※ 2018.12.25 奧地利—《泰晤士報》Ian Bradley ※
歌曲《平安夜》慶祝兩百週年誕辰
本文作者 Ian Bradley 是位於英國蘇格蘭的聖安德魯大學(University of St Andrews)文化與神學史名譽教授,他是《企鵝聖誕歌曲大全》(The Penguin Book of Carols)一書的作者。
————————————
世上最有名的聖誕歌曲《平安夜》(Stille Nacht),昨晚慶祝兩百週年誕辰。《平安夜 Stille Nacht》的首度演唱,在 1818 年的聖誕午夜彌撒,地點在奧地利薩爾斯堡北邊 11 英里的小村莊歐伯多爾夫(Oberndorf)的教堂。自從那天起,這首歌被翻譯成三百種語言。好萊塢也提供了令人難忘的版本——如 1945 年的電影《聖瑪莉的鐘聲》裡,平·克勞斯貝(Bing Crosby)演唱。它成為舉世公認,最能代表聖誕節的歌曲。
關於這首歌曲的起源,流行的說法是,歐伯多爾夫的神父約瑟夫·莫爾(Joseph Mohr)在聖誕夜匆促作成;管風琴手法蘭茲·格魯伯(Franz Gruber)發現教堂老鼠咬穿管風琴線,不得不以吉他代替伴奏。事實上,這首歌的歌詞,是在莫爾成為神父前好幾年就作成的。根據一位教會長老的說法,莫爾在信主前常酗酒、賭博、跟當地的船夫合唱「不健康的歌曲」。為《平安夜 Stille Nacht》配樂的格魯伯,則是根據西西里島與南義的聖誕歌曲調來創作,最早的譜是由兩位男高音以及吉他來演唱、伴奏,是這首歌首唱的原始風貌。
如同其他成千上萬首奧地利民間的聖誕歌曲一樣,《平安夜》很可能繼續保持默默無聞,不見天日,然而它的譜落入了約瑟夫・史翠瑟(Josef Strasser)手中——他的正職是手套製造商,卻以收集奧地利民歌(folk song)為嗜好。他與家人組成的合唱團——彷彿電影《真善美》(Sound of Music)裡的家庭一樣——有一次在萊比錫表演後,正式出版了這首歌,史翠瑟原先聲稱這首是提洛(Tyrol)地區的民歌(譯註:提洛是奧地利西邊接近義大利北部的地區)。因為史翠瑟沒有提及作詞與作曲者的姓名,結果被作者一狀告上法院:作者莫爾與格魯伯勝訴後,取得正名,還得到應有的版權收入。格魯伯隨後創作了管風琴、管弦樂團、合唱的譜,並修改原來的六段歌詞,將之縮短成為三段。
這首歌的第一個英文版本,是由維多利亞的聖歌作者艾美莉·艾略特(Emily Elliot)在 1858 年所翻譯,英文歌名為《Still Night, holy night》,由布萊頓的聖馬可教堂合唱團演唱。稍後出現了許多英文版本,最有名的是美國聖公會主教約翰·楊(John Freeman Young)1859 年的翻譯版本《Silent Night, holy night》。
《平安夜》在一次大戰時曾經扮演了著名的角色:在雙方交戰最激烈的期間,這首歌短暫緩解了戰爭的緊張氣氛——聖誕夜那晚,在法蘭德斯的壕溝裡,德軍唱出這首歌,很快的,英國大兵就接著唱,隨後兩方走出戰壕交換禮物,還宣布了短暫的停戰期。
為了慶祝這首歌的兩百週年生日,奧地利已經辦了許多活動。「帶來一點百老匯氣氛」的音樂劇「我的《平安夜》My Silent Night」已在薩爾斯堡演出了一段時間。莫爾、格魯伯、史翠瑟家庭之間的故事也被改編成好幾齣戲劇、歷史劇。此外,薩爾斯堡邦、上奧地利邦、提洛邦的九家博物館聯合舉辦了一項展覽,題目是:《平安夜:奧地利送給世界的和平佳音》(Silent Night: Austria’s Peace Msseage to the World),這項展覽展將一直持續到明年二月三日為止。
而在歐伯多爾夫這個首度演唱的小村,莫爾神父的住宅已經成為「平安夜博物館」,村子裡還有一座「平安夜郵局」,展出來自全球各地、多達三萬件寄來的郵件、卡片。《平安夜》首唱的教堂已在 1890 年代被河水高漲所毀,它在 1930 年代重建後,變成平安夜教堂(Silent Night Chapel),每年都吸引大批遊客前來覽勝。有趣的是,《平安夜》這首歌本想傳達聖誕夜最安靜、最溫柔的表情,卻因名聲大噪,出現了這麼多令人眼繚亂的活動。
令人難忘的好萊塢《平安夜》版本:1945 年電影《聖瑪莉的鐘聲》裡,平·克勞斯貝(Bing Crosby)的演唱:
https://www.youtube.com/watch?v=8VuqM2opVSw
https://www.thetimes.co.uk/edition/register/silent-night-has-a-historyworth-making-a-noise-about-5wgj8qbfk
「真善美歌詞翻譯」的推薦目錄:
- 關於真善美歌詞翻譯 在 觀念座標 Facebook 的最佳解答
- 關於真善美歌詞翻譯 在 柒菇碌叔叔 Facebook 的精選貼文
- 關於真善美歌詞翻譯 在 New's paper Facebook 的最佳解答
- 關於真善美歌詞翻譯 在 童軍歌曲オタク- DO RE MI之歌是出自真善美電影(The Sound ... 的評價
- 關於真善美歌詞翻譯 在 【英文歌謠】這首小白花是出自電影真善美的歌曲當中有個歌詞 ... 的評價
- 關於真善美歌詞翻譯 在 柯文哲杜聰明的推薦與評價,PTT、FACEBOOK和網紅們這樣 ... 的評價
- 關於真善美歌詞翻譯 在 柯文哲杜聰明的推薦與評價,PTT、FACEBOOK和網紅們這樣 ... 的評價
真善美歌詞翻譯 在 柒菇碌叔叔 Facebook 的精選貼文
早在前前前世已經聽過內乜嘢郎嘅種種
挽生唔係咩偉人亦都成日教壞細路
但佢有個優點係即使批評佢嘅人有幾無理都好
佢都係選擇一笑置之就算
睇哂成篇聲明
我感受到嘅係內乜嘢郎一而再再而三嘅誣衊
而挽生已經係去到忍無可忍嘅地步先至作出小小嘅聲明
網絡惡霸見得多
唔要面到咁嘅真係得幾個
內木san
Shame on you
【關於《贈別》一詞的嚴正聲明】
最近半年,一直有人喺唔同社交媒體中抹黑我,話我筆下嘅《贈別》一詞係抄襲咗唔知內乜嘢郎。
首先,我要講嘅係。
「我!睇!都!無!睇!過!你!內!乜!嘢!郎!嘅!歌!詞!」
本身我本住清者自清,唔同人玩泥漿摔角嘅心態,一直無正面回應過。
但後來,我見到朋友仔喺YOUTUBE翻唱咗我嘅作品,而下面再次有人留言中傷。
「個人建議盡量小心挽歌之聲嘅歌詞...」
http://holland.pk/up…/…/6310f69f7be73ae4207e960eb161dcf5.png
由於相信呢個世界係有真善美。
我諗應該唔會係內乜嘢郎開分身中傷我。
亦應該唔會係內乜嘢郎煽動佢嘅支持者去講呢啲不盡不實,甚至可以構成誹謗嘅說話。
但係我不得不正視,呢種惡意中傷會對我造成名譽上同形象上嘅影響。
創作《贈別》呢份詞,我只有聽過原曲同睇過日文原詞嘅中文翻譯,從來無睇過任何人填嘅粵語版本,甚至係喺遭到抹黑嘅時侯先知道原來有其他人填過。
對我而言,填詞呢件事好神聖。我根本唔會,亦不屑去「抄」任何人。而呢首《贈別》嘅方向係希望貼近原曲意思去做一首廣東話版。
日本原版歌詞入面有花瓣,有沙,有波浪,甚至連歌名譯返中文都係「雖然歌是無形的」。所以我份歌詞入面有花有沙有波浪,有「歌聲縱幻變無形」等等。
我唔相信呢個世界會有人無恥到認為自己用咗日文原曲本身有嘅字詞,就可以將堆字詞據為己有,見到其他人都用,就會自大到覺得其他人係抄佢,而唔係參考日文原曲,我諗一直抹黑同散播不實謠言嘅人,應該唔會係內乜嘢郎本人。
因為應該無人咁無恥嘅。應該無人咁自大嘅。
後來有人SEND咗一段內乜嘢郎打嘅長篇大論比我。其中有一段係話,就算填果陣根本無睇過佢嘅詞,後尾見到自己嘅詞同佢有相似之處,都應該CREDIT佢(?!)
http://holland.pk/up…/…/bd016e96e2029c66a60a7f58fe74ebc8.png
哇,我當堂嚇咗一大跳,然後就笑唔出喇,我唔係遇上咗痴線佬吓話?我唔相信呢個世界會有人厚臉皮到呢個地步。我唔相信今時今日仲會見到古代山賊嘅「此路是我開,此樹是我栽」概念。
佢話似就係似,可以隨便人格謀殺他人?隨便分享人地嘅勞動成果?我諗打果段長篇大論嘅人,應該唔會係內乜嘢郎本人。
因為應該無人咁無恥嘅。應該無人咁自大嘅。
本身以為幻覺嚇我唔到,但係事實又唔到我唔信,因為我居然見到同我好似孖公仔咁嘅火土哥,居然都受到呢位內乜嘢郎嘅「被抄襲」。
果陣火土哥出咗首前前前世,有人放咗上大陸網,內乜嘢郎嘅黨羽居然喺段片下面圍攻火土,一個又一個睇唔清係主觀定客觀嘅回覆,咬定火土係抄襲。火土有回應自己絕無抄襲,更表明自己無睇過內乜嘢郎嘅歌詞。
http://holland.pk/up…/…/236b38b5b6d999ee427ff2f2d033c55c.png
當時16年12月,內乜嘢郎同火土達成共識,互相吹噓。
但17年1月,依然有「人」喺唔同嘅網結平台指出火土係抄襲。
最後果段影片下方加上咗一句抹煞咗火土勞動成果嘅句子:
「原曲填詞: 內乜嘢郎」
http://holland.pk/up…/…/df82aa22c0c81cf14e710978a633c9d3.png
雖然我對火土某種行徑深惡痛絕,但係睇完兩份詞,我係真心覺得火土根本無抄過內乜嘢郎。
果陣時只有一個諗法,會唔會係有人眼紅人地版本多人聽過自己版本,所以要靠屈人去拎個尾彩。
而且仲要表面扮大方,實則係假手於人,動用fans或者分身去排除異己,自己就明哲保身。
http://holland.pk/up…/…/ae7f1b398baa65e767b3df5e85a3ce2a.png
不過我都係諗下姐,因為應該無人人格會咁低劣掛,填詞塔利班咩?可能只係一班忠實嘅fans護偶像心切?
直到最近類似嘅事發生喺我身上,見到有人話我「拒認抄襲」。基本上望到「拒認」兩隻字已經見到司馬昭個小心肝。從來無做過嘅嘢,根本唔存在承唔承認,更唔存在拒絕唔拒絕。我唔相信乜嘢「拒認」會係內乜嘢郎本人打嘅,可能又係一班忠實嘅fans護偶像心切?
因為應該無人咁無恥嘅。應該無人咁自大嘅。
大家諗深一層,如果一個人主觀地認為根本唔係事實嘅事係事實,隨意地用「拒認」二字去詆毀人。呢個社會會變成點?
例如:大家拒認弱智仔。
例如:女神拒認愛上毒男。
係咪睇到都嬲嬲地?
點知,原來內乜嘢郎真係有講過,字裏行間句句都係誣衊。
http://holland.pk/up…/…/376a282dcc9ad8ed13f7bdae0da53f9f.jpg
拒認?我講多一次,無做過嘅事,唔存在拒絕唔拒絕,承認唔承認。抹黑咗半年有多,屈我參考你,唔尊重我在先,仲同我講尊重?
填詞界前輩講得無錯,有參考當然應該俾credit。
但係填詞界前輩有無教你,填詞係好主觀嘅事,無實質證據唔好信口雌黃呀?
填詞界前輩有無教你做人坦蕩蕩唔好咁多小動作?
填詞界前輩有無教你唔好以小人之心度君子之腹呀?
填詞界前輩有無教你唔好對號入座呀?
呃,不過你坐啱咗位,老屁股就係話緊你呢種自以為是,覺得個個都有參考你先寫得出歌詞嘅人。
唔知你係出於咩嘢動機同居心去做出咁樣詆毀人嘅事。
但呢種行為唔單止唔尊重填詞,唔尊重其他填詞人,講得嚴重少少真係連自重都唔識。
仲有,填詞界前輩有無教你唔好亂咁拎佢地嚟壓人?你估填詞界前輩好得閒?
好多師兄弟都叫我算啦,講出嚟好似好唔俾面你咁。
但係直到最近,我居然見到挽歌之聲嘅網絡大典頁面,加上咗一件名為「涉嫌抄襲」嘅相關事件。
http://holland.pk/up…/…/9c7842e5f197dddc05a5337a2caffb28.jpg
短短一段文字,極其嚴重嘅人格謀殺同妨害名譽。
唔知點解又多咗一個叫做乜嘢靈嘅人屈我抄佢。
後有朋友仔告知,原來乜嘢靈同內乜嘢郎係份屬好友,應該唔會係狼狽為奸掛?
請容許我用大陸少少嘅講法。
「這不就是填詞界的碰瓷集團嗎?人家想騙錢,你們想蹭熱度嗎?」
(靈已親自出現於回覆區,名Anny Cheng,歡迎大家強勢圍觀,並分析挽歌是否有1%可能參考他的詞作。)
其次,網典文字當中又再出現內乜嘢郎常用嘅「拒認抄襲」同埋「更出言嘲諷」。
見到有如搬字過紙嘅詆毀,眾所周知善良如活佛嘅挽歌,都不得不懷疑,內乜嘢郎自己,或者佢煽動佢嘅黨羽,去咗編輯挽歌嘅網典頁面。
請容許我用火影少少嘅講法。
「查克拉屬性太相似了,這不就是嗚人的影分身術嗎?」
(由於果段文字極度偏頗,報私仇嘅意味極重,加上欠缺任何證據,只係有如你呀媽個波罩你嘅指罵,網典嘅管理員主持公道,將文字抹去,但做事穩妥,喜歡講求證據的挽歌,還是cap圖了。)
見到有人做咁多小動作去抹黑我,士可忍,孰不可忍。
唯有公開此事,且看公論如何。
要知道,面係人地比嘅,架就自已丟。
我由細到大,最憎比人屈。而且你仲係拎我最鍾意嘅填詞嚟屈我。話我參考你?簡直侮辱緊我,侮辱緊我一直努力經營嘅填詞事業。
照你地圈子嘅風氣,你覺得人地份詞有少少似你份詞,就可以不分青紅皂白咁帶風向,再群起而攻之,並故技重施地用「拒認」去抹黑人,咁你基本上可以唔洗填詞,因為成個世界嘅詞都係你填嘅。
我份人唔特別惹事,但唔代表我好怕事。
含冤受屈唔適合我,你地搵錯對象。
內木一郎
果堆抹黑,應該唔係你授意嘅,可?
你唔好拒認喎。
I will reserve all my legal rights。
真善美歌詞翻譯 在 New's paper Facebook 的最佳解答
【深夜的電影】
不知道有多少人跟我一樣,第一部接觸的外語音樂電影就是這部「The sound of music」?(台灣翻譯為真善美…對,就是SJ在四巡瘋狂演出的世界名作XD)
前天莫名的腦海裡突然又響起了電影主題曲的旋律,就去翻出電影重溫兒時記憶。
小時候可能還不是真的完全明白歌詞涵義,當時我媽也直接給我看無字幕的版本,但是我卻因為把片子反覆看到爛掉而幾乎可以隨口唱出整部電影的每一首歌。
The hills are alive
My favorite things
Do Re Mi
Climbed every mountain
Edelweiss…
又突然想起最近一次的奧斯卡頒獎典禮,Lady GaGa 顛覆她一向前衛脫序的形象,磅礡重釋了 Julie Andrews在真善美電影中的代表作。當年過80的Julie 緩緩走上台前跟GaGa深深擁抱的那一刻,我自己竟不自覺地跟著感動的哭了。
我想我是真的很害怕自己會隨著歲月而失去這些生命裡永難取代的經典。
我心中永遠的音樂啟蒙、全世界最溫暖的家庭教師Maria,儘管她已不再青春如昔,儘管她曾因病痛與手術失去了她完美的歌喉,但是對我而言,她的歌聲,她湛藍透澈的眼睛和她活潑可愛的身影,會一直一直被留存在我心底最美好的角落,直到我老去。
真善美歌詞翻譯 在 【英文歌謠】這首小白花是出自電影真善美的歌曲當中有個歌詞 ... 的推薦與評價
【英文歌謠】這首小白花是出自電影真善美的歌曲當中有個歌詞:Blossom of snow may you bloom and grow. 想想看,要怎麼翻比較好哩?超級家教會評出最優翻法喔~ ... <看更多>
真善美歌詞翻譯 在 童軍歌曲オタク- DO RE MI之歌是出自真善美電影(The Sound ... 的推薦與評價
DO RE MI之歌是出自真善美電影(The Sound of Music,1959),原為戲劇作品崔普家庭演唱團( The Story of the Trapp ... 這不是沒有意思嗎所以我們配上歌詞就像這樣 ... <看更多>