當了六年韓語譯者(好久😳
我常覺得翻譯讓我涉略越來越廣
雖然不玩手遊,但精通了各種遊戲用語
雖然沒在公司上班,但會翻譯型錄、契約書
雖然英文不好,但翻譯了多益書籍
雖然只對男藝人感興趣,但翻韓綜知道很多女藝人
更別說翻了幾百集影片懂了五花八門的知識
文中提到口譯重視反應力與自信,筆譯更重視精準度
我反應力不好,自信心不佳
所以幾乎都接筆譯拒絕口譯
口譯遇到專業領域=事前做大量功課
筆譯遇到專業領域=當下做大量功課...
曾經一個藏語發音的韓文單字讓我查了一兩個小時💦💦
#請不要再說順便翻一下
#秒惹怒譯者的一句話
https://www.storm.mg/lifestyle/885760
Search