蒙帕納斯公墓Cimetière du Montparnasse和拉雪茲神父公墓、蒙馬特公墓並列為巴黎三大公墓
位在聖日耳曼德佩廣場南部的蒙帕納斯區
在巴黎十四區
這裡埋葬的名人很多,畫家、雕塑家、詩人、歌手等
最有名的應該就是法國偉大詩人波特萊爾
除了墓地還有紀念碑呢
再來就是引領法國20世紀中期的哲學文學潮的沙特Jean-Paul Sartre
還有女權運動創始人西蒙波娃Simone de Beauvoir
他們兩人是合葬墓
上頭有一堆前來致敬的人們供奉的花、車票、煙等等
甚至在墓碑上留下唇印💋
本來我也想留一個
但感覺真的太不衛生了哈哈哈
不過能在好天氣下看到這麼多厲害的人物
也是種幸運吧☺️
原本的蒙帕那斯墓園是收購了三座農莊的土地規劃而成的
現在已經看不到莊園了
只剩下一座風車磨坊的建築
現在的墓園已經和市區融為一體了
這就是巴黎迷人的地方吧
走幾步路就可以看到古蹟
這感覺很奇妙
也難怪巴黎人這麼引以為傲他們的城市
在墓園走著走著
看到一個很文青的女孩走過
我猜想她應該是來像某個名人致敬的
想想這樣也很浪漫啊
如果能夠常常來看影響自己很深的名人
甚至研究、創作遇到瓶頸時
來找他傾訴、尋求靈感
沒事就來看他送上鮮花💐
不也是一種浪漫嗎?
這個墓園沒有陰森感
可能也因著天氣的關係
這天天氣大好
太陽高掛空中
拍起照來怎樣都美
墓園只有清幽沒有詭譎
蠻特別的經驗
有機會來巴黎的朋友
天氣好的話,不妨來走走看看
Cemetery of Monparnasse is one of the three main cemeteries in Paris
Situated in 14th district
Simone de Beauvoir, Jean-Paul Sartre, and the famous French poet Charles Pierre Baudelaire were all buried here.
It was a bright sunny day
Suitable for a walk
The cemetery is not creepy here
Maybe because the sunlight
I visited Simone de Beauvoir and took a selfie with her
That’s more than enough🤗
If you’re living in Paris
Coming to visit your favorite artists or writers can be a very romantic thing to do
#蒙帕納斯墓園
#monparnasse
#墓園不可怕
波特萊爾太陽 在 流浪者之哥-環遊世界7大洲travel around the world Facebook 的最佳貼文
【旅行,是為了什麼?】
「那⋯為何不旅行?地球依舊繞著太陽轉,你為何要停留在原地?」流浪者之哥
【旅行,是為了什麼?】
「旅行這種事大多是相當累人的。不過有些知識是疲累之後才能親自學到的。有些喜悅是筋疲力盡後才能獲得的。這是我繼續旅行所得到的真理。」-日本作家 村上春樹
「對我來說,重點不是出發去那裡旅行,而是出發。我是為旅行而旅行。最棒的事就是前進。」- 蘇格蘭詩人、旅遊作家 羅伯特.路易士.史蒂文森
「很明顯的,旅行不只是看風景,而是不歇止地改變我們對於生活的想法,深刻又長久。」-美國作家 米莉安.畢爾德
「我想,到一個我尚未去過的地方,我就會快樂起來。」- 法國詩人 波特萊爾
「旅行幫助我們找回自己。」-法國小說家 卡繆
「旅行只有一種,即是走入你自己的內在之旅。」- 德國詩人 里爾克
「世界是本書,不從旅行獲得充足,而是為了心靈獲得休息。」- 羅馬共和國演說家、政治家 西塞羅
「旅行是一件讓人感到有趣的事。在旅行中,你總是可以發現你沒看過的新事物,一直都很有趣。你從一個地方到一個地方,永遠有很多新的事物等著你。」-Lonely Planet創辦人 東尼.惠勒
「每次旅行中,我會刻意讓自己有一個獨處的時空,企圖找回那個自我的存在感。」-美食作家 謝忠道
【對於你來說,旅行又是什麼?】
參考文獻:
http://tedxtaipei.com/articles/cover-story-travel/
波特萊爾太陽 在 拾筆 Facebook 的最讚貼文
這趟去巴黎有給各夥伴們寄明信片~
觀察大家好似都順利收到了
來和各位分享艦長寫了什麼
不過有些夥伴的粉絲頁沒有地址⋯
只好有緣再相會
我盡力了🙏
一口氣寫了16張
墨水使用烏蘇拉,地址是用吳竹軟頭代針筆
老實說我每天回飯店都要彌留了也沒那麼多廢話能寫😂
就選一首波特萊爾的詩謄抄
真是一個投機的方法,覺得自己好聰明明明🙈😏
可惜當下手邊沒有其他文本
來源是臨時用網路搜尋的
回台灣後我買了一本《惡之華》
提供另一種譯本讓各位參考
杜國清老師的譯本格律工整,非常了不起!
雖然我當下是看封面挑選的🙈
之後有讀到喜歡的句子再和各位分享~
芥川龍之介說:「人生不如一行波特萊爾。」
這裡有好多行呢🚀
---
波特萊爾〈高翔〉
飛啊飛,飛過池塘,飛過谿谷,
在山上、樹林上、在雲上、海上,
越過太陽,越過那灝氣的彼方,
越過星光閃爍的天涯的最遠處,
我的心靈啊,你輕快地在翱翔,
像個善於游泳者沈醉在波浪間,
你欣然遨遊在宇宙的廣袤無限,
以無法形容的男子氣概的歡狂。
飛吧,遠遠飛離這致病的瘴氣,
到上層的風中滌除自己的罪惡,
喝下瀰漫在澄空中的明淨的火,
像喝那神聖的美酒,清醇無比。
幸運的是,在我們迷霧的生存間,
能將厭倦與無邊憂愁的重荷拋棄,
能將他那雄健的羽翼,奮然揚起,
一飛衝向那寧靜光明之境地的人;
幸福者,他的思想彷彿雲雀一般,
能夠向清晨的天空,自由地飛起,
——他翱翔在人世上,不費力氣,
就能了解百花與萬物無聲的語言!
波特萊爾太陽 在 波特萊爾:L'Invitation au voyage 邀遊(杜巴克曲) __陳黎譯詞 的推薦與評價
〈邀遊〉(L'Invitation au voyage) 一詩是法國詩人 波特萊爾 (Charles Baudelaire, ... 濕濡的 太陽 在雲翳的天空, 在我心裡生出誘惑, 如此地神秘, ... ... <看更多>