※聯合文學 書信集分享:夏志清 編註《#張愛玲給我的信件》※
致有志於創作的青年朋友:
如果你們現在感覺到懷才不遇與失意,請你們看看現代文學的「祖師奶奶」(學者王德威所封)愛玲姊姊,她也曾覊旅於異國,難以靠寫作維生。
如果你有創作上的稟賦,你有足夠的毅力,終有一天,你會走上自己適合的道路,創造一片自己的園地。祝福你、我。
※
志清:
這一向天天惦記着要寫信給你,但是說來荒唐,「北地胭脂」(現在叫「怨女」)的中文本直到現在剛搞完,所以一直定不下心來寫信。什麼時候能把英文本譯好打好,也講不定,機械化的工作應當快些。近來時刻覺得時間過去之快,成為經常的精神上的壓迫。「現代文學」你們兄弟倆信特別有興趣,過天還想再看一遍。裡面提到「海上花」,這本書我一直最喜歡,老有個志願把它譯成英文,可是這一類的工作往哪兒去找?除非自己寫的東西有點名。所以我找到副業永遠是個vicious circle,能夠寫作為生又不必找副業了。想幫我打破這vicious circle的寥寥幾個人是我最感激的,因為我知道這問題之難。聶華苓的名字我常常聽見的,「失去的金鈴子」是不是指那種蟲?(Houghton Mifflin早已試過的。)得便請替我謝謝她轉「鐵漿」給我,我另外寫張明信片去謝作者。印第安那來了封信講明年開會的事,我今天剛回信,真有點不好意思,像個只說不寫的作者。過天再談,希望你這一向好。
愛玲十月卅一(一九六五)
※夏志清【按語】
先兄去世後,白先勇在《現代文學》第二十五期(一九六四年七月)上出了一個「夏濟安先生紀念專輯」。我重讀先兄舊信,特為此輯彙集了一篇〈夏濟安對中國俗文學的看法〉。愛玲在信上提到「你們兄弟倆的信」,其實該篇所錄的都是濟安一人的信。有一封談到了《海上花》,因為此書少有人提起,愛玲顯然大為激動,直承「這本書我一直最喜歡,老有個志願把它譯成英文」。我的回信見不到,但想來鼓勵她不要氣餒,向某些基金會,大學研究機構申請一筆錢翻譯中國名着還不算太困難。兩年之後,愛玲能請到一筆獎金去翻譯《海上花》,我想同這次通信有些關係的。
《失去的金鈴子》是聶華苓的一部小說。愛玲囑我向她道謝的事,我一點也沒有印象了。Houghton Mifflin是波士頓一家老牌書局。圓括號裡提到它的那句話,意義不明。〈鐵漿〉當然是朱西甯最有名的一篇短篇小說。假如愛玲看了〈鐵漿〉之後,真的寫張明信片向朱西甯道謝,他應該激動異常,因為張一直是他最崇拜的作家。
〆〆〆〆〆〆〆〆
#張愛玲 信件
#夏志清 編按
#林思彤 手寫,粉專 林思彤的臨詩瞳
#李蕪 引言
※夏志清編按《張愛玲給我的信件》(#聯合文學,2020年9月9日,張愛玲 #百歲誕辰紀念書腰版)。
※感謝聯文及其聯絡人昀庭,及思彤手寫支援。
#祖師奶奶 #信件 #北地胭脂 #怨女 #夏濟安 #聶華苓 #朱西甯 #鐵漿 #手寫
Search