是這樣啦想跟英語系的朋友介紹樹枝孤鳥又不想用拼音的有人知道樹枝孤鳥的英文應該怎麼翻譯比較有味道嗎有八卦? ----- Sent from JPTT on my iPhone ... ... <看更多>
「樹枝孤鳥翻譯」的推薦目錄:
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯- 看板WuBai_and_CB - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 樹枝孤鳥意思的評價費用和推薦,DCARD - 教育學習補習資源網 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 [問卦] 樹枝孤鳥的英文怎麼說- 八卦 - PTT Web 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 那那大師 - Facebook - 登录或注册 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 [閒聊] 阿祈爾算是樹枝孤鳥嗎? - 看板LoL | PTT遊戲區 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 樹枝孤鳥ptt [推薦] - SNRJW 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 樹枝孤鳥,以及一個小小小的故事 - 音樂板 | Dcard 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯- 看板WuBai_and_CB | PTT偶像團體區 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯 - PTT 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 [問卦] 伍佰最紅的時候有多紅? - Gossiping - PTT網頁版 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯- 看板WuBai_and_CB - PTT網頁版 的評價
- 關於樹枝孤鳥翻譯 在 [JOJO] 第六部的馬友友變伍佰的話,怎麼演? - PTT評價 的評價
樹枝孤鳥翻譯 在 那那大師 - Facebook - 登录或注册 的推薦與評價
1.2倍樹枝孤鳥大放送 網友笑到崩潰『樹枝孤鳥』原❗️來❗️要❗️這❗️樣❗️唱❗️ 全長17分鐘笑瘋也好聽到哭▻完整版▻https://youtu.be/S78jyR16UTs 我愛 ... ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 [閒聊] 阿祈爾算是樹枝孤鳥嗎? - 看板LoL | PTT遊戲區 的推薦與評價
... 殺光他變成了唯一生還者而且現今版本阿祈爾裝備符文都很不適合加上之前動刀次數多又重根本乏人問津阿祈爾走到現在是不是活脫脫的一隻樹枝孤鳥? ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 樹枝孤鳥ptt [推薦] - SNRJW 的推薦與評價
引述《whj0530 (億載金城武)》之銘言,日前開放售票,是他的顛峰之作 迷い鳥を探す① | 備忘録〜溫もりのある生活〜 伍佰的歌「樹枝孤鳥」歌詞意義? · 樹枝孤鳥裡有幾 ... ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 樹枝孤鳥,以及一個小小小的故事 - 音樂板 | Dcard 的推薦與評價
而〈樹枝孤鳥〉歌詞裡的「心肝全碎」的「全」,伍佰唱的是chiâu(音近嚼口香糖的嚼);還有「愛人妳哪這酷刑」的「酷刑」khok-hêng(音近ㄎㄡ˙ ㄏ一ㄥˊ) ... ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯- 看板WuBai_and_CB | PTT偶像團體區 的推薦與評價
我本來想找現成的翻譯,找不到才自己上但倒是搜到不少徵求文,往事欲如何、樹枝孤鳥、樓仔厝都有我看某國語專輯有附英文翻譯,老大可以考慮台語專輯附國語翻譯嗎? ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯 - PTT 的推薦與評價
我本來想找現成的翻譯,找不到才自己上. 但倒是搜到不少徵求文,往事欲如何、樹枝孤鳥、樓仔厝都有. 我看某國語專輯有附英文翻譯,老大可以考慮台語專輯附國語翻譯嗎? ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 [問卦] 伍佰最紅的時候有多紅? - Gossiping - PTT網頁版 的推薦與評價
... 魯菜逼八只知道當時身邊的洨朋友們都為5566瘋狂但是家長們好像都很喜歡伍佰記得姑丈車上的卡帶全都是伍佰的伍佰在他最輝煌的時期有多拉風有師爺能幫我翻譯翻譯嗎? ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯- 看板WuBai_and_CB - PTT網頁版 的推薦與評價
我本來想找現成的翻譯,找不到才自己上但倒是搜到不少徵求文,往事欲如何、樹枝孤鳥、樓仔厝都有我看某國語專輯有附英文翻譯,老大可以考慮台語專輯附國語翻譯嗎? ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 [JOJO] 第六部的馬友友變伍佰的話,怎麼演? - PTT評價 的推薦與評價
juncat04/04 19:08替身名:樹枝孤鳥 ... maple237804/04 20:01鋼鐵男子、樹枝孤鳥、白鴿 ... [Vtub] Ina 接受Febri 專訪(翻譯). ... <看更多>
樹枝孤鳥翻譯 在 蹦孔試譯- 看板WuBai_and_CB - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
應一位山東小姑娘要求,我試一下,請大家指正,太離譜的話鞭小力一點
蹦孔 (隧道,不知為何伍佰會選這兩個字,我只看過"磅空")
這邊來 嘛毋是 (這邊來 也不是)
彼邊去 嘛毋是 (那邊去 也不是)
倒頭栽 嘛毋是 (四腳朝天 也不是)
沈落去 嘛毋是 (沉下去 也不是)
講過來 嘛毋是 (說過來 也不是)
講過去 嘛毋是 (說過去 也不是)
安怎講 透袂利 (怎麼說 搞不定)
一直來 袂付飼 (一直來 應對不及)
磞孔看出嘛有媠 毋知影這馬是佗位
(從隧道看出去也美 不知道現在在何處)
磞孔看入來嘛有媠 毋知影這馬去佗位
(隧道看進來也美 不知道現在去何處)
媠 (美)
討返來 嘛毋是 (討回來 也不是)
還返去 嘛毋是 (還回去 也不是)
忘袂記 嘛毋是 (任遺忘 也不是)
煞煞去 嘛毋是 (就算了 也不是)
講袂清 看袂明 (說不清 看不明)
明毋通 通毋到 (明不通 通不到)
到佗位 位佇佗 (到何處 處何處)
佗是遮 誰是我 (何處是這 誰是我)
磞孔看出嘛有媠 毋知影這馬是佗位
磞孔看入來嘛有媠 毋知影這馬去佗位
春夏秋冬置那在踅 攏總和我沒關係
(春夏秋冬在流轉 都和我沒關係)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.45.137 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WuBai_and_CB/M.1588332027.A.F97.html
不過,我把你這句也附加上去,讓她自己想,多謝
話說,有什麼管道給粉絲許願嗎?我本來想找現成的翻譯,找不到才自己上
但倒是搜到不少徵求文,往事欲如何、樹枝孤鳥、樓仔厝都有
我看某國語專輯有附英文翻譯,老大可以考慮台語專輯附國語翻譯嗎?以前他好像說過要讓
※ 編輯: u803057 (223.136.63.169 臺灣), 05/02/2020 19:39:06
※ 編輯: u803057 (223.140.15.49 臺灣), 05/04/2020 20:36:58
... <看更多>