《文茜的世界周報》
#含主持人陳文茜解說請於
#Youtube「訂閱」文茜的世界周報
https://www.youtube.com/channel/UCiwt1aanVMoPYUt_CQYCPQg
右邊👉 「訂閱」,並開啟小鈴鐺 🔔
<單則精選>
一位總統的演說直播,遭到各大電視網直接切斷,主播還輔以說明,向觀眾強調「總統說的都不是事實」,這種事情就發生在美國總統川普身上。面對開票局勢越來越不利,川普先發推文質疑自己領先態勢在一夜之間消失非常奇怪,又在白宮召開記者會,說各州到處都有非法選票,如果只計算合法選票,那他輕易獲勝,若是加上非法選票,那是民主黨要偷走這場選舉。這些話一出,美國三大電視網,ABC, CBS, NBC全都中止直播,主播更直接向觀眾說明,總統說了很多虛假的發言,所謂選票舞弊等等,總統沒有拿出任何證據。隨後各地方台也都跟進,停止轉播川普的談話。
但網路上,支持川普的極右派社區,早就到處散佈大選舞弊訊息,以致各地開始出現抗爭,混亂。網路專家分析2016與2020美國大選,網軍操作法明顯更為成熟。相較於2016,今年的網軍主要來自美國境內,由美國人經營,而且雇用母語為英文、對美國政治了解的自由撰稿人,來撰寫PO文,網軍帳號的經營也更具備個人特性,因而更難被偵測追蹤。
{內文}
什麼的情況之下 一位總統的演說會在直播進行中遭強行切斷。
(美國總統/川普)
這些郵寄選票真是驚人,全集中在一個政黨身上,我知道這對民主黨有利,但所有的郵寄選票都集中在一邊
(NBC播/Lester Holt)
我們正在直播川普總統白宮演講,但現在不得不打斷,因為總統發表了一些虛假的聲明,包括認為存在舞弊投票,但沒有任何證據能證明這一點
(美國總統/川普)
我們不能讓這種情況發生在美國,這不是誰贏的問題
(abc主播)
晚安各位,我是琳賽戴維斯,非常感謝您的參與,自星期三凌晨零點以來,我們第一次聽到川普總統向全國發表講話,但川普總統陳述了許多錯誤的指控,沒有根據的聲明
(美國總統/川普)
有許多關鍵州,包括佛羅里達州 愛荷華州 印第安納州 俄亥俄州..
(MSNBC主播/Brian Williams)
好了,我們又面對一個極不尋常的情況,我們不僅得打斷美國總統的演說,還得糾正他的錯誤
美國時間11月5日星期四晚上,美國大選持續進計票工作進入第三天,拜登呈現領先局面 而川普在白宮召開了記者會,面對開票情勢越來越不利,川普指大選投票舞弊強調,如果只計算合法選票,他是輕鬆大贏,但若把違規選票也計算進去,就是有人想偷走這場選舉,川普一一點名他認為有問題的州,強調到處都有非法選票才會出現逆轉。
就在這場演說開始不久,MSNBC在川普發言35秒後停止了直播,主播Brian Williams說明,總統說的全都是沒有證據的不實發言,接著其姐妹台CNBC也切斷直播訊號,並由主播當場糾正了川普的錯誤。
(美國總統/川普)
那一千萬張沒有經過任何驗證的選票…
(CNBC主播/Shepard Smith)
我們必需打斷這次直播,因為美國總統的談話,很大程度上是絕對不真實的,他開始了,而我們不能允許它繼續進行,因為那不是真的,他一開始就說,有非法的,有合法的票數,如果只考慮合法選票,我就能輕易獲勝,如果算上非法選票就是他們想偷走選舉,沒有任一點證據證明這是真的,沒有,只有口說而沒有事實,他說他們不希望有人看他們計算選票,這是絕對錯誤的,在任何情況下,都允許(雙方人員),在通道兩側觀察該區計票情況
包括ABC CBS NBC三大電視網及各地方台都中止轉播川普的發言,唯一是,CNN新聞網播了,但當家主播Anderson Cooper發出嚴厲批評。
(CNN主播/ Anderson Cooper)
你會注意到總統根本沒有提出任何證據,什麼也沒有,我們看到他就像是在炎熱太陽底下,一隻胖乎乎烏龜,在哪蹦來跳去,意識到他的時代已經過去了
唯二是向來熱烈支持川普的福斯新聞也播了,但同樣輔以糾正川普所謂自己才是勝利一方的說法。但對於投開票舞弊的指控,隨著川普的推文在已經支持者的網路社群迅速散佈,川普4日凌晨就推文稱,自己原本領先的差距一個接一個消失 非常奇怪,挺川普的極右派陰謀論團體,如「匿名著Q QAnon」,立即跟隨 散佈有人試圖操縱選舉的PO文,據了解這些不實資訊來源竟然是白宮,而這些PO文立即遭到Twitter,將其標記"可能會誤導"的警示,網軍操縱言論 試圖干擾選情的作為,從上一屆美國大選開始越發猖獗且手法愈發成熟。
(新聞旁白)
美國正在密切關注莫斯科(網軍駭客動向),2020大選前兩週,FBI以涉嫌對2018年冬季奧運會,和2017年法國大選進行網絡攻擊的罪名,起訴了6名俄羅斯人,沒有哪個國家像俄羅斯,惡意和不負責任地將其網路科技能力武器化,與此同時,微軟報道說,俄羅斯黑客組織襲擊了數百個政治組織和活動,一項Facebook調查則發現一個俄羅斯網軍(trolls)網路,付錢給美國人撰寫(經營)假新聞網站,美國當局一直嚴打防範,2016美國總統選舉期間所發生的事情重演
2016年美國大選,隱身於主流社群平台的俄羅斯網軍,侵入竊取了希拉蕊陣營人士的郵件,再以假帳戶 電郵廣泛散布不實訊息,甚至透過選民感興趣的議題 操控輿論風向。紐約大學社交媒體與政治參與實驗室,對當時的社群網路資訊流動進行研究結果,2016年大選時,在平台上分享不實資訊的數量是一般垃圾新聞的1.5倍,南加州大學的研究則顯示,2016年大選期間出現了380萬條,可能是由網路機器人製造出來的大選相關推文,而這就佔了當時選舉推文的19%。2020大選網軍戰爭更加激烈,其發動地點就在美國境內。其次 2016年的資訊干擾主要來自俄羅斯網軍
利用美國內部的歧見與不信任,透過所謂的bot 網路機器人,也就自動發文程式,散布大量不實資訊,也會購買臉書廣件或者組織活動進行宣傳,來達到他們的目的,2020年的主導網路戰役的攻擊手,轉為由真人操作的網軍團體trollnet來擔任。
(Josh Russell / Independent Researcher)
這些帳戶IP 若是從俄羅斯某一個地方而來,還可以馬上把他們全部下架刪除,但現在已經轉移到美國境內由美國人經營,社群平台還不知如何處理這個問題,目前看到的第一個動作是Facebook移除了(遭控是川普網軍)Turning Point帳號
FBI在追蹤俄羅斯網軍活動時,發現了一個網站《peace data donet》,這個網站看起來就像是一個具有公信力的新聞資訊網站,網軍創建了大量假帳戶,並連結散布這個網站網址及內容,誘使網友點閱,網站中所謂的新聞或資訊,當然是人為操控的不實或錯誤內容,而背後經營者正是2016年製造了希拉蕊電郵門的俄羅斯網路研究社
(新聞旁白)
2016年的網軍主要創建大量(機器人)帳戶以大量散布訊息,但到了2020年 Peace Data網軍偽裝得更像是普通用戶
(BEN NIMMO / Graphika's Director of Investgation )
他們有經過AI模擬製造的用戶照片在Facebook Twitter LinkedIn上擁有多個帳,而且僱用真人,自由職業者為他們撰寫PO文內容
(DUSTIN VOLZ / WSJ Reporter in Washington.DC )
2020年網軍手法更加難以追蹤 更難以發現,他們也會發表一些有用的PO文,以便在某些方面看起來更加真實可信,而這些文章是雇用英文母語,且了解美國政治的人來撰寫
儘管推特從2016美國大選之後,就加強對不實言論推文的取締控管,以及嚴格審視用戶中潛藏的機器人帳戶,包括臉書等平台,也特別在大選前,公布採取了一連串警示機制,網路科技業者則不斷研發偵測工具,以找出不實帳戶,但網軍(trolls)手法與技術也在進,其展現的行為模式更越來越像普通用戶,對抗網軍巨獸們的攻擊,是一場永不會結束的科技戰役。
https://www.youtube.com/watch?v=RqS7ALtfg3k
以下是完整版【美國大選特報】2020.11.08《文茜世界財經周報》
https://www.youtube.com/watch?v=e42fjlNc7Os
烏俄戰爭英文文章 在 法學博士石人仁 Facebook 的精選貼文
如果台灣的覺青可以看到這篇文章,或許可以想想該怎麼辦?
我也在想,蔡政府正在酒池肉林的高官、民意代表,所有的側翼組織什麼時候會開始逃亡?
《台灣被武統進行中》
轉貼部落客旅人C的精闢文章
按:這篇文章有點長,看不看得完沒關係,只要清楚知道【台灣被武統】已箭在弦上,不可不發,也無可躲避。為什麼?當然,看完全文,你就知道了。
台灣的民調說了,大部份的台灣人都不認為北京會對台灣【動武】,甚至國防部長都說目前沒有看到中共有要動武的跡象。
真的嗎?北京其實早就啟動了【武統準備】之路,可以這樣說,這幾年北京早就改換了思維,認為【武統才是唯一收回台灣】的機會,而蔡英文的高票當選,更讓北京下了更大的決心,而中美之爭,更加速了【武統準備】之路,但台灣卻沒有看到這些蛛絲馬跡,還沉浸在北京會被美國牽制,會在乎矽盾這些對北京愈來愈不在乎的阻戰理由。
不是筆者非要烏鴉嘴,而是不想看兩岸兵凶戰危,而台灣人卻被美國和民進黨騙的團團轉,一直聚焦在錯誤的解決方案上。
什麼時候起,北京就開始轉向【準備武統】了呢?從大陸媒體開始放縱台灣取笑大陸【那顆茶葉蛋】的視頻開始,筆者認為北京就準備【從和統轉向武統】了。尤其是最近這兩年,大陸媒體不斷流傳著台灣各種取笑大陸的段子,各種攻擊大陸的各種視頻,就可以窺見北京的決心。
因為,如果北京還想【和統】,這些段子不會這麼大量的在網路上流傳,也不會有這麼多的大陸憤青,有機會在網路上和台灣的覺青(按:當是「廢青」吧!)互噴,在網路上不斷升高兩岸間的敵意。直到現在,大陸民意已成,超過八成以上的大陸主流民意,都是支持武統。可以這麼說,北京當局已經拿到了人民批准對台灣動武的同意書,隨時可以啟動,而不用擔心大陸民意的負面影響。
不要被過去的刻板印象所影響,真以為中共對民意完全不在乎。真象是,中共政權比誰都在乎民意,他們太清楚人民力量的可怕,所以無論做什麼事,都會時刻注意【輿情走向】,除非有把握捂得住,或能夠有效導引,否則不會刺激人民,以避免產生不可控的事情。
筆者在之前的文章,就預測過中印打不起來,因為兩邊都沒有意願。印度,是因為經濟力撐不起和中國打一場中等規模的邊境戰,畢竟巴基斯坦才是印度的大患。而中國,則始終在控制著會刺激中國人民情緒的消息流出,比如解放軍陣亡的人數和損失。
從這個情況,我們就可以看出中央的態度,中國無意掀起【中印之戰】。如果想打,網路和媒體放出來的消息不是這樣的。
北京政府做事情很有分寸的,講白了就是【套路】很清楚。事實上,整個大陸都有很多【潛規則】和【套路】,摸熟了就可以【預判】很多事,該收歛的收歛,該調整方向的調整方向,不要不長眼就可以了。
北京政府其實很有人情味的,也深深把握住了【不教而誅謂之虐】的為政之道,這是主政數十年後浸淫出來的治理方法,【知不知中】就從看不看得出來這些【警告】,看不看得懂這些【暗示】來判斷。
所以,北京要做大事的第一個動作就是【帶風向】,懂事的人,從【風向】就可以判斷出中央要往那裡走了,愈早感受到的人,會拿到愈多的【紅利】。
【風向】不是看擺在明面上說的話,或是在內部流傳的誰說了什麼話,而是【看媒體部門的動作】,或【中央關鍵部會的真實行動】。
以兩岸的情況來看,不用管明面上是講和或講武,中央如果真的要和,那網路上絕大部份能公然傳播,從台灣發過來的新聞,一定都是【對大陸友善】的消息,【仇台的言論】一定會被壓制在一個小角落。
前幾年就是這種情況,台灣仇中反中的名嘴節目,從來都沒有斷過,但在中央方向是【兩岸和平】的時代,這些節目一冒頭就會被和諧掉,想看到都不容易。但如果中央決定方向是【動武】了,那就是現在這種現像,【放閘激起民怒】,為日後的行動取得民意支持。
如果在五年前,中央說要【武統】,當時大陸上的民意都不會支持的,因為大陸很多的人【對台灣的好感度】很高,也對台灣人有很好的印象。但時至今日,大陸上普遍【對台灣人的敵意】都升高了。這一點,台商和台幹必然感同身受,很多人認為是民進黨造成的,但如果沒有獲得中央的【默許】,民進黨再怎麼鬧,也只是台灣茶壼裡的風暴,對大局影響不大,大陸民意也不會像現在一樣,有那麼多的人【怒台】,甚至八九成的人都認可【武統】。固然有民進黨本身的問題,但【大陸中央意向轉變】才是真正的推手,只有他的默許和意向,才會讓【網路風向】這麼清晰明確。
所以,【對台武統】已經確定是主流了,這一點,熟悉大陸的人,在我點出了這個跡象後,應該就能認同我的判斷,北京【對台政策】確實是轉換了方向,【以武為主】了。可笑的是台灣的覺青,根本還沒發現,他們能夠大放厥詞,還能夠打的有來有往,根本就是北京當局【有意放水】,而且台灣覺青攻的愈狂,罵的愈凶,愈中北京當局的心。
要明白,一國大局的得失,主政者根本不會在乎網路上那些嗡嗡聲,反而愈多人投入,他愈好鑑別誰是日後主政台灣時要針對的人,當真以為網路上說什麼,別人都不知道你是誰嗎?
我就當跟朋友說,別看1450以為只是生意而已,日後他們的前途算是完了,為這點錢真的不值,習近平主政,北京決心要做的事,美國也擋不住。老板也許跑得掉,到美國申請政治庇護,底下的小嘍囉呢?
如果覺得這還不明顯,那麼這幾年【北京高調宣揚武備】又是怎麼回事?北京對軍事上【低調保密】是出了名的。但這幾年是完全相反,不但《厲害了我的國》,最近還讓美國貼近看,這根本違反中共一貫的軍事原則。不要再講什麼中共【窮兵黷武】這種屁話,北京發展軍備,經濟發展也沒有落下,控制的很好,再用偏見看事情,只會讓自己迷了眼睛。
北京是在【對美國喊話】,要他們別介入,否則損失很大,不值得為台灣這種小地方損失人命。美國並不好騙,所以要拿出實實在在的實力,還不能只展示個一天兩天的。展示到現在,筆者認為美國已經認慫了,不是打得過打不過的問題,而是做不到【不出人命就能打勝】,而致勝的關鍵,就在於中國的【中程導彈技術】已經超過了美國,美俄因為中程導彈協議,而停止發展了這麼多年的【中程導彈技術】,已經被中國超過了。
現在,當然還不是打的時候,但要勸美國,這時候就要開始。北京當然不會幻想自己想打的時候,打一通電話,美國就會忍住不動手,沒有展現出足夠的實力,美國那裡會甩你。所以,勸人要趁早,免得到時扯了後腿躭誤時間,還有可能造成沒有必要的戰損和不可控的大國戰爭,智者不為。
筆者認為,正是美國清楚的知道,自己是不會出兵了,而且台灣還在中華民國的手裡時日無多了,所以才卯足了勁【賣台灣武器】,也擺明了不會和台灣談什麼FTA、TBA之類的貿易協定,純粹是浪費時間犯不著,能撈多少就撈多少,這才是正辦。
那麼,【北京什麼時候動手】呢?
我估計在第三艘航母可以正式成軍,075艦有4艘以上的時候,就是北京動手的最好時機。2個航母群一南一北前出坐鎮,一艘航母帶4條075,配上2~3艘055,10艘左右052D之類的,就差不多可以快速壓制住台灣的海空軍了。當然,我不是軍事專業,這只是我個人的評估,也許需要更多,或是更少,但筆者認為現在就已經在儲備戰力了。
為什麼北京會做這種決定?
因為國際局勢不再允許中國再保持低調,默默發展經濟了。(鄧小平定下的初期發展戰略)尤其是美國,在歐巴馬時代就注意到了中國的崛起,已經開始在阻截中國的發展勢頭了。不是只有歐巴馬才聰明,中國一樣不缺高瞻遠囑的人。
中國要全力和歐美一博,擋在前面最大塊的石頭是誰?
不是日本韓國,正是台灣。
有台灣這樣的一根刺,扎在腰上,要和美國較量,習近平飯都吃不好。時間不多,【和統】是等不及了,那就只能【武統】了。
【統一台灣】是中國必然要做的事,如果能夠【和平解決】,北京當然不想選擇極端手段,但台灣給了北京這個機會嗎?要是台灣能夠展現出足夠的善意,不會讓北京懷疑台灣會變成歐美人手上的一把刀,什麼時候統一真的不是問題。
習近平都說了,只要願意談,任何形式都可以,但台灣剛好落在一心一意要搞台獨的蔡英文手裡,明面上沒做什麼,但已經在文化上、在體制上、在言論上全面的朝著固化【台灣獨立、親美抗中】的路上走去,這不止是根刺,而是要變成刀了,這個,北京政府可以忍嗎?
我看著台灣【民調來民調去】,爭辯著要不要【徵兵】、還在想要如何【全民皆兵】,我就心中無限感概,都已經兵臨城下了。有腦子的人都知道,軍事上只能盡人事,但政治上有所做為,才是最快解決問題的吧!全力往備軍方向走,那就是要【生靈塗炭】,而【死掉的人一點價值都沒有】。美國和台灣最近的民主鬧劇,還不足以讓台灣人清醒嗎?為這種民主制度犧牲生命,根本就不值得,我們根本就做不了任何主,民進黨為所欲為,川普隨意胡鬧,那裡是人民為主?小號的獨裁和威權罷了。而所謂不自由,在大陸發展過的人都可以證明,兩岸差距真的不太大,不能做的部份,能做也沒有多少價值,要想達到目的,大陸也有大陸的方法,真要比起來,自由度也沒想像中的小。所以,拼死拼活為那椿?
大多數台灣人心中的【中國形象】,都是被有意識灌輸的,也就是【被洗腦的】。何不自己來大陸走走看看?正因為怕台灣人真的到大陸來走走看看,所以蔡英文政府才會想方設法的把兩岸封鎖起來,不想讓更多的台灣人瞭解大陸,然後不肯賣命為她的理想流血送命。
我們還有時間,還有時間用和平的方法走出一條路,走出一條台灣人可以接受,大陸也不反對的路。但可惜,能主導這條路的,支持這條路的人,全都不是主政者。
【武統】已經在進行中了,我想信蔡英文政府應該也心知肚明了,能不能抛開某些不必要的使命感,換個位置想一想。為政一方,要以人民為念,而不是以個人功業理想為念,可惜蔡英文沒有孩子,否則,還可以再為子子孫孫想一想,按下武統暫停鍵的那隻手,就在蔡英文手上。
註:
1.不要再幼稚的說什麼【是非對錯】,這是【國際現實】,北京無可選擇,不論北京如何示好,除非像日韓一樣都聽美國的,美國都不會鬆手,看美國最近的表現,還不明白北京不得不搏。
而要搏,除非北京覺得台灣沒有威脅,不會扯後腿,但台灣不是朝無害化前進,反而更加銳利鮮明。
國與國間的鬥爭,台灣既然認不清自己有幾斤幾兩重,都不知道自己沒什麼軍事實力,還想出來叫板,那北京就沒辦法了。
2.不要再說什麼【全球如何圍剿中共】這種可笑的話,那時台灣的事已經結束了,被圍剿的對象也包含了台灣。
更何況,怎麼還有人會傻的以為國際間還有道義?那要多傻的人,才會相信國與國間有這種東西,只有利益。
烏俄戰爭英文文章 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
[時事英文] 各國如何面對新冠疫情?
讓我最有感觸的一句:
"The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. "
「民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。」
—NY Times
★★★★★★★★
In Frankfurt, the president of the European Central Bank warned that the coronavirus could trigger an economic crash as dire as that of 2008. In Berlin, the German chancellor warned the virus could infect two-thirds of her country’s population. In London, the British prime minister rolled out a nearly $40 billion rescue package to cushion his economy from the shock.
1. trigger an economic crash 引發經濟崩潰
2. dire 嚴重的;危急的
3. roll out 推出
4. rescue package 救助計劃
5. to cushion sth from… 對(某事物的影響或力量)起緩衝作用
在法蘭克福,歐洲央行行長警告說,冠狀病毒可能引發與2008年一樣嚴重的經濟崩潰。在柏林,德國總理警告說,病毒可能導致該國三分之二的人口感染。在倫敦,英國首相推出了將近400億美元的一系列救助計劃,以緩解經濟受到的衝擊。
★★★★★★★★★★★★
As the toll of those afflicted by the virus continued to soar and financial markets from Tokyo to New York continued to swoon, world leaders are finally starting to find their voices about the gravity of what is now officially a pandemic.
6. the toll of… 的傷亡;損失;破壞
7. the death toll 死亡人數
8. afflict 使痛苦;使苦惱;折磨
9. swoon 低迷*
10. find their voices about 願意開口談及
11. the gravity of …的嚴重性
隨著感染者的死亡人數持續飆升,從東京到紐約的金融市場持續低迷,世界各國領導人終於開始談及這場已正式定性為大流行病的疫情的嚴重性。
*http://bit.ly/3b7PZK8
★★★★★★★★★★★★
Yet it remains less a choir than a cacophony — a dissonant babble of politicians all struggling, in their own way, to cope with the manifold challenges posed by the virus, from its crushing burden on hospitals and health care workers to its economic devastation and rising death toll.
12. cacophony 刺耳嘈雜的聲音;雜音
13. a dissonant babble of... 七嘴八舌的...
14. manifold challenges 多種多樣的挑戰
15. economic devastation 經濟崩解
然而,與其說是合唱,這更像一種刺耳的喧囂——一群七嘴八舌的政客用各自的方式努力應對這種病毒所帶來的各種挑戰,從超負荷的醫院和醫護人員到崩潰的經濟和與日俱增的死亡人數。
★★★★★★★★★★★★
The choir also lacks a conductor, a role played through most of the post-World War II era by the United States.
這個合唱團還欠缺指揮,在二戰戰後的大部分時間裡,這個角色是由美國扮演的。
President Trump has failed to work with other leaders to fashion a common response, preferring to promote travel bans and his border wall over the scientific advice of his own medical experts. Mr. Trump’s secretary of state, Mike Pompeo, has taken to calling it the “Wuhan virus,” vilifying the country where it originated and complicating efforts to coordinate a global response.
16. lack (v.) 缺少,缺乏*
17. to fashion a common response 形成一致的回應
18. travel ban 旅行禁令
19. take to sth 開始從事;形成…的習慣
20. vilify 詆毀,誣衊;醜化;貶低
21. complicate 使複雜化;使更難懂;使更麻煩
川普總統未能與其他領導人合作形成一致的回應,他寧願推動旅行禁令和他的邊境牆,而不是他自己的醫學專家的科學建議。川普的國務卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)把它叫做「武漢病毒」,醜化其發源國,使協調全球響應的工作更加艱難。
*lack, lack of, lacking: http://bit.ly/33LrOhw
★★★★★★★★★★★★
週三,川普總統在白宮會見了銀行家,討論如何應對冠狀病毒。
The same denigration of science and urge to block outsiders has characterized leaders from China to Iran, as well as right-wing populists in Europe, which is sowing cynicism and leaving people uncertain of who to believe. Far from trying to stamp out the virus, strongmen like President Vladimir V. Putin of Russia and Crown Prince Mohammed bin Salman of Saudi Arabia have seized on the upheaval it is causing as cover for steps to consolidate their power.
22. the denigration of science 對科學的詆毀
23. characterize (v.) 是…的特徵;為…所特有
24. right-wing populists 右翼民粹主義者
25. sow a seed of 播下了…的種子
26. cynicism 犬儒主義;憤世嫉俗
27. stamp sth out 消除,消滅
28. upheaval 動盪
29. consolidate their power 鞏固自己的力量
從中國到伊朗的領導人,乃至歐洲的右翼民粹主義者,都有同樣的對科學的詆毀和對外人的排斥,這播下了疑神疑鬼的種子,讓人們不知道該相信誰。俄羅斯總統弗拉基米爾·V·普丁(Vladimir V. Putin)和沙烏地阿拉伯王儲穆罕默德·本·薩勒曼(Mohammed bin Salman)等強人領袖並沒有去試圖消滅病毒,而是趁機以其引發的動盪為掩護,鞏固自己的力量。
★★★★★★★★★★★★
Yet it is too simple to lay all this at Mr. Trump’s door, or on world leaders collectively. Part of the problem is simply the fiendish nature of the pathogen.
30. lay sth at sb's door 將…歸咎於(某人)
31. fiendish 惡魔般的;殘忍的
32. pathogen 病原體
然而,將一切推到川普身上,或一股腦推到各國領導人身上,都過於簡單了。部分問題實際上源於病原體的殘忍特性。
★★★★★★★★★★★★
Coronavirus has resisted the tools that countries have brought to bear against previous global scourges. Mysterious in its transmission and relentless in its spread, it has led countries to try wildly divergent responses. The lack of common standards on testing, on the cancellation of public gatherings and on quarantines have deepened the anxiety of people and eroded confidence in their leaders.
33. to bear against 抵禦
34. global scourges 全球災禍
35. wildly divergent responses 截然不同的應對方式
36. quarantine 隔離
37. eroded confidence 削弱對…的信心
各國為抵禦先前的全球災禍而使用的工具,被冠狀病毒一一擊敗。詭異的感染方式,持續不懈的傳播,已經導致各國不得不嘗試各種截然不同的應對方式。在病毒測試、取消公共聚會和隔離方法上缺乏一致的標準,這加劇了人們的焦慮,並削弱了他們對領導者的信心。
★★★★★★★★★★★★
The simultaneous shocks to supply and demand — shuttered iPhone factories in China; empty gondolas in Venice; and passengers abandoning cruises, hotels and airlines everywhere else — is a new phenomenon that may not respond to the weapons government wielded against the dislocation that followed the September 2001 terrorist attacks and the financial crisis of 2008.
38. simultaneous shocks 同時衝擊
39. supply and demand 供需
40. the weapons wielded against... 為抵禦...所鍛造的武器
供給和需求在同一時刻受到衝擊——被關閉的中國iPhone工廠;威尼斯空無一人的貢多拉;以及其他地方旅客放棄前往的郵輪、旅館和航班——政府在2001年9月的恐怖襲擊以及2008年金融危機後為抵禦混亂所鍛造的武器,恐怕難以用來對付這種新的現象。
★★★★★★★★★★★★
“The nature of this crisis is qualitatively different than the one in 2008 because the traditional tools are not as effective,” said Richard N. Haass, president of the Council on Foreign Relations. “Even if the U.S. took a leadership role, the traditional playbook would not be all that relevant here.”
41. the nature of …的性質
42. be qualitatively different 有本質區別
43. playbook 方案
「這次危機的性質,與2008年危機有本質區別,因為傳統手段的效果不佳,」外交關係委員會(Council on Foreign Relations)主席理查德·N·哈斯(Richard N. Haass)說。「即使美國發揮領導作用,傳統方案用在現在的情況沒有多大意義。」
★★★★★★★★★★★★
Britain, for example, won praise for its robust economic response, which, in addition to billions of pounds for hospitals and workers sidelined by illness, included a sharp interest rate cut by the Bank of England.
44. won praise for 贏得讚譽
45. robust economic response 強勁的經濟反應
46. in addition to 此外
47. be sidelined by illness 因疾病而停工
48. a sharp interest rate cut大幅降息
例如,英國因其強勁的經濟應對而贏得讚譽,他們不僅為醫院和因疾病而停工的工人提供了數十億英鎊撥款,還包括英格蘭銀行的大幅降息。
★★★★★★★★★★★★
Yet stocks in London still tumbled, if not as steeply as on Wall Street, where investors brushed off Treasury Secretary Steven Mnuchin’s proposal to allow Americans to delay paying their income taxes, which he claimed would pump $200 billion into the economy.
49. tumbled (價值)暴跌,驟降
50. steeply 徒峭地;險峻地
51. brush off 漠視,不理睬
然而,倫敦股市仍然下跌,儘管跌幅不及華爾街。面對財政部長史蒂芬·馬努欽(Steven Mnuchin)提出的允許美國人緩交所得稅的提議,華爾街投資人不為所動,馬努欽聲稱此舉將為經濟注入2000億美元。
★★★★★★★★★★★★
Mr. Trump’s other big idea, a cut in the payroll tax, was pronounced a “non-starter” by House Democrats, who scrambled instead to introduce legislation to provide financial help to patients, workers and families affected by the fast-moving epidemic and speed it to a House vote on Thursday.
52. payroll tax 薪金稅
53. non-starter 無成功希望的人(或想法、計劃)
54. House Democrats 眾議院民主黨議員
55. scramble to 爭搶(去做)
川普先生的另一個大想法是削減薪金稅,眾議院民主黨議員宣布這「不可能」,他們慌忙提出立法,在財務上幫助受迅速傳播的流行病影響的患者、工人和家庭,並且快速提交至週四的眾議院投票。
★★★★★★★★★★★★
To Mr. Haass, the intense focus on limiting the economic blow was understandable, given the carnage in the markets, but premature. He said countries needed to put their energy into slowing and mitigating the spread of the virus before they embarked on fiscal programs to repair the economic damage.
56. carnage (尤指戰爭中的)大屠殺,殘殺
57. carnage in the markets 市場的慘狀
58. premature 過早的;不成熟的;倉促的
59. mitigate 減緩
60. embarked on sth 開始,著手做(新的或重要的事情)
61. fiscal programs 財政計劃
哈斯認為,考慮到市場的慘狀,集中精力抑制經濟衝擊是可以理解的,但為時過早。他說,各國在開始實施財政計劃以修復經濟損失之前,需要投入精力以減慢並緩和病毒的傳播。
★★★★★★★★★★★★
The trouble is that, with few exceptions, their efforts have been hapless. In the United States, the delay in developing coronavirus test kits and the scarcity of tests has made it impossible for officials, even weeks after the first cases appeared in the country, to get a true picture of the scale of the outbreak.
62. hapless幸運的;不愉快的
63. the scarcity of …的缺乏
64. the scale of the outbreak 疫情的真實規模
問題是,除了少數例外,他們的努力都沒有什麼好結果。在美國,由於開發冠狀病毒檢測工具的進度遲緩,以及檢測手段的缺乏,官員們甚至在出現本國第一例病例數週後仍無法了解疫情的真實規模。
★★★★★★★★★★★★
In hard-hit Italy, quarrels broke out between politicians and medical experts over whether the authorities were testing too many people in Lombardy, inflating the infection figures and fueling panic in the public. Italy’s response could be weakened further by the anti-vaccination movement that was once embraced by the populist Five Star Movement, which took power in the last government.
65. hard-hit 受災嚴重的
66. inflate 抬高;誇大
67. fueling panic加劇恐慌
68. anti-vaccination movement 反疫苗運動
69. populist 民粹主義政黨
70. took power 執政
在受災嚴重的義大利,政界人士和醫學專家爭論當局是否在倫巴第對太多人進行測試,誇大感染人數,加劇公眾恐慌。義大利的反應可能會遭到反疫苗運動的進一步削弱。該運動曾受上屆執政的民粹主義政黨五星運動(Five Star Movement)的支持。
★★★★★★★★★★★★
義大利倫巴第地區是世界上受災最嚴重的地區之一,人們戴著口罩。
Even comparing one country’s case count to another’s is almost impossible, given the different testing procedures and diagnostic criteria around the world, said Dr. Chris Smith, a specialist in virology at the University of Cambridge.
71. testing procedures 檢測程序
72. diagnostic criteria 診斷標準
劍橋大學(University of Cambridge)病毒學專家克里斯·史密斯(Chris Smith)博士表示,考慮到世界各地不同的檢測程序和診斷標準,連對兩個國家的病例數進行比較幾乎都是不可能的。
★★★★★★★★★★★★
In the most extreme example, China’s case count skyrocketed when it began recording positives based on people’s symptoms, rather than a lab test, the method most countries are still using. But even lab tests might yield different results in different places, depending on the targets labs are using and the ways health workers collect and process specimens.
73. based on people’s symptom 根據某人癥狀
74. case count skyrocketed 病例數大幅飆升
75. yield different results 產生不同的結果
最極端的例子是,當中國開始根據癥狀而不是大多數國家仍在使用的實驗室檢測來計算確診病例時,病例數出現了大幅飆升。但即使是實驗室測試,不同的地方也可能產生不同的結果,這取決於實驗室使用的對象以及醫務人員收集和處理標本的方式。
★★★★★★★★★★★★
“Different countries are doing different things,” Dr. Smith said of the testing programs. “You’re not comparing apples to apples.”
「不同的國家正在做不同的事情,」史密斯談到測試項目時說。「這不是蘋果和蘋果之間的對比。」
The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. European leaders, in a three-hour teleconference on Tuesday night, agreed to set up a 25 billion euro investment fund, or $28.1 billion, and to relax rules governing airlines to curb the economic fallout.
76. exacerbated the problem 使問題更加嚴重
77. the incentives of 誘因
78. teleconference 電話會議
79. curb the economic fallout 遏制經濟危機的影響
民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。歐洲領導人週二晚間舉行了三小時的電話會議,同意設立一個250億歐元(合1930億元人民幣)的投資基金,並放鬆對航空公司的監管,以遏制經濟危機的影響。
★★★★★★★★★★★★
But they failed to overcome national objections to sharing medical equipment like face masks and respirators, given that health issues are the responsibility of national governments. Germany, the Czech Republic and other countries have tightened export restrictions on this gear to keep it for their own citizens.
80. failed to overcome 未能克服
81. respirator 呼吸器
82. tightened export restrictions on… 加強了…的出口限制
83. gear (從事某活動的)裝備,用具,衣服
但他們未能克服各國對分享口罩和呼吸器等醫療器械的反對,因為健康問題是國家政府的責任。德國、捷克共和國等國家已經加強了對這些設備的出口限制,以便將其留給本國公民。
★★★★★★★★★★★★
Chancellor Angela Merkel’s warning that the virus would infect 60 percent to 70 percent of people in Germany — a figure she attributed to the “consensus among experts” — was the most forthright admission of the scale of the problem by any world leader. It was fully in character for a physicist-turned-politician, reinforcing her status as the liberal West’s foil to Mr. Trump.
84. attributed to 歸於
85. consensus among experts 專家共識
86. forthright (過於)坦誠的,直率的;直截了當的
87. reinforce 強化,加深,進一步證實(觀點、看法等)
88. the liberal West’s foil 自由主義西方世界中的對比
89. foil 陪襯物*
德國總理安哥拉·梅克爾(Angela Merkel)警告說,這種病毒將感染德國60%到70%的人——她稱這一數字來自「專家共識」——這是世界各國領導人對該問題嚴重性最坦率的承認態度。這完全符合從物理學家轉型為政治家的梅克爾的性格,令她進一步成為自由主義西方世界中川普的一個鮮明對比。
*http://bit.ly/3deYyVe
★★★★★★★★★★★★
“We will do whatever is needed,” she said. “We won’t ask every day, ‘What does this mean for our deficit?’”
90. deficit 赤字
「我們會竭盡所能,」她說。「我們不會每天都問,『這對我們的赤字有什麼影響?』」
Yet even Ms. Merkel’s position has been weakened by the resurgence of the far right in Germany. Germany rebuffed a request for medical equipment from Italy, only to see China offer the Italians an aid package that includes two million face masks and 100,000 respirators.
91. a resurgence of 復甦;復興;再次興起
92. far right 極右翼勢力
93. rebuff 斷然拒絕
94. only to do sth 不料卻,沒想到卻
然而,就連梅克爾的地位也被德國極右翼勢力的復甦削弱了。德國拒絕了義大利提供醫療器械的請求,中國卻向義大利提供了包括200萬隻口罩和10萬隻呼吸器在內的援助。
★★★★★★★★★★★★
In Britain, which left the European Union in January, there are already fears that the country will not have access to a vaccine, or will have to pay more for it than other European countries. Mr. Johnson’s government, which won its recent election on a populist-inflected platform of “Get Brexit Done,” is now struggling with how to communicate the risks of the outbreak to its public.
95. a vaccine 疫苗
96. platform 綱領,政綱,宣言
在今年1月脫離歐盟的英國,已經有人擔心該國將無法獲得疫苗,或者將不得不支付比其他歐洲國家更多的費用。強生的政府在最近的選舉中獲勝,憑藉的是受民粹主義影響的「完成脫歐」(Get Brexit Done)宣言。如今這個政府正在吃力地向民眾宣講疫情暴發的風險。
★★★★★★★★★★★★
The Johnson government has put a lot of stock in a so-called nudge unit in Downing Street that specializes in behavioral psychology. But in trying to calibrate its response to what it deemed people capable of processing, the government risked condescending to Britons, said John Ashton, a former regional director of public health for the northwest of England.
97. put a lot of stock in 投入了大量資金
98. so-called 所謂
99. nudge unit 哄勸部門
100. behavioral psychology 行為心理學
101. calibrate 判斷;劃分刻度,標定
102. deem 認為,視為;覺得
103. condescending 表現出高…一等的姿態的,帶有優越感地對待…的
強生政府在唐寧街設立了一個擅長行為心理學的所謂「哄勸」部門,為此投入了大量資金。但前英格蘭西北部地區公共衛生主任約翰·阿什頓(John Ashton)說,政府在判斷人們的接受限度,並以這個限度為依據來制定自己的應對措施,這可能是在用一種假惺惺的屈就方式對待英國人民。
★★★★★★★★★★★★
Britain has only recently started publishing broad breakdowns of where people are contracting the virus. Mr. Ashton said they should be giving much more detailed information, as in Hong Kong, which has published building-level maps of patients who have gotten sick, when they were there and how they contracted the virus.
英國直到最近才開始公布感染髮生的具體地點。阿什頓說,他們應該提供更詳細的信息,就像香港一樣。香港公布了具體到建築的患者地圖,並提供他們在那裡的時間和感染病毒的方式。
“I think it’s patronizing — they need to keep the public fully in the picture,” Mr. Ashton said. “You have to treat the public as adults, instead of keeping them in the dark. That’s where you get rumor and hysteria. They actually create panic by not being open with people.”
104. patronizing 屈尊俯就的;自以為高人一等的
105. keep sb in the picture 使(某人)了解情況
106. keeping sb in the dark 蒙在鼓裡
107. rumor and hysteria 謠言和歇斯底里
「我認為這是一種哄人的姿態——他們需要讓公眾充分了解情況,」阿什頓說。「你必須像對待成年人一樣對待公眾,而不是把他們蒙在鼓裡。謠言和歇斯底里就是這麼來的。他們不向人民開誠布公,實際上是在製造恐慌。」
★★★★★★★★★★★★
完整報導: https://nyti.ms/2J070dm
圖片來源: http://bit.ly/2U1tgJS
★★★★★★★★★★★★
這篇文章你最喜歡哪一句? 辛苦的小編把所有的關鍵片語都列出來了! 同學會持續的看到這些關鍵詞彙和句型出現在我們所有的時事英文喔!
★★★★★★★★★★★★
台灣的應對: http://bit.ly/3a6NSGu
保健心智圖: https://goo.gl/seqt5k
保健相關單字: https://wp.me/p44l9b-Tt (+mp3)
時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop
★★★★★★★★★★★★
這一週的「時事英文」講義和使用方式: https://bit.ly/3a9rr38