【此時不住更待何時?晶華酒店超划算「椿日風呂」專案】
老田上次提到 #晶華酒店 由日籍管家提供服務的「#椿日風呂」專案,其實有三重點:#日式款待(日籍管家服務)、#文化體驗(浴衣、六大名湯體驗),還有 #日本美食品嘗,專案的這個「椿」字啊,指的就是展店晶華樓下、來自北海道札幌的人氣鬆餅「椿 tsubaki salon」啦!
之前2019年4月首次來開快閃店,就不小心啟動台灣人排隊技能的椿Tsubaki Salon,招牌商品「#粉雪厚鬆餅」堪稱手工藝品等級,只要在現場看過日本女店長製作過程,就會懂老田形容得一點也不誇張,明明只用徒手,卻把每份大小掌握得恰到好處🥞,老田試吃了經典、肉醬、抹茶、鳳梨(話題限定款)四種口味,除了對這有點像舒芙蕾的鬆軟口感印象深刻,沒想到走鹹食路線的 #肉醬口味 竟那麼好吃!😋
「椿日風呂」專案含稅價5980元起(雙人入住精緻客房的價格),為何說超划算呢?聽老田給你算算:專案含 #栢麗廳 早餐,含稅價每客968元,兩客已近2千元;「椿 tsubaki salon」鬆餅一份480+10%,湯品250+10%,這樣的雙人鬆餅下午茶價值1606元~光以上兩項已價值3542元。專案提供的浴衣體驗,老田之前在台南玩過2小時350元,兩人等於700元,椿日專案穿浴衣不限時間,還附上櫻花和菓子兩枚;最後再算入日籍管家全天候無微不至、隨傳隨到、如影隨形(總是在需要時出現眼前,真的很神奇😍)的VIP等級貼心服務,由他直接幫你check-in、check-out、訂餐、訂位,什麼疑難雜症都能請他協助,你說超不超值!
之所以有這麼讚的專案,還真要感謝晶華旗下的 #日籍管家團隊(歡迎加入他們的粉絲團日本人在晶華 リージェント台北 チームJP),繼去年在飯店推出東京之旅,又不斷構思新的主題,這次主動接洽來自北海道的 #椿Tsubaki 加入,椿也爽快答應,根本是同鄉情義相挺哪!椿日風呂專案近日已決定延長到5月底,想感受什麼是真正的日式款待?千萬別錯過啦~
【椿日風呂 | 晶華酒店 x 椿Tsubaki】
https://member.silkshotelgroup.com/RT/Package/Details/JPHotSpring
晶華酒店BRASSERIE柏麗廳
Regent Taipei 晶華酒店
椿 tsubaki salon Taipei
#日語的Tsubaki是山茶花的意思
#所以咖啡杯也是可愛的小花造型❤️
Regent Wellness
「粉雪意思」的推薦目錄:
粉雪意思 在 Kyon醬 Facebook 的最佳解答
我第一次滑雪了!!!影片在這邊👉https://bit.ly/3bpFnIr
前陣子我們受邀到 #嬬戀村 參加兩天一夜的行程,這裡風景很美,到處都看得到很漂亮的雪景❄️
我們住在萬座高原上的萬座王子大飯店,這邊可以直接去旁邊的滑雪場滑雪。
這裡的雪是「粉雪(こなゆき)」,所以雪又細又鬆軟,很適合滑雪,雖然我第一次體驗滑雪,但是會有一種讓我能滑雪的錯覺了😂
對了,大家知不知道「嬬戀村(嬬恋村:つまごいむら)」位在哪裡?
嬬戀村位在日本群馬縣吾妻郡裡,就是北輕井澤一帶的西邊,這裡氣候寒冷,降雪豐富,所以我聽當地人說嬬戀村叫做「内地(ないち)の北海道:(中文)日本本州的北海道」,因為我沒去過北海道,所以我就覺得原來北海道的風景是這樣,這裡是北海道喔←又讓我錯覺
中文母語的人覺得「嬬戀」看起來是什麼意思?
會是和老婆談戀愛嗎??
如果日本人看到嬬恋(嬬戀)兩個字的話,會覺得很多種意思:
1.妻が恋する(老婆要談戀愛)
2.妻に恋する(我跟老婆談戀愛)
3.妻が恋しい(我想念老婆)
其實嬬戀的由來是日本武尊(日本古墳時代的人物)的老婆過世的時候大叫「吾嬬者耶(あづまはや)」=「ああ、我が妻よ、恋しい〜(啊啊,我好想念老婆~)」,所以3才是正確答案!
#嬬恋村宣伝部
@tsumagoi_kankou
@manzaprincehotel_official
📍萬座王子大飯店(万座プリンスホテル)
地址:群馬県吾妻郡嬬恋村万座温泉
(可從飯店直達萬座溫泉滑雪場)
⚠️本次取材是在嚴格防疫措施進行。疫情期間請大家減少不必要外出,注意消毒與健康管理。
#kyon #愛妻家の聖地 #嬬恋村 #万座温泉 #万座温泉スキー場 #万座プリンスホテル #万座プリンスホテルスキー場 #スキー #群馬縣 #群馬旅遊 #雪景 #雪景色 #下雪 #下雪了 #日本滑雪 #好想去日本 #輕井澤滑雪 #玩雪 #輕井澤 #萬座溫泉 #萬座溫泉滑雪場 #萬座王子飯店 #日本泡湯 #日本溫泉
粉雪意思 在 阿尼尛 Anima Facebook 的精選貼文
#你知道尛
----------------------------
根據風速、地表的光滑程度與滾動距離,雪甜甜圈可滾到比半米高還巨大。
----------------------------
雪甜甜圈常見於北美大草原一帶與部分人跡罕至的北歐地區。
雪甜甜圈的發生條件相當苛刻:地面上要先有一層能防止雪與地表沾黏的基質,譬如冰或粉雪。在那之上,需要覆蓋一層薄薄的、帶有濕氣的雪。接著,需要強度適中的風速讓雪滾動起來、卻又不至於被吹散。
表層帶有濕氣的雪須非常靠近熔點,鬆軟中帶點濕潤,才能產生足夠的黏性。意思是天氣必須晴朗和煦,但又不至於熱到讓雪開始融化。
#總而言之 #是很高拐的自然現象 #尛編
Source: Science Alert
➤ 我們的IG https://reurl.cc/A848rK
➤ 你知道尛? https://reurl.cc/4mjkGD
粉雪意思 在 Clsnowsport - 日本北海道Tomamu - トマム中文滑雪教室 的推薦與評價
什麼是粉雪??? 天然雪有分壓雪和非壓雪。一般滑雪場的雪道都有用壓雪機壓過。(圖1) 雖然壓過但踩下去並不會下陷,但也不會像冰塊一樣硬梆梆的。 ... <看更多>
粉雪意思 在 一首好聽的日文歌~粉雪- レミオロメンcovered by 芦澤サキ ... 的推薦與評價
一首好聽的日文歌~ 粉雪 - レミオロメンcovered by 芦澤サキ【中日字幕】. 3,034 views Mar 1, 2021 (*´ω`*)(*´ω`*)(*´ω`*)(*´ω`*)(*´ω`*) 版權 ... ... <看更多>
粉雪意思 在 [翻譯] 日本語歌曲解體真書粉雪- 看板NIHONGO 的推薦與評價
網誌好讀版
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11994962983.html
大家好 又是小弟來發費文的時間了
經過上一次大家的指教 小弟也學到了很多
最後小弟的興趣大致上是寫歌創作
所以會寫出這些文章主要還是就是自己做筆記也給大家參考一下
順便討教討教
這次選的曲目是 ”こなゆき”でございます
相信大家就算沒看過 也有聽過一公升的眼淚這電影
而這一首歌就是電影的插入曲
而不知道是一公升的眼淚靠這一首歌才紅的
還是這一首歌靠這電影紅的
但是這一首歌在日本卡拉ok已經是必點的曲目了
就像是我相信還有信樂團的歌一樣
是那種就算破音也要唱 我超中二喔喔喔我超強的曲目
最高居然到了一點A 真是嚇死人拉
https://www.music-key.com/remioromen/001.html
雖然歌詞相當抽象 但是發音卻沒有特別難的部分
所以請大家務必挑戰看看
這首歌很多のに
のに在日文中與他的姊妹ので是一個相反的存在
ので 相當的四平八穩 可以說是相當叮嚀
但是のに就是相當的情緒化 有責難的情緒在(跪求擬人化)
這首歌用超多了 不難看出就是描寫情侶吵架的內容
在此一提 癡話 在日文裡不適痴人說夢話
而是情侶互相說 "你今天好漂漂喔""吃面面要不要加辣辣"
之類的"癡話"
而癡話喧嘩
是"靠北阿 你FB裡面的那一個一起拍照的女生是誰"
"你說話這麼大聲幹嘛"(大招)
之類的"喧嘩"
首先粉雪到底是??
1.東京不太會下雪 就算會下 也是下如這首歌所說的粉雪
所以關於粉雪 是在暗示東京的愛情故事嗎??
2.另一個看到的解釋是 粉雪一下就融化了 就像是男女的關係一樣不是嗎
3.第三種解釋就是 希望心情可以回到像雪一樣的純白色
4.粉雪暗示誓言(詳見下文)
但是不管是那一種解釋 這一首歌的歌詞大概可以看出
1.男生遇到了女生 , 男孩雖然珍惜女孩 但是卻還是有爭吵
2.希望可以被這粉雪染白 但是是洗淨讓心靈回到原點
還是希望希望感情可以像這粉雪一樣 雖然很少 但是還是可以一直累積下去
3.在永遠的面前 粉雪也太脆弱 可以看出最後是悲劇結尾
但是還是希望可以在另一個地方再相遇
雖然很多種解釋 但是就挑一個自己喜歡的吧
https://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B12051
https://old.louislam.net/my-share/-remioromen1
官方翻譯 自嘆不如QQ
粉雪舞う季節はいつもすれ違い
粉雪紛飛的季節我(們)總是擦肩而過
すれ違い 就是擦身而過的意思
NDS的插肩而過通信就是すれちがい通信
但是這邊又是相當惡趣味的把主詞藏起來了
所以主詞是我 還是我們 搞不清楚
人混みに紛れても同じ空見てるのに
人混み(ひとこみ) 意只人群
紛れる(まぎれる) 自下一
紛れる為自動辭 主要不是形容物體很雜亂
而是形容自己被眼前的景色搞到分不清楚
人混みに紛れる 迷失在人群中 心理或是物理
想寫日文歌的大大們記得把這抄下來 一定很多地方可以用
就算是被人群淹沒的時候,我們明明還看著一樣的天空的
(所以我怎麼會錯過這粉雪呢 如此的責怪自己)
風に吹かれて 似たように凍えるのに
吹かれる 吹く的受身型
凍える 自下一 同義詞有かじかむ 剛剛好下面也有用到
風に吹かれて 似たように凍える 單就此翻譯
像是被風吹一樣的冰冷
但是後面加了のに 誠如情面所述
所以這邊就像是
明明就像是被凍僵一樣的風吹過一樣
(所以我到底為什麼會錯過這粉雪呢 這傢伙又自責了)
僕は君の全てなど知ってはいないだろう
我應該不太清楚你的全部對吧
など 兩個など可以變身成等々
全てなど 全部等等的..
だろう 在日文有推測的情緒
很多時候很多東西都已經是很清楚了還是會用だろう
歡迎進入日文思考領域
それでも一億人から君を見つけたよ
見つける 找到
それでも 就算是這樣
順帶一提 這首歌是2005年的11月16號出的
首先可以確定寫了粉穴就是配合季節
而2005年的日本人口是一億兩千五百萬
假如要唱這首歌把日本妹 建議可以把人數改成七十億
根拠はないけど本気で思ってるんだ
雖然沒有證據 可是我真的這麼相信
けど 有點像是が但是後面不一定要接逗號
んだ 教科書寫的是のだ 口語為"んだ"
但是日文又一個很彆扭的地方就是這 有一個書面寫法
也有一個口語直接記下來的寫法 兩個都是對的
專殺腦細胞
思ってる 思う
剛入中級的時候常常抓出來講的兩個單詞
結論就是 一般情況一個思う可以解決大部分情況
但是思う不能用在二,三人稱
思ってる 也其實可以用在大部分情況
但是思ってる比較像是你最近都在想這件事情
而思う是別人問你 你回答別人是這樣想的
而思ってる可以用在二,三人稱
些細な言い合いもなくて同じ時間を生きてなどいけない
些細 (ささい)瑣細 言い合い 爭吵
微小的爭吵 就是如上面講到的癡話喧嘩
這句很直觀的就是
"假如連小小的爭吵都沒有在同一個時間生活(之類的)是行不通的
這邊又相當隱晦 首先為什麼是時間而不適空間之類的
生きてなど 這邊不是用生活或是相處之類的詞
生きる 這邊有相當沉重的用字 是活下去
說到這 一公升的眼淚內容不是說有人超會哭哭了一公升的眼淚
而是一公升的眼淚這本書都是生重病的主角在抱怨
遇到愛人的時候 都是在哭 這樣的內容
這也是一個寫歌技巧 就是跟你要配合的電影有一些影射
素直になれないなら 喜びも悲しみも虚しいだけ
素直 (すなお)簡單的說就是率真 順從 被普遍認為是日本美德
なれない 成る(なる) なる的可能型 後接ない
喜び(よろこぶ) 悲しみ(かなしみ)
玄妙的是 喜び是動詞 悲しみ是型動 但是這兩個卻是反義詞
虚しい (むなしい) 空虛 也有讓心靈歸零 與暗示死亡
如果不能老實的面對自己的話,歡笑悲傷都是假的
粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら
染める 有しめる跟そめる兩種念法 這首個是後者
粉雪(一點A)~~~~ ねえ 連心都被染白的話
まで 略有一點極端的意思 有那種我都做到這種程度了的意味
二人の孤独を分け合う事が出来たのかい
分け合う わけあう 有分享 互相承擔的意思
出来た 有辦到 也有完成的意思
かい 有點像台中腔的ㄏ一ㄡ ˇ
前一句有說道なら 所以這兩句應該一起看
粉雪(一點A)~~~~ ねえ
要是我們連心都全部染白的話 啊啊
(都做到這程度了) 應該可以分擔我們的痛苦了ㄏ一ㄡˇ
(迷之聲:靠北 你再亂翻阿\(*‵Λ′)/)
僕は君の心に耳を押し当てて
押し当てる 抵住
我把耳朵貼住你的心
その声のする方へすっと深くまで
する方 方在日文作為代名詞之用 算是還滿叮嚀 用了不會錯
深深的 試著找出那個聲音的源頭
下りてゆきたい そこでもう一度会おう
想到那最深處的地方 然後我們在那相見吧
会おう 会う的意向型 帶有一點命令的意思
這三句總和看起來就是
我試著傾聽你要說的話
相當的深入 不管甚麼話我都聽了
而對我說這話的你說完了這些話了
也整理自己的情緒 然後再一次見面吧
分かり合いたいなんて 上辺を撫でていたのは僕の方
分かり (わかり) 合い(あい)
分かり合い兩者合再一起就是互相了解
なんて N3文法 硬要翻的話 就是甚麼的 日本人的十大口癖之一
上辺(うわべ) 外觀 撫で(なでる)
上辺を撫でていた 有不著邊際 言不及義等等之義
部隊黑話就是打高空
說什麼想要互相了解 這些不著邊際的話的是我
君のかじかんだ手も 握りしめることだけで繋がってたのに
かじかむ 上面有提到
握り (にぎり) 別稱壽司(誤)
締める (しめる) 緊,縮 相信大家常常看的C86常常出現
如附加動詞之用時 常常就是 ます+辭書型
繋がる(つながる) 聯繫 也有牽手之一 歌詞常出現單辭之一
(但是說了那些話)我跟你有連結的 也就只有我握緊你凍僵的手
後面又有のに 這傢伙又自責了
粉雪 ねえ 永遠を前にあまりに脆く
あまりに 事物超乎自己想像的形容動詞
脆い(もろい) 單指脆弱
在日文說這黃瓜很脆是 しゃきしゃき
粉雪 在永恆的面前也未免太脆弱
ざらつくアスファルトの上シミになってゆくよ
ざらつく 坑坑巴巴
アスファルト 原意是瀝青 後來演化指柏油路
シミ 有臉上的斑點(老人斑 雀斑) 與污漬的意思
(因為粉雪太脆弱了) 所以他在坑坑巴巴的柏油路只會變成污漬
粉雪 ねえ 時に頼りなく心は揺れる
時に 有時候
頼り (たより) 拜託 請求
粉雪 有時候一不拜託它心理會有點動搖
それでも僕は君のこと守り続けたい
それでも 即使如此
守る (まもる)
続ける (つづける)
即使如此我還是希望可以繼續守護你
在這有第四個推測 粉雪是暗示誓言
粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら
粉雪 若連心都可以被染成一片雪白
二人の孤独を包んで空にかえすから
包む(つつむ)
返す(かえす)
から 在日文有說明原因之用
最後就是很像在表現
Q:你為什麼要連心裡都染成白雪咧
A:因為它可以包住我們的內心的孤獨 一起回到天空
最後希望不要有粉雪打成粉穴
另外小弟是正在日本留學的留學生 如有興趣也請參考其他文章
日本語歌曲解體真書 直到世界的盡頭
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11989595661.html
日本留學攻略
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11973918788.html
在日本辦手機帳戶
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11973919993.html
N2書單推薦(日本境內)
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11991714478.html
日本大流行???台灣拌麵
https://ameblo.jp/stinger9108/entry-11993589706.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.120.170.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1425037429.A.ED7.html
... <看更多>