還真是說不出來,我情願做打鬥動作.....
然後拍攝當天因為這句對白糾結了很久,還想過要不要說成中文,但這句翻譯成中文的話就會變成:敵將已經被我打低了!!!(#`Д´)ノ
......變得更中二啊啊啊啊啊啊啊還是乖乖地說日文吧(((┏(; ̄▽ ̄)┛
上星期第一次10抽出了5星......的銅卡典韋,只是高星狗糧(╯‵□′)╯︵┴─┴
招募蜀國武將幫助,我全部4星都是吳國和魏國,經常卡關=__=
角色名字:狸貓貓
軍團:天下佈武
還未開始玩的快點來下載啦~
《真三國無雙・斬》下載傳送門:https://app.adjust.com/md1wvv
Download link of Dynasty Warriors: Unleashed
#真三國無雙 #真三國無雙斬 #NEXON #KOEI #敵将討ち取ったり
「敵将討ち取ったり翻譯」的推薦目錄:
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 YAU Cosplay -幽- Facebook 的最讚貼文
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [三國] 中文翻譯的問題- 看板Sangokumusou - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 Watch - Facebook 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 「敵將is Dr.Lee」開「無双專科」: 我要”敵将、討ち取ったり!” 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 敵将討ち取ったり的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 敵将討ち取ったり的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 敵将討ち取ったり的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [問題] 請問魯夫一句台詞的日文- 看板ONE_PIECE - PTT網頁版 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 網路上關於Braille translator-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 網路上關於Braille translator-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 網路上關於Braille translator-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學 ... 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [問題] “恰不恰恰斯密達”是什麼意思- 英雄聯盟 - PTT遊戲區 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [問題] “恰不恰恰斯密達”是什麼意思- 看板LoL - PTT遊戲區 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [閒聊] 派對咖孔明-99 正面對決PTT推薦C_Chat 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [問題] “恰不恰恰斯密達”是什麼意思- 英雄聯盟 - PTT Web 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [黑特] 日本警察:「犯人攻擊前沒有大喊所以沒 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [閒聊] 2020/08/20 盤中閒聊- option - PTT職涯區 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [Vtuber] Hololive 日間直播單(1091114) - c_chat | PTT動漫區 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 [新聞] 山豬從海中上岸攻擊釣魚男子山豬死亡- Gossiping 的評價
- 關於敵将討ち取ったり翻譯 在 為什麼要做兩次筆錄、筆錄的重要性、拒絕做筆錄在PTT、社群 的評價
敵将討ち取ったり翻譯 在 Watch - Facebook 的推薦與評價
敵将 、討ち取ったり! ........不要吐糟我的日文我是文盲文盲文盲! ... 說成中文,但這句翻譯成中文的話就會變成:敵將已經 被我打低了!!!(#`Д´)ノ ... <看更多>
敵将討ち取ったり翻譯 在 「敵將is Dr.Lee」開「無双專科」: 我要”敵将、討ち取ったり!” 的推薦與評價
【很想聽吧?】“敵将、討ち取ったり!”呢句經典對白你依家聽唔到,但將來可能會有!暫時聽住「Dr.Lee」版本頂住檔先啦 「敵將is Dr.Lee」開「無双 ... ... <看更多>
敵将討ち取ったり翻譯 在 [三國] 中文翻譯的問題- 看板Sangokumusou - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
三國無雙我只玩過四代帝王傳而已。
最近是有點想找五代來玩玩看。
剛剛看了五代中文版的影片,每次殺死敵將後寫的是「敵將已是我的手下敗將」,
這段文字老實說實在很沒fu。
記得日文版的殺死敵將後說的是「敵將討取」,雖是日文發音其實也和中文差不多,
且光是看文字的話,「敵將討取」也整個氣勢滿滿。
還有拿下劇點時,中文翻成什麼我忘了,但是感覺也是鳥鳥的。
因此看了影片後想,如果要買的話還是買日文版的就好。不然玩的時候「敵將已是我的手下
敗將」這段文字一直出現,看了一定會興趣大減。
不知道中文該怎麼翻才能和「敵將討取」這樣氣勢滿滿呢?
我自己想了半天也想不出來一個好的。
「敵將潰逃」
好像也不怎麼樣!
ps:因為中文翻的太鳥,十分鐘的影片我只看到一半就看不下去了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.64.211.104
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Sangokumusou/M.1426451648.A.97B.html
... <看更多>
相關內容