(個人淺見各位參考)
1️⃣
日文視角觀察基督教及天主教聖經:
無論≪和合本≫、≪思高本≫
我對第一句翻譯都不滿意。
你或許學過:
「立っ【て】話す」(站著說)
「座っ【て】食べる」(坐著吃)
此【て形】,是「狀態」、
常可翻成:「著」。
所以:
「望みを抱い【て】喜び」
應譯成:
👉「應懷【著】希望而喜樂」
即:
✨無論任何環境,
都要【同時】懷著盼望與喜樂。
但基督教中文聖經幾乎全翻:
「【在】盼望中要喜樂」
即:先在盼望中,再喜樂。
但這【て形】並不表位置❗️
而天主教中文聖經翻為:
「【論】望德,要喜樂」
日文角度看,差更遠了🤦♀️
退一萬步,
若真照基督教翻譯,
但人類在盼望中自然會喜樂,
也用不著最後用「なさい」命令口吻,
以上原因,又欲兼顧字數對稱,
我就只翻「喜樂盼望」
表達:
「無論何時都要」
「同時」
懷有「喜樂與盼望」。
#總之希臘原文聖經才有最終解答
2️⃣
望(のぞ)み:
望む的ます形,已變成名詞。
3️⃣
抱(いだ)く:
👨🏫【抱】有三種 -
「抱(だ)く」:最常用的「擁抱」
「抱(いだ)く」:「心懷」某情緒
「抱(かか)える」:「肩負」某責任
例:
赤ちゃんを抱(だ)く(抱嬰孩)🤱
不安を抱(いだ)く(心懷不安)
三人の子供を抱える(負養育三子之責)
「望み」是心理,所以用「抱(いだ)く」
4️⃣
喜(よろこ)び:
比「喜ぶ」的て形正式說法,
用ます形、て形都有「斷句」功用。
「喜ぶ」是用在「他人」的動詞❗️
「楽しい」、「嬉しい」用在他人時,
要變成「楽しそう」、「嬉しそう」❗️
5️⃣
~に耐(た)える
=
~を我慢(がまん)する
注意助詞差別❗️
6️⃣
常(つね)に:
「常」(な形容詞)轉副詞要加に
=いつも
7️⃣
なさい:
輕微命令形,常用在權力直屬關係,
如親子、師生、職場...等。
ます形去ます+なさい。
📝
患難(かんなん)
祈る(いのる)
聖書(せいしょ)
ーーーーーーーーー
👨🏫 Akira老師日文雲端課程:
https://9vs1.com/go/?i=15acac4bf467
【6/30前】行動學習網
憑7月日檢准考證【滿9仟送1500】!
👉https://www.twstudy.com/dm/language/akira_japanese_a.html
🎬 訂閱YouTube+打開小鈴鐺🔔:
https://www.youtube.com/user/kagayaku1006/featured
總之希臘原文聖經才有最終解答 在 go動詞三態-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看|2022年12 ... 的推薦與評價
懷有「喜樂與盼望」。 #總之希臘原文聖經才有最終解答 2️⃣ 望(のぞ)み: 望む的ます形,已變成名詞。 3️⃣ 抱(いだ)く: 【抱】有三種- ... <看更多>
總之希臘原文聖經才有最終解答 在 go動詞三態-推薦/討論/評價在PTT、Dcard、IG整理一次看|2022年12 ... 的推薦與評價
懷有「喜樂與盼望」。 #總之希臘原文聖經才有最終解答 2️⃣ 望(のぞ)み: 望む的ます形,已變成名詞。 3️⃣ 抱(いだ)く: ‍ 【抱】有三種- ... <看更多>
總之希臘原文聖經才有最終解答 在 Akira放送/ 日語教學網- (個人淺見各位參考) 1️⃣ 日文視角觀察 ... 的推薦與評價
總之希臘原文聖經才有最終解答 2 望(のぞ)み: 望む的ます形,已變成名詞。 3 抱(いだ)く: 【抱】有三種- 「抱(だ)く」:最常用的「擁抱」 ... <看更多>