【七夕(たなばた)】日本過新曆,台灣過農曆
今天是農曆七月初七,七夕情人節 ❤️
祝各位情人節快樂~
日本雖然也有「七夕」這個節日,
起源也是來自中國的民間傳說「牛郎織女」,
但是習俗和意義與情人節無關,
而是演變成一個「表達心願」的節日了。
大家會在「笹竹」(笹:ささ)上,
掛上寫著心願(願い事:ねがいごと)的「短冊」(たんざく)
以祈求願望成真(叶う:かなう)。
🎀七夕的讀音「たなばた」,原為「織布機」的意思。
中國織女的傳說,和日本舊有的「織布之女」傳說
【棚機姫(たなばたつめ)】混合在一起,而演變為七夕的讀音。
疫情期間,有許多跨國夫婦、戀人甚至是家人無法相聚,
想必此時此刻也對牛郎織女的傳說更有共鳴……
大家辛苦了,為了健康,請繼續忍耐下去,直到可以平安相聚的那天!
#一年僅此一次的相會 #年に一度だけの再会
#七夕 #たなばた #織姫 #彦星
#新塾日本語 #祝大家七夕情人節快樂
#日本語能力測驗
小編 鴨ぴ
笹讀音 在 Shika的日本生活筆記 Facebook 的精選貼文
大家知道嗎?跟台灣不同,日本的七夕是陽曆七月七日
融合了源自中國的牛郎織女傳說、以及日本自己的古老故事
那為什麼日本七夕是讀做「たなばた」而不是「しちせき」呢?
傳說中為祈求豐收消災,每年七夕會有一名被選中的女子
到河邊的「機屋」,為神明全心全意的紡織衣服
而神明會在當晚來到機屋,與女子成為「夫妻」
透過這樣的儀式,可以祈求豐收、以及消災
女子使用的就是叫做「棚機」的紡織機
所以七夕的讀音才是「たなばた」
這個故事並沒有被記載在以前的書籍上
所以出處不是很明確,也有很多版本(細節稍有不同)
但日本最古老的詩歌集「万葉集」中
「七夕」兩字也是讀做「たなばた」
可見此傳說歷史非常悠久
而七夕之時常常可見綁滿紙條的笹竹呢
則是江戶時期開始的習俗
當時流行在梶葉上書寫日本詩歌
後來庶民也開始效仿
並演變成在短冊上(切的細長、用來書寫的竹皮或木皮)
書寫自己的心願並綁在竹子的做法
大家七夕之時如果在日本
也可以找找看裝飾的笹竹
把自己的心願寫在紙上綁上去喔!(๑´ㅂ`๑)
資料出處:世界的童謠網