剛學到一句新的時事英文
「 You really drank the Kool-Aid. 」
是川普對新聞記者說的一句諷刺的話,因為美國的Kool-Aid發生過被下毒的事件……意思是指記者心甘情願「飲毒」。
Kool-Aid出現在我的人生應該是20多年前就接觸到的果汁飲品,小小1包不到5g的果汁粉充滿著豐富的檸檬酸(維生素C)、香料、色素,1小包可以沖泡出2公升的飲品……坦白說,挺好喝的兒~
#蔣龐嚴選
#美國KoolAid
#沒有果汁成份的果汁粉
美國koolaid 在 Kool-Aid Jammers... - Kids Me Baby 歐美日韓嬰兒用品店 的推薦與評價
美國 直送-Kool-Aid Jammers 雜錦果汁(1箱40包)(預訂) $99一箱(門市自取/順豐到付/中通所有風險由買家承擔) 購買2箱起,每箱$90 (門市自取/順豐到付/中通所有風險由 ... ... <看更多>
美國koolaid 在 【有病打怪show】用果汁把头发染蓝?!kool-aid“色素”饮料 ... 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
饮料当染发剂,非常迷幻了 kool - aid 饮料据说是欧美黑人地区信仰饮料在 美国 买 kool - aid 饮料还会被打?如此神秘的饮料我决定要好好研究一下! ... <看更多>
美國koolaid 在 [討論] 殺手保鑣裡的一句台詞- 看板movie - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
殺手保鑣裡,山繆傑克森飾演的殺手說了一句台詞:
When life gives you shit, you make Kool-Aid.
接著萊恩雷諾斯飾演的保鑣吐嘈他說,話不是這麼說的。
這句話在網路影評大多解讀成,把人生的不如意當作喝一罐Kool-Aid飲料。
不過查了下Kool-Aid的wiki,「喝Kool-Aid」是有特殊含意的。
1978年發生美國一個邪教教主在南美洲圭亞那逼迫教眾喝下摻毒的Kool-Aid飲料,
造成近千人死亡的恐怖事件。
從此「Drink the Kool-Aid」在美國代表著無腦投入某個危險事物的意思。
所以殺手講這句話可能是想表達,人有時候就該豁盡一切投入某件事。
而保鑣大概是覺得殺手拿這句源於集體自殺的話來比喻他的愛情實在不恰當?
不過保鑣的設定是英國人,也可能單純不理解為什麼要拿飲料來比喻人生?
另外個人覺得這部殺手去法院出庭開頭講的那段真的很棒,
原本如反派辯護律師所說的,平常人多少都會懷疑一個職業殺手講的話能不能當證詞,
但殺手連自己的真名與身世都和盤托出,馬上讓人感到他在法庭上確實會誠實說出一切。
也因此接下來的證詞才會被人相信,這樣的劇情編排真的不錯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.117.134 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1605712325.A.781.html
... <看更多>