日文句型介紹 - #N4 00075
動詞-ます去掉 + やすい
表很容易做某事;動不動就發生某事。やすい尾巴的『い』比照い形容詞變化。
い形容詞變化請參考下面連結:
https://reurl.cc/qgapNn
例:
このペンはとても書きやすい。
/這枝筆很好寫。
ここは物価も安くて、交通も便利で、住みやすい所です。
/這裡物價便宜,交通也方便,是個很容易生活的地方。
カタカナの『ツ』と『シ』は間違いやすいので、気を付けてください。
/片假名的tsu和shi很容易搞錯,要多加小心。
彼の名前は面白くて、覚えやすい。
/他的名字很有趣,很容易記。
雪で道が滑りやすくなっている。
/因為下雪,路上變得很容易滑倒。
野菜を食べやすい大きさに切ってください。
/請把菜切成容易吃的大小。
參考資料:
「TRY!日本語能力試験N4 文法から伸ばす日本語」アスク
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《SPARK-AGAIN》 Ash flame / 焰火餘燼 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:永澤和真 編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(CH...
「片付ける變化」的推薦目錄:
- 關於片付ける變化 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最佳解答
- 關於片付ける變化 在 Facebook 的精選貼文
- 關於片付ける變化 在 小林賢伍 KengoKobayashi Facebook 的最佳貼文
- 關於片付ける變化 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於片付ける變化 在 請問這裡的助詞用法- 精華區NIHONGO 的評價
- 關於片付ける變化 在 「片付けます」3個動詞,它們該 的評價
- 關於片付ける變化 在 送ります變化在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於片付ける變化 在 送ります變化在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於片付ける變化 在 する動詞變化在PTT/Dcard完整相關資訊| 萌寵公園-2021年11月 的評價
- 關於片付ける變化 在 する動詞變化在PTT/Dcard完整相關資訊| 萌寵公園-2021年11月 的評價
- 關於片付ける變化 在 房間隱私在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於片付ける變化 在 房間隱私在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於片付ける變化 在 放鴿子日文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於片付ける變化 在 放鴿子日文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於片付ける變化 在 統整同義詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於片付ける變化 在 統整同義詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於片付ける變化 在 變化同義詞在PTT/Dcard完整相關資訊| 動漫二維世界-2022年1月 的評價
- 關於片付ける變化 在 變化同義詞在PTT/Dcard完整相關資訊| 動漫二維世界-2022年1月 的評價
- 關於片付ける變化 在 變化同義詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的評價
- 關於片付ける變化 在 變化同義詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋 的評價
- 關於片付ける變化 在 まとめます 片付けます しまいます在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於片付ける變化 在 まとめます 片付けます しまいます在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於片付ける變化 在 [閒聊] 5ch - 火腿迷解散| Baseball 看板| MyPTT 網頁版 的評價
- 關於片付ける變化 在 [閒聊] 5ch - 火腿迷解散- 看板Baseball - PTT網頁版 的評價
片付ける變化 在 Facebook 的精選貼文
我的第五本著作《東京‧時時刻刻》今天正式上市。這本書不談旅遊,而是分享那些輕描淡寫的日本真實生活,疫情之下的第一手點滴記錄與八年來對這座城市的觀察。
從和出版社在台北的明星咖啡館提出想法到撰文、編輯、設計至書籍出版,總共歷時了約一年半。
這中間因為疫情的關係讓我在東京的生活與規劃產生了很大的改變。在三月的某個春日提著行李抵達成田機場準備返台時,看到幾乎空無一人的景象所帶來的恐懼至今仍然記得。有一天我突然不用去辦公室上班,家裡的餐桌成了我的辦公桌。生日的當天,阿倍前首相發表了緊急事態宣言,百貨公司全面休業,我差一點就買不到慶生的蛋糕。我計畫許久,也申請好的韓國短期留學也跟著泡湯。要找回熱血青春的Green Day演唱會也無限延期。想喝杯星巴克?這比登天還難,因為全國的分店都關門歇業。
一切看似停擺,但日子仍要繼續過。於是我提筆寫下這本《東京 時時刻刻》,那些輕描淡寫的日本真實生活,疫情之下的第一手點滴記錄。
感謝維中哥張維中。東京模樣願意擔任推薦人,收到他的推薦序時因為真的好感動而含淚。謝謝老朋友李友廷在忙碌的跑通告與創作之餘,成為第一個把這本書閱讀完的人。謝謝同樣喜歡遊走在每座城市咖啡店的WHOSMiNG把我腦海中的生活模樣完整呈現在書籍封面。
如果你對於在日本的用餐、生活、工作、人際關係、日本在疫情下的變化、其他外國人怎麼看待日本而感到好奇,歡迎翻閱這本書看看,也許你會找到另一個面貌,但其實一直都存在的每個東京時刻。
5/20全台實體書店上市
5/22博客來上市
🔎詳細書籍介紹:https://bit.ly/MihoTokyo
電子書Readmoo、google play、樂天Kobo、Kindle皆已上架
歡迎收到書後分享實體書籍與簽名照片給我❤️
閱讀完後可以在博客來寫下書評讓我知道你的想法💡
這次因為無法回台灣舉辦新書分享會,因此決定在粉絲團上辦一場直播與大家分享這本書的創作過程以及生東京生活近況的時時刻刻。同時也邀請到旅日作家張維中與本書插畫設計的Ming擔任直播的特別嘉賓,要和他們聊聊對這本書的讀後感想。
直播日期:2021/06/13 (日)
直播時間:台灣時間晚間八點/日本時間晚間九點,預計進行60-75分鐘
——————————————————
日本語挨拶
この度私の5冊目の本《東京·時時刻刻》を出版しました。
東京に住んで約8年、日々生活しながら観光客の目線も入れた日常の観察、コロナの影響で日本の変化について書きました。
食事:なぜご飯を食べる前にまず味噌汁を飲む?
ジュースを飲む、フルーツサンドも食べるけれど、家であんまり果物を食べない
中華料理定食なぜいつも杏仁豆腐が付いている?
生活:年賀状の暖かさ、なくなっている銭湯の意外の機能、引越しってなぜ初期費用が高い?
仕事:合宿って本当に必要?定時退勤じゃダメ?リモートワークの感想
人間関係:お土産の由来、友達にも敬語を使う?
帰りが遅いサラリーマン
在日外国人の本音:今でも慣れないこと、職場文化の違い、日本に住んで幸せだと思うこと
などなど
当たり前のこと、いつもそこにある景色、私にとって意味深くて、大切な小さな事がたくさんです。中国語ですが、もしご興味があれば是非ご覧になっていただきたいです。
何卒宜しくお願いします。
#限量簽名版數量有限要買要快唷 #東京時時刻刻
片付ける變化 在 小林賢伍 KengoKobayashi Facebook 的最佳貼文
終於,我拿到了日本的回程機票。雖然,房間裡已整理成空蕩一片。但是,它承載了我許多回憶。
2016年初,我開始了為期一年的臺灣生活,但計畫永遠趕不上變化,轉眼間快五年過去了。
看著鏡子中的自己,雖然過程中我走了許多的彎路,但此時此刻的我心中滿懷感激,謝謝你/妳一路上給予我的幫助或機會,哪怕是一次的聊天或見面的時光,我都感謝大家帶給我的一切。
「我一定會回來的!」
但未來的事都還很難說,當中有很多不確定因素,所以我就不先和大家約定回來的時間。可能明年,也有可能下禮拜(?)
Be Sky Taiwan、緣份。
當我決定暫別臺灣返回日本時,就收到臺灣代表性的華航飛機747即將退役的消息。我趕到了現場,一同見證它建立臺灣與世界連結的46年歷史,並與它告別,但我和它都不會離開臺灣,這只是一個逗號而非終點,更是另一個故事的起點。
最後,當我回到日本時,將提筆寫下未來的目標。島島阿來,多謝呆丸。
人物攝影・邱聖峯/校對・芭樂
攝影作家・小林賢伍 KengoKobayashi
[ 日本語:日本へ帰国します。 ]
日本へ帰国するチケットを手に入れました。
部屋には何もありません。でも、私の中には沢山の思い出があります。日本の家に到着したら、また今後のことを整理、報告します。簡単に言うと、今私は自分を試したいと思っています。
2016年の夏、台湾の生活は一年間の予定でした。でも、結局、予定は、未定です。
どこへ行っても、最後は、家へ帰る一本の道ですが、今振り返ると、台湾に来てからは、ほんとうに長い遠回りをしました。色んなことがあったけど、言いたいことは、訪台時と同じです。言葉もあまりうまく話せない私と話ししてくれてありがとう、会ってくれてありがとう。
必ず、戻ってきます。
でも、それがいつなのかは、今のところ決めていません。でも、また、まだ、みんなに会いたいです。あまり多くの話を今すると戻って来づらいので、この辺で止めます。
風立ちぬ、台湾。
日本帰国を決めた頃、台湾を代表する飛行機:華航747機が卒業すると聞き、現場に駆け付けました。台湾と世界を繋ぎ、46年、本当にお疲れ様でした。お別れではなく、出発です。
また、どこかでお会いましょう。
写真作家・小林賢伍
More🔗 https://linktr.ee/kengokobayashitw
特別感謝/ China Airlines 中華航空
#ChinaAirlines747女王想見你
#FarwellMyQueen747
#B18215
片付ける變化 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《SPARK-AGAIN》
Ash flame / 焰火餘燼
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:永澤和真
編曲 / Arranger:玉井健二、 百田留衣
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: CH(CH Music Channel)
背景 / Background - Memory - tarbo:
https://www.pixiv.net/artworks/66951851
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4911625
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
うらぶれたシグナル 無暗に光らせ
果てない迷路 進んだってどうせ
a 9 days wonder 絡まった旋律
解かぬままリピートしたら いつまでも 疼いて痛い
満ち足りない
変わりはしない? この世界
心したいようにして 吠える勇気は 微塵もないくせに
愛されたい
すがろうとしてるの? もういいって
澱んでくだけの思いこそ解けば
夜を撃つ サイレン 夢想への SOS
全部 朽ち果てていいから
透き通った一瞬を 呼び覚ましてよ
ねえ ここから Ash flame 宿して抗え
どんな無様でも手を伸ばせ
苦い笑みも ひび割れたくらいじゃ 壊れやしない
ぐしゃぐしゃ 丸めて心を 捨てようとして
的外れのまま 耐えるのには長すぎる滑走路
託されたい 変えようとしてるよ どうしたって
だからお願い あのフレイズを繋いでみせて
ぼやけたシグナル 両手にあつめて
急かすように 紡ぎだしたストーリー
a 9 days wonder 真夜中の不文律
ひとつも置いていかないよ いつまでも 抱いていよう
夜を穿つ サイレン 瞬くは SOS
どんなに 汚れ 削られても
夢という怪物は 美しいんだよ
何度でも Ash flame 宿して刃向かおう
誰に追われても構わない
過ぎし日の cloud nine 宿命果たすまで 絶やさないよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
落下深淵的破舊信號燈,僅是毫無意義與規律地閃爍著
心中不存在終點的迷宮,無論如何前進也無法改變
僅需曇花一現般的短暫,便能呈現內心糾纏成結的雜亂旋律
若不解開而任其肆意反覆迴響——便將深藏心頭隱隱作痛
「還不滿足嗎?」
「難道連一點變化都沒有嗎?這無趣的世界。」
內心故作在意一般,卻連一絲回過頭喊叫的勇氣都沒有
「我僅是渴望被愛。」
「現在還在乞求能夠被拯救嗎?差不多夠了吧?」
若能將陷至水底深淵的思緒解開的話——
在這夜晚響徹的鳴笛,將劃破夜空為夢想呼救
哪怕一切早已腐朽枯涸也無妨
在萬物沉寂,而能聽見聲音的那一瞬喚醒我吧
聽我說,就從現在起,哪怕此身由焰火餘燼所成,仍不畏抵抗
即便那是多麼不堪入目的模樣,只要伸出手——
就算僅能迎來苦澀的強顏歡笑,也不會只因些許裂痕而盡數毀壞消逝
想將蜷曲成團、早已碎裂崩壞的內心捨棄擲出
卻難以擲中目標,看來膽怯而緩和衝擊的跑道仍太過冗長
希望能受到託付,故仍試著改變紊亂的心,難道不行嗎?
所以,就拜託你了,請將那纏繞我心的旋律一同繫起
早已模糊不清的老舊信號燈,就用這雙手收集四溢的光芒吧
如此朦朧,彷彿受催促而編撰出的故事般破碎
曇花一現般消逝,於午夜的月光下不成文形
哪怕早已四散,我也不會拋下任何事物離去。不論何時,我都會緊抱所有
在這夜晚響徹的鳴笛,將轉瞬穿過夜空呼救
不論染上多少汙穢、不論被剝奪了多少
曾名為「夢想」的怪物,仍是如此令人著迷
我將不斷地化作焰火餘燼,緊握利刃奮力前行
即便遭遇他人追趕阻卻也無妨
為了重拾逝去的欣喜過往,在抵至命運終點之前,我永不停歇
英文歌詞 / English Lyrics :
The falling shabby signal recklessly sparkles.
There's no meaning keep walking in this endless maze.
A 9 days' wonder with tangled rhythm.
If you don't untie it and just let it repeatedly playing, you only receive more pain in the end.
Not satisfied.
"Still no changes in this world, huh?"
As if keeping in mind, yet I don't possess any courage to yell it out loud.
I want to be loved.
"Still begging for help? It's enough."
If I can release all those emotions precipitating like dregs in the deepwater...
The siren that blasts through the night is the SOS sent from a dream.
I don't mind if it has already died in obscurity.
Call and wake me the moment when everything is clear.
Hey, I'll resist like the ash flame existing in my body from now on.
No matter how clumsy I may look like, I'll reach out my hand.
Even if the result is a bitter laugh, it won't break just by some cracks.
I have thrown this twisted, broken heart away.
Yet I can't hit my aim, the runway that endures impact seems to be too long.
I want to be reliable; I want to change no matter what. What's wrong with that?
So please, help me connect with that phrase.
The fuzzy signal I collected with my hand.
It's obscure as if the story that fabricated abruptly.
A 9 days' wonder with midnight's unwritten law.
I won't leave anything behind; I'll hold them forever.
The siren that pierces through the night is the instant SOS.
I don't care how much it has been tainted or deprived.
The monster called "dream" is fascinating.
I'll move forward with the knife like the ash flame existing in my body, again and again.
I don't care who tries to chase and stop me.
I won't let the flame die until I fulfill my fate and regain those bygone days of cloud nine.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/1BPVOXW0QmQ/hqdefault.jpg)
片付ける變化 在 「片付けます」3個動詞,它們該 的推薦與評價
有學生詢問;日文的「整理」有「しまいます」、「まとめます」、「片付けます」3個動詞,它們該如何使用、區別呢? ○ しまいます:強調「將物品放入某 ... ... <看更多>
片付ける變化 在 送ります變化在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
【背包客最愛】片付ける變化- 日本打工度假攻略-202009092020年9月9日· Facebook有學生詢問;日文的「整理」有「しまいます」、「まとめ. ... <看更多>
片付ける變化 在 請問這裡的助詞用法- 精華區NIHONGO 的推薦與評價
1.Aさんはわたし○荷物を運んでくれました.
○中的正確答案要填の
可是我覺得に也該是可以呀
只是差在語感不一樣而已吧!
2.わたしはAさん○部屋に泊めてあげました.
○為什麼空格中要填を呀?
有人能幫我解惑嗎?謝謝
--
名前はなに?
バラと呼んでいる花を別の名前にしてみて
美しい香りはそのまま
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.32.54
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Mon May 31 23:27:36 2004
※ 引述《usotuki (噓)》之銘言:
: 1.Aさんはわたし○荷物を運んでくれました.
: ○中的正確答案要填の
: 可是我覺得に也該是可以呀
: 只是差在語感不一樣而已吧!
填 に 就不對了
要改成
Aさんはわたしに荷物を運んでもらいました
但是 文意變成 我幫A搬行李(語感像在邀功、炫耀...)
或是改寫成
わたしはAさんに荷物を運んでもらいました
則意思 同原句
: 2.わたしはAさん○部屋に泊めてあげました.
: ○為什麼空格中要填を呀?
: 有人能幫我解惑嗎?謝謝
因為 とめる
日語「留宿」的語感和用法 跟中文不一樣
這一個句子是我讓A留宿
那麼 A在要求時會說 「今夜とめてもらえませんか」
語意是 請你將我留宿在此
留宿者是受詞
因此 原句的翻譯是
我把A留在房裡過夜
而 とまる 則是 自動詞
Aさんは私の部屋にとまります A在我房間裡過夜
這一句的意義和原句一樣...
留宿者是主詞
--
我 輕蔑地笑著世界的膚淺和善變
然而 世界卻揶揄地告訴我
「那是因為你不成熟......」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (05/31 23:30)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: simo (不要混了) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Mon May 31 23:32:40 2004
不能用に哦@@
我還在想説如果用に的話
Aさんはわたしに荷物を運んでくれました
是不是就可以翻成「A先生幫忙把行李搬給我」><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.176
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Mon May 31 23:51:40 2004
※ 引述《simo (不要混了)》之銘言:
: 不能用に哦@@
: 我還在想説如果用に的話
: Aさんはわたしに荷物を運んでくれました
: 是不是就可以翻成「A先生幫忙把行李搬給我」><
應該不行這樣說吧...
Aさんはわたしに荷物を渡してくれました
or
Aさんはわたしの部屋に荷物を運んできてくれました
===
我覺得應該要這麼寫...@@
有錯請補~ ^^
--
我 輕蔑地笑著世界的膚淺和善變
然而 世界卻揶揄地告訴我
「那是因為你不成熟......」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: foxer (狂賀大專盃六連霸!) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Tue Jun 1 09:21:22 2004
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《simo (不要混了)》之銘言:
: : 不能用に哦@@
: : 我還在想説如果用に的話
: : Aさんはわたしに荷物を運んでくれました
問一下...這個授與動詞的句型
不就是"AはBにCをV(て形)くれる"(A較B關係來的疏遠)(他動詞句型)
意思是"A向B提供服務而做某動作"嗎?
那為什麼不能說是A幫我運行李呢??
謝謝!
: : 是不是就可以翻成「A先生幫忙把行李搬給我」><
: 應該不行這樣說吧...
: Aさんはわたしに荷物を渡してくれました
: or
: Aさんはわたしの部屋に荷物を運んできてくれました
: ===
: 我覺得應該要這麼寫...@@
: 有錯請補~ ^^
--
傳說中,上古時代的天才象棋高手...韓信
因與蕭何一戰未能戰完,就被漢高祖設計害死쌊懷著對象棋的熱情,他的靈魂穿過遙遠的時空
寄宿在少年○○○心裡的某個角落...
為了達到....
神乎其技的境界!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.233.104
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Tue Jun 1 09:47:07 2004
※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: 問一下...這個授與動詞的句型
: 不就是"AはBにCをV(て形)くれる"(A較B關係來的疏遠)(他動詞句型)
: 意思是"A向B提供服務而做某動作"嗎?
: 那為什麼不能說是A幫我運行李呢??
: 謝謝!
AはBにCをV(て形)くれる
要套用這樣句型的話
動詞本身也要有「傳遞給人」的意義
EX:渡す、返す、手渡す、送る......
A幫我運行李
Aは荷物を運んでくれました
Aは私のために荷物を運んでくれました
Aは私に荷物を運んでくれました
運ぶ 是「場所的傳遞」
應該不能把「人」當成動作的歸著點...@@a
應該要寫成
Aは私の部屋に荷物を運んでくれました
===
有錯請補 ^^
--
我 輕蔑地笑著世界的膚淺和善變
然而 世界卻揶揄地告訴我
「那是因為你不成熟......」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: foxer (狂賀大專盃六連霸!) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Tue Jun 1 10:28:08 2004
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言:
: : 問一下...這個授與動詞的句型
: : 不就是"AはBにCをV(て形)くれる"(A較B關係來的疏遠)(他動詞句型)
: : 意思是"A向B提供服務而做某動作"嗎?
: : 那為什麼不能說是A幫我運行李呢??
: : 謝謝!
: AはBにCをV(て形)くれる
: 要套用這樣句型的話
: 動詞本身也要有「傳遞給人」的意義
: EX:渡す、返す、手渡す、送る......
ㄜ....我這裡用的是林錦川"日語語法之分析"(動詞篇)
他用的例句動詞有持つ 教える 買う 磨く 貸す 片付ける 洗う 直す 作る
釞〝秡@る 撮る ゆずる
看不出來全部都有傳遞給人的意思
印象中這種授與動詞補動用法句型就是要用來表達誰幫誰做事的
有錯請指教
: A幫我運行李
: Aは荷物を運んでくれました
: Aは私のために荷物を運んでくれました
: Aは私に荷物を運んでくれました
: 運ぶ 是「場所的傳遞」
: 應該不能把「人」當成動作的歸著點...@@a
に在此處就是授與動詞句型需要而放的,不是歸著點
: 應該要寫成
: Aは私の部屋に荷物を運んでくれました
: ===
: 有錯請補 ^^
--
某象棋講評:
「對手不是下棋下輸的,而是被嚇輸的。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.233.104
※ 編輯: foxer 來自: 210.68.233.104 (06/01 10:31)
※ 編輯: foxer 來自: 210.68.233.104 (06/01 10:33)
※ 編輯: foxer 來自: 210.68.233.104 (06/01 11:22)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Tue Jun 1 17:07:42 2004
※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: : AはBにCをV(て形)くれる
: : 要套用這樣句型的話
: : 動詞本身也要有「傳遞給人」的意義
: : EX:渡す、返す、手渡す、送る......
: ㄜ....我這裡用的是林錦川"日語語法之分析"(動詞篇)
: 他用的例句動詞有持つ 教える 買う 磨く 貸す 片付ける 洗う 直す 作る
: 釞〝秡@る 撮る ゆずる
: 看不出來全部都有傳遞給人的意思
: 印象中這種授與動詞補動用法句型就是要用來表達誰幫誰做事的
: 有錯請指教
: : A幫我運行李
: : Aは荷物を運んでくれました
: : Aは私のために荷物を運んでくれました
: : Aは私に荷物を運んでくれました
: : 運ぶ 是「場所的傳遞」
: : 應該不能把「人」當成動作的歸著點...@@a
: に在此處就是授與動詞句型需要而放的,不是歸著點
彼は私に教えてくれる
彼は私に貸してくれる
彼は私に說明してくれる
彼は私にゆずってくれる
彼は私に買ってくれる
彼は私に作ってくれる
我覺得這幾個表示的是 動作的歸著 而非引導受益人
但是
彼は私に持ってくれる
彼は私に磨いてくれる
彼は私に片付いてくれる
彼は私に洗ってくれる
彼は私に直してくれる
彼は私に撮ってくれる
我個人覺得這兩組的 に 在語感上不太一樣...
而下面這一組 在使用的時候 私に 好像應該省略...?
同時 下面那一組 感覺怪怪的......||| (個人的想法)
===
我想確定一下問題...
に 是否扮演「引導」動詞+てくれる的受益者 而非指示動作的歸著......
====
越寫越亂......@@
>"<a
有錯請補...
--
我 輕蔑地笑著世界的膚淺和善變
然而 世界卻揶揄地告訴我
「那是因為你不成熟......」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (06/01 17:09)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: foxer (狂賀大專盃六連霸!) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Wed Jun 2 10:15:24 2004
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言:
: : ㄜ....我這裡用的是林錦川"日語語法之分析"(動詞篇)
: : 他用的例句動詞有持つ 教える 買う 磨く 貸す 片付ける 洗う 直す 作る
: : 釞〝秡@る 撮る ゆずる
: : 看不出來全部都有傳遞給人的意思
: : 印象中這種授與動詞補動用法句型就是要用來表達誰幫誰做事的
: : 有錯請指教
: : に在此處就是授與動詞句型需要而放的,不是歸著點
: 彼は私に教えてくれる
: 彼は私に貸してくれる
: 彼は私に說明してくれる
: 彼は私にゆずってくれる
: 彼は私に買ってくれる
: 彼は私に作ってくれる
: 我覺得這幾個表示的是 動作的歸著 而非引導受益人
事實上是引導到受益人了
: 但是
: 彼は私に持ってくれる
: 彼は私に磨いてくれる
: 彼は私に片付いてくれる
: 彼は私に洗ってくれる
: 彼は私に直してくれる
: 彼は私に撮ってくれる
: 我個人覺得這兩組的 に 在語感上不太一樣...
: 而下面這一組 在使用的時候 私に 好像應該省略...?
: 同時 下面那一組 感覺怪怪的......||| (個人的想法)
: ===
: 我想確定一下問題...
: に 是否扮演「引導」動詞+てくれる的受益者 而非指示動作的歸著......
: ====
: 越寫越亂......@@
: >"<a
: 有錯請補...
に的用法爆多,其中之一就是授與動詞句型的引導
原PO如果要用授與動詞的想法去寫,看不出來に有何不對...
その荷物を持ってくださいませんか (能不能請您幫我提那件行李呢?)
あの人は弟に靴を磨いてくださったでしょう (您幫我弟弟擦了鞋子吧!)옊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.151.40
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Wed Jun 2 11:22:55 2004
※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: : 彼は私に教えてくれる
: : 彼は私に貸してくれる
: : 彼は私に說明してくれる
: : 彼は私にゆずってくれる
: : 彼は私に買ってくれる
: : 彼は私に作ってくれる
: : 我覺得這幾個表示的是 動作的歸著 而非引導受益人
: 事實上是引導到受益人了
: : 但是
: : 彼は私に持ってくれる
: : 彼は私に磨いてくれる
: : 彼は私に片付いてくれる
: : 彼は私に洗ってくれる
: : 彼は私に直してくれる
: : 彼は私に撮ってくれる
: : 我個人覺得這兩組的 に 在語感上不太一樣...
: : 而下面這一組 在使用的時候 私に 好像應該省略...?
: : 同時 下面那一組 感覺怪怪的......||| (個人的想法)
: : ===
: : 我想確定一下問題...
: : に 是否扮演「引導」動詞+てくれる的受益者 而非指示動作的歸著......
: : ====
: : 越寫越亂......@@
: : 有錯請補...
: に的用法爆多,其中之一就是授與動詞句型的引導
: 原PO如果要用授與動詞的想法去寫,看不出來に有何不對...
: その荷物を持ってくださいませんか (能不能請您幫我提那件行李呢?)
: あの人は弟に靴を磨いてくださったでしょう (您幫我弟弟擦了鞋子吧!)옊
感謝指教~ ^^
===
補助動詞中 表示授受的句型主要有 てくれる てあげる てもらう
に 在 てもらう 句型中所扮演的是 表示利益來源
EX: 1.私は母に部屋を片付けてもらう
2.私は先生に宿題を教えてもらう
3.私は木村さんに荷物を運んでもらう
4.私はお父さんに玩具を買ってもらう
但是 如果用 てくれる 改寫
EX: 1.母は私に部屋を片付けてくれる
2.先生は私に宿題を教えてくれる
3.木村さんは私に荷物を運んでくれる
4.お父さんは私に玩具を買ってくれる
てもらう 時 1.2.3.4.都是對的
てくれる 時 1.是不對的
2.是對的
3.是不對的
4.是對的
【為了確認語句構成的正確性,我已經向日本人確認過了...】
に 在てもらう 中所扮演的角色 是表示利益的來源 這在文法書中都說得很清楚
而且所有動詞都遵循這樣的規則
但是 てくれる 時 我所查過的書籍中,沒有歸納出 「表示受益者」的用法...
而且在使用時 有的動詞可以、有的動詞不行
也就是說
「に」 在 てくれる 句型中 必須先視動詞的種類 而後決定能否使用
那麼 に 究竟是表示 歸著 或是 受益者 ???
其實很曖昧...
但是 可以確定一件事
就算 に 有表示てくれる構句中 受益者的用法
那也不是一個具有普遍性的文法...
因為很多動詞不能套用這個規則.......................
===
待續
--
我 輕蔑地笑著世界的膚淺和善變
然而 世界卻揶揄地告訴我
「那是因為你不成熟......」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: usotuki (噓) 站內: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Wed Jun 2 21:21:26 2004
但是我在林錦川老師的動詞書中(P.138~139)的例句中看到了
4.あなたは弟(に)靴を磨いてくださ"つ"(促音)たでしょう.
7.妹はわたし(の)靴を洗"つ"(促音)くれました.
這兩個句子用的助詞是因為動詞才不一樣的嗎?
看完後更是覺得非常疑惑呀^^a
--
名前はなに?
バラと呼んでいる花を別の名前にしてみて
美しい香りはそのまま
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.32.54
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Thu Jun 3 18:48:24 2004
※ 引述《usotuki (噓)》之銘言:
: 但是我在林錦川老師的動詞書中(P.138~139)的例句中看到了
: 4.あなたは弟(に)靴を磨いてくださ"つ"(促音)たでしょう.
這個句子不對吧......@@a
弟に 不能加
: 7.妹はわたし(の)靴を洗"つ"(促音)くれました.
這個の不能省略...
: 這兩個句子用的助詞是因為動詞才不一樣的嗎?
: 看完後更是覺得非常疑惑呀^^a
==
我覺得...
是不是......書寫錯了~ @@a
很大膽的假設......... >"<
我再確認一下...比較保險..................^^;
或是 其他的板友有更好的想法
也請指教 <(_ _)>
--
我 輕蔑地笑著世界的膚淺和善變
然而 世界卻揶揄地告訴我
「那是因為你不成熟......」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kquiet (...........~_~) 看板: NIHONGO
標題: Re: 請問這裡的助詞用法
時間: Thu Jun 3 21:08:52 2004
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《usotuki (噓)》之銘言:
: : 但是我在林錦川老師的動詞書中(P.138~139)的例句中看到了
: : 4.あなたは弟(に)靴を磨いてくださ"つ"(促音)たでしょう.
: 這個句子不對吧......@@a
: 弟に 不能加
: : 7.妹はわたし(の)靴を洗"つ"(促音)くれました.
: 這個の不能省略...
: : 這兩個句子用的助詞是因為動詞才不一樣的嗎?
: : 看完後更是覺得非常疑惑呀^^a
嗯..就我的印象來說好了 (也就是不負責說法啦 XD)
A は Bに ...てくれる
通常B是わたし,因為てくれる本身就是用來表示
A為/幫 我 做了什麼事的意思
所以可以常常看到句子省略了 わたしに
Bに 特別提出來來講的一種情況就是
B不等於わたし時
(借用一下4.)
あなたは 弟に 靴を磨いてくれました。
^^^^
授受表現就像敬語用法有分親疏關係
說話者(わたし)站在B(弟)的同樣立場來接受好意 (書中寫的 XD)
謝謝你幫 我弟弟 怎樣怎樣的意思
這時に這個助詞,是為了指明受益人,而不是為了配合磨く這個動詞的用法
所以之前有個句子動詞為 運ぶ
....私に 荷物を運んでくれました。
就怪怪的
因為 ... に運ぶ 的 に
這時是配合動詞的用法表示動作歸著點,
中間我覺得應該要插入 " 地點場所 に "
比如 部屋
就改成 ...私の部屋に荷物を運んでくれました。
要不然就照標準答案 ....私の荷物を運んでくれました。
(原本私に就可省略,如果加在這個句子感覺多此一舉)
是有 私に...を運んでくれる的用法 (GOOGLE查得到)
不過我查到的大部份都是抽象的意思,
"私"要怎麼當作具體場所來用
如果有找到相關例句的話再說好了~"~
EX 幸せ 明日 春 幸運 を運んでくれる
...てもらう可以說也是同樣的用法
........省略 ˋ( ° ▽°)ノ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.232.15
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 請問幾個文法問題
時間: Sun Jun 13 15:03:44 2004
※ 引述《waivsmarg (一起去郊遊*^^*)》之銘言:
: 1.是たい型的應用
: ex:私はコーヒーが飲みたいです <---這句想問為什麼這邊會用が
: 那如果用を是不是就變形容詞子句
單純表現心理的欲求時 を...たい 可以變成 が...たい
EX:すしをたべたい → すしがたべたい = すしを食べたいと思います
えいがみたい → えいががみたい = えいがをみたいと思います
用 が 時 不能加 と思う
只能用上述的形式使用
而使用時機大部分都是 突發性地 想....
所以 嚴格說起來
すしがたべたい 和 すしをたべたい 有一點不一樣~
但是 並不是所有的句子都可以這樣代換
EX:彼女を助けたい → 彼女が助けたい
我想救她 她想救
あのバカ先生をぶっ殺したい → あのバカ先生がぶっ殺したい 錯
我想幹掉那個白痴老師 那個白痴老師想幹掉
當動作的對象是「人」的時候不能代換
因為意思會改變
: その違いはどこですか <---這句話該怎翻譯
哪裡不一樣啊?
: 2.ない型 在變化上 是不是最後都要變回あ段音阿
: ex:分かる 變成 分からない
: 分かります 變成 分かりません <---我不知道這兩種有什麼不一樣
丁寧語
肯定 → 否定
: 3.て+います的用法 我對他的狀態 和重複的習慣 還是搞不清楚要怎用...
這個......|||
要說很久 >"< 簡單一句 「憑經驗、用久了就會...」
可不可以請你把搞不懂的句子po上來呢?
: 4.~たり、~たりします
: 我知道這是表動作的連續 就是一邊怎樣一邊怎樣的意思
: 他們兩個前面的動詞是將ます型去掉 然後加上たり和たりします嬤??
動詞連用形 + たり + します
(ます型 就是連用形)
ꄊ
: 5.~た後で 我不知道這個連結詞的前後動詞他們是怎樣變化的
: ex:像 有兩個詞組 齒を磨く;顏を洗う 能不能教我怎樣把它變成一句話
: 是變成降嬤:齒を磨くた後で、顏を洗います
^^^^^^
磨いた
: 放在前面的那個動詞 是用原型 後面的動詞才需要變成ます型嬤??
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
沒有這種文法 ( ̄- ̄?).....??
齒を磨いた後で顏を洗う
齒を磨いた後で顏を洗います
--
夢というものは現實離れの空想
もしくは
一生懸命に成し遂げたいゴールか......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: whityhu (schlafen gern~~!) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 請問幾個文法問題
時間: Sun Jun 13 20:57:24 2004
※ 引述《waivsmarg (一起去郊遊*^^*)》之銘言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: : 這個......|||
: : 要說很久 >"< 簡單一句 「憑經驗、用久了就會...」
: : 可不可以請你把搞不懂的句子po上來呢?
: 像戴眼鏡的話 那我應該是要解釋為 那是狀態的持續 還是是種習慣,還是也是要依照
: 句子來判斷...
: : 動詞連用形 + たり + します
: : (ます型 就是連用形)
: 意思是,前面的動詞要改成ます型 還是連ます都要擺進去??
: 例如:每日學校で勉強をしたり、運動をしたりします
: ^^^^^^^^^^^^^原本應該為しる的 然後再先改成ます型的
: : ^^^^^^
: : 磨いた
: 這是怎麼變出來的阿...不懂...為什麼會從く變成い
: : 齒を磨いた後で顏を洗う
: : 齒を磨いた後で顏を洗います
: 再次謝謝了...
動詞變化有六(七)種型態:
五段動詞: 話
せ せ す す し さ(そ)
第六 第五 第四 第三 第二 第一變化
上下一段動詞:
見
ろよ れ る る * *
第六 第五 第四 第三 第二 第一變化
カ、サ變格動詞就先略拉~~!^^"
通常第一變化加否定(ない).意量(う.よう).使役(せる.させる).被動能力尊敬(れる.
られる)等助動詞
第二變化加敬體(ます).過去完了助動詞(た).希望(たい.たがる).樣態(そうだ.
そうです)
第三變化加斷定助動詞(だろう.でしょう).推定助動詞(らしい).옊 傳聞助動詞(そうだ.そうです).條件設定(なら).否定意量助動詞(まい)
第四變化加比況助動詞(ようだ.ようです)
第五變化加假設ば
第六變化為命令型
以上大概是動詞語尾的接續
有錯請訂正.....
(參考書目....林錦川老師的日語語法之分析2動詞)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.248.70
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: odaru (歐達魯) 看板: NIHONGO
標題: [文法] 三級的模擬試題問題...
時間: Sun Oct 16 17:02:08 2005
その花は誰 __ もらいましたか
空格小弟認為應該是に ... 可是答案是の @.@
我認為是模擬試題的答案錯了...想問版友是否是這樣呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.53.143
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: isher (唉唷 我在台灣) 看板: NIHONGO
標題: Re: [文法] 三級的模擬試題問題...
時間: Mon Oct 17 00:36:20 2005
※ 引述《odaru (歐達魯)》之銘言:
: その花は誰 __ もらいましたか
: 空格小弟認為應該是に ... 可是答案是の @.@
: 我認為是模擬試題的答案錯了...想問版友是否是這樣呢?
我也認為應該是答案錯了
這個空格有幾種情形可以解釋
A.その花は (人物が) 誰 に もらいましたか
= その花を (人物が) 誰 に もらいましたか
中譯:那束花是誰送的?
重點擺在 誰送的 上面
可以解釋為為了強調 所以將を換成了は
也可以說は是表示話題的"主題topic" 而主語(人物が)只是省略沒講
B.その花は (人物が) 誰 から もらいましたか
= その花を (人物が) 誰 から もらいましたか
解釋同A
に和から都是用來表示對象來源
C.その花は誰 が もらいましたか
= その花を誰 が もらいましたか
中譯:是誰收到了那束花?
這個情況句子的重點是擺在 誰收到的 上面
因為花屬於舊情報(意即 已經看到了那束花)所以用は
誰是屬於想知道的新情報所以用が
也可以說是為了強調 所以將を換成了は
順序上沒有什麼問題
因為可以以主題或是強調的理由
將その花放在句首
至於の是不可能的
因為の後面不可能接動詞
簡略的說明 希望能幫上忙 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.133.46
※ 編輯: isher 來自: 59.104.133.46 (10/17 00:53)
... <看更多>