近來,加拿大政府與與原住民社群針對1833-1996年的一些原住民學校進行了深刻的反思,檢討當時國家力量如何帶走孩子,進而形成了近似文化滅絕的學校教育。
這樣的反思與檢討或許來得太晚,但在今天對於這整個政策與事件的整理與紀念正是為了讓後世更加清楚原住民在當代面臨現代國家的處境,也提醒我們弱勢原民文化在今日所面臨的嚴峻挑戰。
—————————
渥太華——有時是加拿大皇家騎警帶走他們。有時候是校車。無論如何,幾代加拿大原住民家庭別無選擇,只能將他們的孩子送到由政府設立、教會經營的寄宿學校,這是為了削弱他們的文化和語言,並同化他們。
2015年,全國真相與和解委員會(Truth and Reconciliation Commission)宣布,這些從1883年到1996年運營的學校是一種「文化滅絕」的形式。
但學校造成的嚴重破壞並不止於此。該委員會對學校中廣泛存在的身體、性和情感虐待進行了分類記錄,這些學校往往人滿為患、人手不夠、資金不足。疾病、火災和營養不良都帶來了死亡和痛苦。
由於這些學校,幾代原住民在成長的過程中很少得到父母的照顧,並且經常因他們所經歷的事情而受到創傷。1969年,學校被政府控制,但是,該系統強制的家庭分離和虐待對在那之後出生的原住民也產生了深遠的影響。30年後,最後一批學校關閉。
該系統本身也是失敗的,從未成功實現將原住民文化貶入博物館的目標。
許多原住民社區經歷了語言和文化習俗的復興,許多人認為這是從學校的影響中恢復過來的重要一步。在該委員會展開工作的同時,社區就土地所有權展開談判的努力正在取得成功,並在設法實現更大的自治。
(以上引用網頁原文)
引用網址:https://cn.nytimes.com/world/20210706/indigenous-residential-schools-photos/zh-hant/
渥太華 語言 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳貼文
〈兩頭詩〉組詩之九 ◎瑪格麗特•艾特伍,陳育虹譯
「頭連著頭,還活著」
1954年加拿大博覽會
連體嬰廣告詞這樣寫
⠀
兩個頭有時各說各話
有時一起說,有時輪流說
像所有連體嬰他們夢想著分開
⠀
九、
住在這裡你不得不呼吸
別人的空氣,那用來塑造
這些隱藏的文字,卻
不屬於你的空氣
這個字鎖在
一名小男人的嘴裡
他被絞索和金紅色的鼕鼕鼓聲
掐著脖子
這個字被驅逐
這個字是喉音字
埋藏在皮革喉嚨裡
在一張狼皮裡
這個字
和一顆珊瑚珠一把水壺
一起沉在湖底
這個字乾癟癟的
年復一年自我
否定,以馬鈴薯果腹
有機會就大醉一場
這個字死於壞天氣
沒有甚麼會永遠屈居
下風,沒有人
不想飛,說穿了這到底
是誰的語言?
你真想要這些空氣
但不想要空氣中的文字
那就冒險呼吸吧
這些文字也是你們的
雖然你們從來不說
從來不聽,歷史
製造死亡但如果謀殺了
歷史你就謀殺了自己
而甚麼是叛徒?
--
◎作者簡介:
瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood),公認的「加拿大文學女王」。國際知名度最高的加拿大作家。諾貝爾文學獎重量級候選人。
1939年,瑪格麗特‧愛特伍出生於加拿大渥太華。1966年,第一本正式出版的詩集《轉圈遊戲》即獲加拿大最重要的文學獎「總督文學獎」。除了寫詩,她也創作小說。1985年以小說《侍女的故事》再度獲「總督文學獎」,2000年《盲眼刺客》獲英國曼布克文學獎。二○○五年她獲頒愛丁堡圖書節啟蒙獎,得獎理由是對世界文學與思想的傑出貢獻;二○○八年榮膺西班牙愛斯杜里亞斯親王文學獎。
創作六十年,愛特伍出版詩集十二本,小說二十三部,另有散文、論文、童書與劇本,累積著作超過五十本;除了是加拿大國內最暢銷作家,她海外的讀者更散布四十多國。她目前住在多倫多。
◎譯者簡介:
陳育虹,文藻外語學院英文系畢。祖籍廣東南海,生於台灣高雄市。寄旅加拿大多年後,現定居台北。著有詩集《之間》、《魅》、《索隱》、《河流進你深層靜脈》等六本,另有散文《2010陳育虹日記》及譯作英國詩人凱洛‧安‧達菲Carol Ann Duffy詩集《Rapture癡迷》等。2011於日本思潮社出版日譯詩集《我告訴過你》。曾獲2004《台灣詩選》【年度詩獎】、2007中國文藝協會【文藝獎章】。
--
◎小編一尾賞析:
愛特伍年近八十仍持續創作,近兩年《使女的故事》(The Handmaid's Tale)翻拍成影集其共同參與製片工作,續作《聖約》(The Testaments,暫譯)又獲今年英國曼布克獎的肯定。愛特伍在小說上嶄露的光芒有時也遮蔽了其在詩歌上的成就,但這位多產的斜槓小說家在詩歌的成就也不容忽視。
八月第一週的國際政治詩小編宇翔曾解析過這首組詩的第十一首,他說:「艾特伍以「連體嬰」作為全詩的核心,來隱喻這場文化的衝突,以及兩造之間的一體性。和連體嬰一樣,他們既是分開的,也是同一的;既是對話的,也是毫無交流的——他們都幻想分離,卻又不可分離而活」。
語言,是這首詩相當重要的概念之一,而我們可以將「連體嬰」視為英語加拿大與法語加拿大在文化與語言之間的衝突。這一切則始自於1960年代在魁北克發生的寧靜革命與魁北克解放陣線(FQL)的恐怖攻擊,魁北克獨立運動在長年的推波助瀾下,加拿大政府承認魁北克為國中之「邦國」(nation),擁有自己的官方語言、政府、議會與司法機構。但,在過去英裔資產階級對法裔勞工階級時常說: Speak White(說白人的話),說魁北克法語的人是低賤的、粗俗的、被歧視的,說英語才會被這個社會認可,而在詩的各段揭示了不能說自己的母語是何等景況。
說話就像是呼吸一樣,而身在非母語的環境就像是吸著不同的空氣般,首句:「住在這裡你不得不呼吸/別人的空氣」,首段的斷句使得這四句間可以獨立拆開閱讀,又可以將每句連起來,透過斷句的方式而產生詩意。我們說話,吐出氣息成為空氣,而話語則成為文字,但詩的敘事者正處在「不屬於自己的空氣」。
進入次段後,那「字」比喻的就是魁北克法語人士的處境,不能說出母語就如同用鎖鏈「掐著脖子」,不能說出擁有獨特「r」喉音的法語詞彙,那些詞彙被驅逐、如同「和一顆珊瑚珠一把水壺/一起沉在湖底」,當說出母語則會被他人歧視。中下階級的法語人士只能「,以馬鈴薯果腹/有機會就大醉一場」,「年復一年自我/否定」,最終「這個字死於壞天氣」,詩人在這裡將語序對調使得詩句產生跳躍感,強調歧視語言的下場是招致其死亡。
詩句進入末三段,轉了個角度開始對於讀者進行質問:「說穿了這到底/是誰的語言?」,如果你真的想要說母語、呼吸屬於你自己的空氣,敘事者說:「那就冒險呼吸吧」,如果不說、不聽屬於自己的文字,就像是謀殺這個文字的歷史,「歷史你就謀殺了自己」,所以最後也得問:「而甚麼是叛徒?」
愛特伍揭露當時加拿大Speak White(說白人的話)的景況,那庸俗、低賤、粗魯的魁北克法語不是白人的語言,在台灣的我們是不是也挺熟悉?那被貶抑的閩南語、客家語、原住民語,都不如在「國語運動」定於一尊的華語。加拿大經過多重殖民後,以多元主義立國重視國內各民族的語言歷史,都來自過去慘痛的教訓,而擁有相似歷史的我們,終能夠平凡且自由的呼吸屬於自己的空氣嗎?
-
美術設計:泓名自己畫
圖片來源:泓名自己畫
https://cendalirit.blogspot.com/2019/12/20191226.html
#每天為你讀一首詩 #跨界 #斜槓 #瑪格麗特•艾特伍 #侍女的故事 #轉圈遊戲
渥太華 語言 在 經驗/無可取代 陳建銘 Facebook 的最佳解答
恭賀民訪團在加拿大多倫多完成精彩、成功、圓滿的演出!
108年臺北市青少年民俗運動訪問團(以下簡稱民訪團)出國在加拿大的温哥華、渥太華、卡加利、多倫多等四個國際城市精彩的演出,獲得僑胞及加拿大國際友人的讚賞。全部5場正式的演出,8月8日父親節在我國駐多倫多台北經濟文化辦事處文化中心,完成最後1場演出,在孫主任的大力協助之下,現場也來了滿場的僑胞及國際友人,對於民訪團小朋友的演出讚不絶口,並給予連續的熱情的讚美的掌聲。至此,民訪團順利、圓滿、成功的達成出國訪演的任務。
感動人心的精彩演出!
我認識跳繩、扯鈴、踢毽隊三個團隊,在最初的選拔比賽甄選開始,在集訓地點,明道國小演出的總彩排,在臺北市立大學出國前行前公演,出國正式演出及演出前簡要彩排。從台灣國內的甄選,這三個團隊的純熟扎實的專項動作技術、創意活潑的舞蹈設計、配合演出主題動聽悅耳的音樂編曲、精彩劇碼的連貫等精彩演出,每一場都我都感覺無比的精彩,都讓人想要跟著小朋友的演出跳起來!在一連串的演出,我看到小朋友全力以赴、汗流夾背的認真演出,希望把每個一動作、每一個團隊合作的環節,作到最好。那種用心、投入、熱情、精彩的演出,我認為年輕人就應該勇於追求自己的夢想,那種感動,讓人不由自主的流下感動的眼淚!
從生活內容、從文化內涵、藝術美感出發的演出!
從歡喜迎端陽,從台灣生活中的端午節包粽子傳統生活意象開始,輕妙的服裝、手持株株綠色艾草、划龍舟精力充沛動作整齊的精神、藍色像團團雲朵又像縷縷輕煙的彩扇,有時氣勢雄偉凌雲、有時輕柔如流水等。傳統慶祝節慶的獅頭、在小朋友戲弄下,獅子俏皮的動作,小朋友手中的獅頭活逗趣、栩栩如生,可以看到小朋友優美的肢體語言、燦爛的笑容、輕快的腳步,讓人陶醉在歡慶佳節的劇情裏。演出我們的生活、喚起我們歡樂的記憶。來去迺夜市在歌星李嘉好聽輕快的歌聲中,呈現大家愛去的台灣傳統夜市的各項美食,從媽媽意象廚師服裝、手持各種炊具,小朋友跨大吸睛的動作,煮出各種台灣各地的好料理。年輕人穿著輕鬆、活潑的吊帶褲,舞出年輕活力的舞步,讓人充滿了熱情的活力。這些都是大家的經驗甜蜜的記憶,非常討喜、創意、好看、且觸人心弦的精彩節目。
扯鈴、跳繩、踢毽三項精彩的演出!
民訪團從甄選開始,我們就看到三個團隊創意、活力、新潮、精彩的演出劇碼,令人意想不到的高度創意、專項技巧,平日扎實的訓練,透過公平的甄選、集中住宿集訓,非常不容易的籌編如此精彩的演出。例如:扯鈴項目,扯4個鈴、令人驚訝的完美傳接、團隊合作的精神、展現扯鈴道具與動作的神奇變化。跳繩從單人、雙人、到多人跳躍。一個波浪跳繩到四個波浪跳躍。即是甩繩、也是跳繩者,隊形變換、交义、精彩變化等。踢毽從腳盤、大腿、前胸、後背、額頭等,單人技巧、雙人合踢、到團隊的合作,充分展現毽子精巧的美感。本年度民訪團3個代表隊,均能深具創新、活力、團隊精神的精湛演出。
可愛的舞蹈、音樂、戲劇的演出者!
看到活潑的小朋友並不是專業的舞者,在獲選後,經過一個月的集訓,能夠展現各項演出主題的優美舞蹈動作、落落大方的自信表現,跳繩、扯鈴、踢毽等三項基本的純熟的技巧,讓整個演出節目充滿創意、活力、好節目。加拿大多倫多最後一場的表演,至少6—8公尺以上可以拉開的繩子球場寬廣場地,讓跳繩的小朋友可以將基本的技術發揮得淋漓盡致。我問小朋友喜不喜歡表演?大部的小朋友很享受表演的成就感,特別是全力以的演出。當然也小朋友說:「不喜歡!」我問她為什麼?她說:「擔心會失誤!」可見對於不失誤的圓熟演出壓力!大部分小朋友享受克服壓力、挑戰成功的自我實現,少部分對演出是壓力的來源。
感謝我國駐外單位、僑胞及加強大國際友人的大力協助!
本次成功的訪演,我們要特別感謝我國外交部、僑務委員會、教育部、加拿大僑胞、國際友人,特別是我國的駐加拿大辦事處等親切、熱情、周到的協助。特別是:
(一)温哥華:我國駐温哥華台北經濟文化辦事處陳剛毅處長、陳淑姿副處長、僑務組夏基陸組長。特別安排拜會本拿比市長、多位議員熱情的接待。江佳慧僑務秘書、康安禮議員、陳葦蓁議員、Pietro Calendino、Paul McDonell及James Wang等多名議員親臨出席。(二)渥太華:我國駐加拿大代表處陳文儀大使、教育組郎錦儀組長的接機並親臨觀賞,為小朋友加油。以及晚宴buffet宴請小朋友們,讓小朋友非常的開心。(三)卡加利:中加文教協會高頌涵會長及卡城中文學校鍾素芬校長,大力協助場地安排及歡迎當地僑胞及國際友人參加。(四)多倫多:我國駐多倫多台北經濟文化辦處徐詠梅處長、文化中心孫國祥主任,特別敦請多倫多當地的眾多的僑胞及加拿大友人,滿堂熱情的觀眾。
無比的窩心、無限的感謝!
我要再一次的感謝我國外交部、僑委會、各界僑團的大力協助安演出場地、接待觀眾到場欣賞等事宜。在加拿大看到我國駐外單位大力的協助民訪團,讓團隊倍增温馨、溫暖。
非常感謝楊麗珍團長、許領隊裕
昇及負責承辦本次民訪團的明道國小匡秀蘭校長及其優秀的行政團隊細心的照顧每一位團員、並且領導有方、才能圓滿達成民訪團參訪任務做好城市外交、受到僑胞,以及我國駐外單位的歡迎。
感謝學校、教練團和家長們!
此次表演要感謝木柵國中扯鈴隊、吳秉儒教練,台北市立大學附小跳繩隊、陳曉文教練,西園國小踢毽隊、陳姿佑教練,非常感謝每一位用心、認真、全力以赴、追求夢想的可愛團員。具藝術創新、經驗豐富的沈淑貞編導、以及在國內大力協助的編導群。
衷心感謝所有協助民訪團的單位、人員及學生家長們對團隊的信任!