《贈書。抽書活動》
我一直覺得,知己知彼,才能⋯⋯當然不是百戰百勝,而是合作愉快。
譯者雖然經常和編輯接觸,但其實不是很瞭解編輯的工作情況。之前就一直看「編輯小姐Yuli」專頁中分享的編輯工作情況,瞭解到很多「編輯內幕」後,和編輯之間的合作也更愉快(偷偷說:瞭解出版這個行業,對譯者如何規劃自己的翻譯工作也有很大的幫助)。
如今,編輯小姐Yuli出書了!《#編輯小姐Yuli的繪圖日誌》
是廣大譯者和想要瞭解出版行業的朋友瞭解出版社內幕的寶典。
現在要來抽編輯小姐 Yuli可愛的簽名書!只要來分享一下自己的工作心情,就有機會得到 Yuli的簽名書1本(共3名)。
【#抽獎 辦法】
(1)按讚+分享(需設公開)+Tag三位好友+留言「《編輯小姐Yuli的繪圖日誌》簽名書抽獎:我的工作是○○○,工作中我最喜歡的是○○○,最想吐槽的是○○○。」
★得獎贈品:《編輯小姐Yuli的繪圖日誌》作者Yuli簽名書1本(共3名)
★活動截止:4/11(三)中午12:00,由編輯部人員抽出後,4/12(四)將在本PO文裡公佈。
★贈品僅寄送台澎金馬
------------------------------------------------
《編輯小姐Yuli的繪圖日誌》
劇透職場,微厭世、不暗黑的辦公室直播漫畫
許喻理(Yuli)◎文‧圖,野人文化◎出版
吐血、吐槽、吐真言!
有笑、有淚也帶點苦澀,
小編的職場紀實。
獻給
‧想當編輯的朋友
‧想了解編輯到底在忙什麼的每個人
‧出版圈內大家辛苦了的自我療癒書
‧所有在職場打滾的人們吐槽紓壓
博客來 https://goo.gl/q6EEdV
誠品 https://goo.gl/1tmjNm
金石堂 https://goo.gl/zWzkmF
讀冊 https://goo.gl/SaBNoM
讀書共和國 https://goo.gl/x5aMvC
知己知彼百戰百勝翻譯 在 龔懷主(羅賓)Robin Kung Facebook 的最佳解答
七年前的今天我們全家人離開住了將近14年的新加坡,在決定全家搬到上海之前,我告訴女兒們,她們這一代的孩子們無論選擇幹哪一行都必須要面對中國大陸的挑戰。
七年後來檢視一下我的兩個寶貝女兒,跟著爸爸媽媽在中國的歷練,不管是上海,到杭州,杭州回上海,我們一家人始終團結在一起共同度過高低起伏不斷的歲月。看到了十里洋場上人與人之間只講利害關係的虛偽,但是也感受到許多真誠的友情這些都是我們在上海五年多所體驗到的“上海經驗”。當然“Shanghai Experience" 就未必等同於“China Experience", 不過很高興我們家兩個公主們,能夠有機會在她們成長的過程中,走出溫室,走進真正的”世界“看看真實的人生,真正生活是什麼樣,而不是像在新加坡,每天都有如生活在”楚門世界“中。
Kiki在18歲開始上上海中醫藥大學的中文班隨後就被爸爸派去PCCA亞洲保時捷卡雷拉杯挑戰賽,帶著一群年紀都大她至少一輪的香港攝影團隊,從雪邦到珠海,鄂爾多斯,等地拍攝報導,也奠定了她日後能隻身穿梭於德國,法國,意大利,葡萄牙等地獨立作業的基礎。
小公主十年級暑假也曾經到常州半個月,替上海的活動公關公司協助執行一個十萬人次以上的Local event,讓她學習到了上海非中國,和在中國大陸做事的許多”眉眉角角“。 讓她在這兩年來到台灣後可以比較與適應面對不同文化背景的族群時應該如何去適應。這次和爸爸的加拿大遠征,看到她的工作與敬業的表現,真的是令我很驕傲!在大陸的這些年對我們來說的確是一段生命中最真實的旅程!
知己知彼百戰百勝,這話很簡單,但是當台灣面對強國如此巨大的經濟實力,一路一帶橫掃那麼多的國家的時候,我們台灣的年輕世代真的還以為躲在小島上每天排隊吃拉麵,有手搖杯喝,月領28K過著月光族的生活就有未來了嗎?當然也有人會覺得這樣也沒有什麼不好的,那我先說聲抱歉,If it's good for you, then it's good for me. 翻譯成中文就是你要是爽就好了啦!
If you can't fight them, join them. 面對大陸市場,如果無法拒絕,就只有努力去賺他們的錢了!我大概只有這句話去形容了!(以上純經濟上的形容,請有心人士勿扭曲解讀引戰)
知己知彼百戰百勝翻譯 在 華頓翻譯公司- 「知己知彼、百戰百勝」這句話出自於孫子兵法 的推薦與評價
「知己知彼、百戰百勝」這句話出自於孫子兵法,但其實原文是「知己知彼、百戰不殆」,而「不殆」翻譯成白話文是「不輸、不敗」的意思,孫子強調不敗 ... ... <看更多>