2005年四分衛第一次到東京表演,活動的名稱是TOKYO ASIA MUSIC MARKET(簡稱TAM),地點在代官山的 UNIT & UNICE。
當時是第七次去東京,但因為是表演的關係所以心情非常興奮,還事先查好每一首的日文歌名用羅馬拼音寫在白紙上,想要用很破的日文在台上和大家交流,整個活動有三天,四分衛是被安排在第三天晚上表演,唱了達利、好想彈吉他、焦糖瑪奇朵、吸血鬼 、雨和眼淚、項鍊六首歌,當時現場的Tone非常好就和彩排的時候一模一樣,當時的我覺得很不可思議!
表演結束後我從後台的B1走到門口的另一側靠在欄杆上發呆想著隔天一大早要去的路線,有一組人馬從左側經過其中有一位頭髮灰白戴著眼鏡的大哥數著大拇指對著我喊“あめとなみだ~すばらしい!”我嚇了一跳趕緊回謝謝!才剛講完心裡就一個啊~再回過神對著他們笑笑地說ありがとう!那天是2005.10.21,東京的秋天只要套件薄外套就很舒服,在離家鄉2500公里左右的城市和這輩子或許只見那一次面的陌生人簡短的交流,現在回想起來真的還是很開心。
後來幾乎每一年都會去日本旅遊,有時候是公司旅遊,有時候是再去表演,有時候是機加酒的五天四夜.....後來我覺得不能出國其實還好,但不能去東京真的很要命啊XD,剛看到新聞AZ疫苗在風雨中從成田機場起飛,內心非常感動!讓我再說一次ありがとう!謝謝日本!希望疫情趕快結束,我好想再去東京散步拍照跑步逛街唱歌啊!
四分衛 Quarterback
#あめとなみだ #すばらしい #ありがとう #台日友好
眼鏡日文拼音 在 日文輕鬆記 Facebook 的最佳貼文
【枠】
[わく] [waku] [名詞]
🔸重音: 2
🔸中文翻譯: 框
🔸Translation: frame
「枠」是和製漢字
在台灣的教育部字典裡查不到
但注音打「ㄏㄨㄚˋ」(拼音huà)就可以找得到
「枠」有邊框、範圍、界線的意思
常接在詞尾變成一個新詞,例如:
● メガネ枠 → 眼鏡框
● 窓枠(まどわく) → 窗框
還有一個最近在YouTube上越來越流行的詞:
● 歌枠(うたわく)
中文的對應詞是「歌回」
現多指VTuber圈中
主要內容為唱歌的直播
那為什麼是用「枠」這個字呢?
最早可能是起源於「Niconico動畫」的用語
「Niconico動畫」是日本的影片分享網站
其中直播功能會用「枠」來計算直播間的數量
例如「50枠」就是「50個直播間」
「○○枠」就是「以○○為主題的直播」
所以「歌枠」指的就是「以唱歌為主的直播」
(參考自ニコニコ大百科)
💡記法:
「わく」音近「哇酷」
哇~好酷的框!
📖例句:
● インスタの写真(しゃしん)に白(しろ)い枠をつけると、オシャレに見(み)える。
= 在IG的照片加上白色的框,看起來就會比較潮。
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/