蘋果日報の成功と失敗 敗者の回顧録
蘋果日報の成功と失敗 敗者の回顧録
「不党、不売、不私、不盲」は貫かれたか
李怡氏は香港を代表するジャーナリスト。学生時代から左派で親共の立場をとり1970年に評論雑誌『七十年代』創刊したが、中国共産党に反対に転じ、1984年に雑誌を『九十年代』と改称して香港トップのクオリティマガジンに育てた(1998年停刊)。自らも長く寄稿してきた香港紙・蘋果日報(リンゴ日報、アップルデイリー)が6月24日を最後に停刊したのに際し同紙上で、同紙が実業家による創刊で読者のニーズに的確に応えてきた点を評価しながら、「法治」への過信が失敗であったと論じた。李怡氏の許可を得て、本人のフェイスブックから訳出する。【翻訳:富柏村】
蘋果日報の停刊で、そこに連載されていた私の「敗者の回顧録」もまた中断する(訳注1)。
蘋果日報は1995年に創刊され、その年末、私は論壇欄で毎週土曜日に評論「李怡専欄」の連載を始め、2005年から同紙論壇のメインエディターを2014年まで勤め、その間にエッセイや社説の「蘋論」いくつもの論評を書き、2016年から私の半生記となる「世道人生」の連載を今年3月まで続けた。私の半生は月刊誌『七十年代』、その後の『九十年代』の総編集を28年続け、その後、蘋果日報で25年の執筆だったので、半世紀にわたる筆耕の生涯で一半近くが蘋果日報とともに在ったことになる。
この連載のタイトルを「敗者の回顧録」としているが、論筆の仕事、家庭や生活を顧みると、私の半生はけして総じて「失敗」ではなかったが、私が一生のなかでずっと求めてきた「理想」はいま振り返ってみると、幾度となく失望となり、価値観は粉砕され続け、その点から見ると私は「敗者」なのだ。
蘋果日報の停刊前の末期の紙面に、この「敗者の回想録」の終章を書いている。四半世紀にわたりこの新聞に寄稿し編集にも参画し、毎日読み続けた新聞。私の「敗者」の定義からすると、この新聞も敗者である。
しかし忘れてはいけないことは、これまでの香港で発行されてきた新聞のなかで、蘋果日報はかつてはもっとも成功した一紙であったことだ。その成功が失敗に向かった外的要因は、もちろん世界的な紙媒体の衰退とオンラインメディア情報の爆発的な増加だろう。しかし蘋果日報が、その上で停刊を余儀なくされたのは、我々が周知のとおり、強大な権力の介入があり、香港は「礼崩楽壊」つまり社会秩序やモラルの崩壊があり、人権は保障されず法治も蔑ろにされた、その結果でもある。
蘋果日報の創刊者・黎智英(ジミー・ライ)はアパレル業界で成功した実業家で、メディア業界に参入した。連日、編集会議を開いて上級管理職ばかりか読者まで招き、すべての紙面の報道について見出しから記事内容まで余地を残さず評価した。「新聞は読者に読んでもらうものであって、新聞にはトップは一人しかいない、それは経営者でも広告主でも管理職でもなく、読者なのだ」と読者の関心を最優先にした。
黎智英には新聞発行の経験はなかったが、商売の十分な経験があった。従前からの新聞界はジャーナリストや文筆家が集まり辣腕の編集長がそれを取りまとめていたが、我々が蘋果日報に垣間見たのは商才にあふれた商機を逃さない辣腕の経営者の顔だった。
彼のメディア会社・壹媒体(ネクストメディア)社は週刊誌『壹週刊』と『蘋果日報』は発行部数を伸ばし、ゴシップ週刊誌の『忽然一周』やグルメ誌『飲食男女』が次々と評判となり、台湾版の蘋果日報も発行。どれもこれまでの新聞社経営のやり方を打破しての成功だった。
しかし台湾での市場拡大を目指した地元紙の買収や香港でのフリーペーパー発行も失敗……ことに台湾のテレビ局「壹電視」経営は大赤字。蘋果日報は創刊から間もなく発行部数を大幅に増やしたがボス(黎智英)は投資を惜しまず経営コストもかかり利益は上がらない。富裕の青年が編集や論評の方針に一切介入しないことを約束して30億HK$(約420億円)で蘋果日報の買収の手をあげた時も、手元資金の枯渇していた黎智英はこの買収提案を拒絶した。
この蘋果日報発行の長い年月のなかで中国は何度か黎智英の囲い込みを試みている。台湾にいた黎智英のもとに中国側の意を伝えるべく訪れた客を黎智英は保安員を呼んで追い出し、文化界のある大物は黎智英に大陸に戻り(黎智英は大陸生まれで香港への密航者である)中国での新聞発行を唆し、親類を通して北京旅行に誘ってもみたが、黎智英は頑なにそれを拒絶してきた。彼は自立した報道のために一切の妥協や取引を拒んだのだ。
いずれにせよ、この商才ある経営者が設立した「壹媒体」が香港に出現し、従前からの新聞業界に勝る成功をおさめたことは中文新聞史では1926年に張季鸞(訳注2)が『大公報』を中国の近代ジャーナリズム黎明期の代表紙にしたことに匹敵する快挙だろう。
張季鸞は「不党、不売、不私、不盲」という「四不」の原則を示している。特定の政党に加担せず、言論で取引をせず、私益を得ず、権力に盲従せず、つねに公器として公民の言論を代表すること。これは今のメディアにも求められる理念だが、大組織のメディアほど、これに忠実であることは難しく、黎智英もその「四不」のすべてをきちんと理解して実行できていたとは言い難い。
権力に阿(おもね)ることはなかったが香港の民主化実現という言論で民主派政党支持となり、思考と行動が過激化する若年層と距離をとるか近づくか(2019年にはついに「不割席=仲間割れせず協働」と腹を括った)、不党は困難な状況だった。言論で取引も私益もなく、「盲従せぬ」は自明だが、どの程度それができたかは意見の異なるところか。
そんな黎智英の最大の失誤は彼が最も尊重する遵法と法治への過信といえるだろう。1997年(香港の中国返還)の2年前に蘋果日報を創刊した当時、黎智英は中国政府が香港基本法を遵守し、平和的に民主的な香港統治を実現できると信じていたのだ。しかし中国政府が最も忌み嫌う方法論は、暴力的抗争ではなく、法に基づく和平的な手段で人民が自主権を勝ち取ろうとすることなのだ(訳注3)。
蘋果日報がない香港はどうなるのだろうか。少なくとも政界・財界の裏取引を暴くようなメディアは存在しなくなるだろう。例えばキャリー・ラム(林鄭月娥)行政長官が一昨年、中央政府に当てた報告(強硬政策は市民の反感を得るだけ、何らかの妥協が必要といふ内容の彼女の本心を吐露した内容)も蘋果日報が特ダネにしたが、「壹媒体」を除けばニュースの来源を秘匿してニュース提供者を本当に保護するメディアは他にないから、こうした情報提供もありえない。
私が蘋果日報の論壇欄に関わっていた時のアシスタントだったカリーナは昨日、フェイスブック上にこう書いた。「蘋果日報に別れを告げるなんて考えたくもない。どうすれば『精神』に別れを告げることができるだろうか。殊更、今日の香港では……」
「成功があがりでもなければ、失敗が終わりでもない。肝心なのは続ける勇気である」(ウィンストン・チャーチル)。「不党、不売、不私、不盲」という「四不」の勇気、それは蘋果日報の「精神」そのものであって、それが人々の心に深く根ざしている。
(2021年6月24日版蘋果日報に掲載)
(訳注1)連載は今後は李怡のフェイスブックで継続される
(訳注2)ちょう・きらん[1888~1941] 日本に留学し東京第一高等学校(後の早稲田大学)に学ぶ。中華民国成立に関わり孫文の秘書務め、ジャーナリストとして『大公報』紙の再建に加わり見事に論陣を張り、中国の近代ジャーナリズムの確立に業績を残した
(訳注3)抗議活動が暴力的であれば武力鎮圧で済むが合法的な手段ではいちいち対応して何らかの交渉や妥協が必要となるから中国共産党政府がそうした手段を嫌うと李怡は見ている
「 不 党 、 不 売 、 不 私 、 不 盲 」 は 貫 か れ た か
李 怡 ジ ャ ー ナ リ ス ト
file:///C:/Users/yeele/Downloads/%E8%98%8B%E6%9E%9C%E6%97%A5%E5%A0%B1%E3%81%AE%E6%88%90%E5%8A%9F%E3%81%A8%E5%A4%B1%E6%95%97-%E6%95%97%E8%80%85%E3%81%AE%E5%9B%9E%E9%A1%A7%E9%8C%B2-%E6%9D%8E%E6%80%A1%E8%AB%96%E5%BA%A7-%E6%9C%9D%E6%97%A5%E6%96%B0%E8%81%9E%E7%A4%BE%E3%81%AE%E8%A8%80%E8%AB%96%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%20(1).pdf
同時也有26部Youtube影片,追蹤數超過249萬的網紅Pan Piano,也在其Youtube影片中提到,🍞YouTubeメンバー、こちらから入れます/Join my YouTube Member/加入小p的YouTube會員 https://www.youtube.com/channel/UCI7ktPB6toqucpkkCiolwLg/join ニーア レプリカント カイネ/救済 & Ashes ...
済中文 在 旭文日本語學院 Facebook 的精選貼文
♡*° 日本人妻、買い物での苦悩 ~スーパー編~ *°♡
台湾に来て最初の頃、中国語がおぼつかない私は、市場ではなく、なるべく会話をしなくて済むスーパーで、無言での買い物をしようとしていました。それなのに、レジという関門で
•会員アプリを持っていますか?
•袋要りますか?
•領収証要りますか?
•駐車場はご利用ですか?
•今セールになっているパンもついでにいかがですか?
と、機関銃のように早口で質問されるのには毎回恐怖を感じていました。
後に「不用 bú yòng」と答える術を身に付けたんですが、
大事なくじ付きのレシートまで「不用」と言ってしまう
惨事も…😱
最近は無事に関門突破しています😊
♡*° 日本太太,買菜時的苦惱 ~超市篇~ *°♡
剛來台灣的時候我還不太會講中文,所以我盡量不去市場,而是去超市,想要沈默地買東西。
儘管如此,結帳的時候還是遇到了難關,店員像機關槍似地問
·你有會員APP嗎?
·要袋子嗎?
·需要統編嗎?
·你有停車嗎?
·要不要順便買現在優惠的麵包?
每次被說話快的人問這麼多問題,我感到恐怖。
後來我掌握了絕招,就都說「不用」。但我連寶貴的發票都不小心說了「不用」,造成慘案😱
但最近的我有順利地過關😊
─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─
今日の単語:
🌲「おぼつかない」= 不穩定,沒有把握
🌲「関門(かんもん)」= 關口,難關
例句:
🌸おぼつかない足どり
(不穩定的步伐)
🌸おぼつかない答えをする
(沒有把握地回答)
🌸国家試験の関門を突破した
(闖過了國家考試的難關)
─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─・・─
可愛又活潑的麗娜老師正式在旭文日本語學院駐點啦!
大家跟著麗娜(Rina)老師一起學最生活最道地的日語~
麗娜老師有開”個人家教”課唷,可以到學院上課,也可以採用視訊上課唷!
有興趣的同學歡迎諮詢,電話:05-2253168
❤日語學習平台Study Cube ⬇ ⬇
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf
❤訂閱YouTube頻道持續學習 ⬇ ⬇
https://www.youtube.com/user/ShuWoon2013
#人妻 #生活日語 #旭文日本語學院 #麗娜 #スーパー
済中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的精選貼文
「三分鐘學會N1文法!」
今天的主題是「あながち」這項N1文法,
在報章雜誌有時會看到「あながち間違いではない」這樣的用法,究竟這個「あながち」是什麼意思、又該怎麼理解最快呢?
↓
↓
解説
↓
↓
「あながち」是一項歷史悠久的用法,源氏物語和竹取物語中都有用到(夠古老吧)
原本寫作「己(あな)+勝ち(かち)」,原意是強迫對方接受自己的主張或想法,不過到了現在,「あながち」的意思已經變得完全不同了
.
我們直接用中文理解比較快,「あながち」後面會接否定語氣,其實就是中文「不見得〜」之意
例:
不見得是錯的
→ あながち間違いではない。
不見得是騙人的
→ あながち嘘ではない。
.
注意「あながち」後面都會出現否定句,這其實不難理解,像是中文「不見得」裡面也有一個表示否定的「不」~
.
完整例句:
彼女の言ったことは、あながち間違いではない。
(她說的話不見得是錯的)
その経済不況の予想は、あながち正しいとは言えない。
(那個經濟不景氣的預測,不見得是正確的)
5年間スーパーでバイトしていた経験は、あながち無駄ではない。
(在超市打工五年的經驗,不見得是沒用的)意思是打工經驗很有用
.
簡單來說,
あながち=中文「不見得」+偏文章用法
.
這樣大家是不是理解了呢〜
音速日語,我們下回見!
済中文 在 Pan Piano Youtube 的最讚貼文
🍞YouTubeメンバー、こちらから入れます/Join my YouTube Member/加入小p的YouTube會員
https://www.youtube.com/channel/UCI7ktPB6toqucpkkCiolwLg/join
ニーア レプリカント カイネ/救済 & Ashes of Dreams/English Version [ピアノ]
NieR Replicant Kaine / Salvation & Ashes of Dreams/English Version [piano]
Cover by pan piano
半陰ノ双剣ーカイネ!
\⊂(*´Д`)⊃/
#ニーアレプリカント
#NieR
#ニーア
#カイネ救済
#AshesofDreams
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Support me by Patreon!!(*´∀`)~♥
https://www.patreon.com/panpiano
My Instagram
https://www.instagram.com/panpianoatelier/
My Blog(中文)
http://panpiano.com
小P的音樂工房鋼琴初級課程(中文)
http://panpiano.com/basic_class/
My Twitter!(日本語)
https://twitter.com/panpianoatelier
My facebook page(中文/English):
https://www.facebook.com/panpianoatelier
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
済中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《daydream》
for ロンリー / 致孤獨 / for lonely
作詞 / Lyricist:阿部真央
作曲 / Composer:阿部真央
編曲 / Arranger:玉井健二・大西省吾
歌 / Singer:Aimer with 阿部真央
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 私には君の味がわからない - おむたつ :
https://www.pixiv.net/artworks/74584294
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4872250
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/for-lonely-with-mao-abe/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
大好きな人 君はどう思う?
些細なことでぶつかり合う僕らを
僕の意地っぱりも 君の強がりも
全部会えないことのせいにしてしまおう
大好きな人 知っているか?
今日も君への想いで僕は揺れてる
ちょっととぼけた 可愛い人
今君に会いたくて僕は泣いてる
触れられない 触れ合えないことに かなり参ってる
不安なんだよ Baby 口にはできないけど
抱き締めたなら ただそれだけで済んでしまうことなのに
for ロンリー
大好きな人 なんでそう思う?
自分ばかりが好きなんじゃないかって
驚いたよ 大好きな人
今の僕にその言葉はないだろう?
電話越し 突然に泣き出す君にどぎまぎしている
どうしろっての Baby こんなに好きなのに…
他の何かじゃ 満たせそうにないから困っているのに
for ロンリー
for ロンリー
for ロンリー
大半が 下らない
すれ違い 想い合うが故の憂さ
抱き締めたなら ただそれだけで済んでしまうことなのに
for ロンリー
for ロンリー
Lonely you
Lonely girl
Lonely you
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
最摯愛的人,你是怎麼想的呢?
因微不足道的小事而爭吵的我們
將我那不退讓的固執和你那不認輸的逞強
全歸在無法相見的錯上吧
我那最摯愛的人,你知道嗎?
今日又因對你的思念使我的心難以平復
有些許笨拙且可愛的人
我因過於渴望與你相見而落淚
無法觸及你、無法彼此相觸,使我十分挫折懊惱
「我其實很不安,Baby。」即使這種話難以說出口
即便僅是彼此緊緊相擁,便能令我感到滿足
致這份孤獨
我那最摯愛的人,為何會這麼認為呢?
「僅有你任性地沉浸在自己的世界。」
我很驚訝,我那最摯愛的人
為什麼你這時候能對我說出那種傷人的話?
電話那頭,因突然哭出聲的你而深感焦慮慌張
你是想要我怎麼做才好,Baby?明明我是如此地喜歡你......
明明除了你以外,不再有任何事物可以滿足我的內心,令我百般困擾
致你承擔的孤獨
致我擔負的孤獨
致這份屬於兩人的孤獨
其實全都是些枯燥乏味的事
心中的陰鬱全因彼此交錯擦身的思念而生
即便僅是彼此緊緊相擁,便能令我感到滿足
致孤獨
致這份孤獨
致孤單的你
致孤單的女孩
致孤單的你
英文歌詞 / English Lyrics :
Dear, my beloved. What do you think
About us fighting over the slightest things?
Let’s blame my stubbornness, and your false strength,
On the fact we can’t see one another right now.
Dear, my beloved. Did you already know
That even today, I’m still shaken by my feelings for you?
You slightly aloof, precious thing…
Wishing to see you, I’m steeped in tears.
I’m pretty defeated, unable to touch you… and be touched by you.
I’m feeling so uneasy, baby… though I can’t quite speak the words.
Even though it would solve everything… if you just took me in your arms.
Dear, my beloved. Why is it you think
That I’m merely self-absorbed?
I’m so surprised, my beloved –
You shouldn’t be able to say those things to me now…
From the other side of the phone, I’m getting flustered from your outburst of tears.
What do you expect me to do, baby? Despite loving you this much…
I’m in a bind ’cause I can’t imagine anything fulfilling me like you do.
Most of our reasons are foolish;
This melancholy is born of crossed wires and caring intent.
Even though it would solve everything… if you just took me in your arms.
済中文 在 日本人夫婦の台湾生活 Youtube 的最佳解答
こんにちは。日本人夫婦です。
平日市場に買い出しした食材の下処理と夕飯をアップしました。
基本的に買い物前に作るものは決めていません。
その日の市場の食材を見て適当に食べたいものを購入し、それからメニューを考えていく方法です。
ですので常備菜もあまり作り込みすぎないように、アレンジが効くような下処理だけで済ませます。
共働きで忙しいけど自炊している方はぜひ色々とアドバイスください^^
夕飯の内容はタイトル通りです。
(基本呑むためにご飯作りを頑張っています。笑)