★創作
昨天舍監加班晚歸,我們三人在家吃飯,餐桌上還是力求歡樂,尤其是吃完還要收拾碗盤擦桌子,我不想讓自己感覺太苦,決定邊放個音樂邊做事。
柚子說,妳可不可以放那首「ya-ya-ya-ya-ya 」好喔,我絕對是諾貝爾解讀翻譯獎的候選人,光是這樣我就知道他在說的是哪一首。我說那首歌叫派對動物,因為五月天代言的家電廣告會播放,有一次正好轉到,我跟他說,他們是我年青(?)時就很紅的團體,紅到現在。
昨天柚子把這段話原封不動講出來,他問我說,什麼是團體?
我說,他們幾個人合作寫歌唱歌表演,就是一個團體,因為他們會創作,所以就一直很厲害的寫出新歌,一直表演下去。
阿福說,我們也要當一個團體。
我說可以呀,我們一定也很厲害。
睡覺前,阿福最近很黏人,會一直用鼻腔發音說,我想要妳抱抱,然後在床上我把他抱很緊,沒有空氣可以從我們之間流通的那種,他開始叫,不要不要。
然後我抓著他的手開始揮舞唱歌,就像孫叔叔跟孫老毛那樣(不小心透露了年代)唱著,我不要我不要,我不要抱抱,我不要我不要,我不要剪頭毛,我不要我不要,我不要洗澡澡,我不要我不要,我不要睡搞搞。
唱完他們二個人大笑,捧著肚子笑到滾來滾去的那種,只有我很冷靜的想著,這三位祝先生笑點都好低。
我跟他們說,好了,這就是我們的第一首創作,接下來我們還會繼續創作下去(?
★天蠍男
晚餐的時候,我問阿福,你今天有跟若𣌀玩嗎?
他搖頭,我現在沒有愛若𣌀,也沒有找她玩,因為她現在常常跟菲菲玩,我不喜歡。
接著他說,我現在最愛OOO(某個新來的小男孩),我問他,是像弟弟一樣愛嗎?
阿福說,對呀,我也有弟弟了,我會照顧他。
(我怎麼感覺你在玩扮家家)
回家舍監知道了這件事,問我為何他的愛像龍捲風一樣,來得太快走得太快。
我跟他說,這就是天蠍男啊,他的佔有慾不容許若𣌀跟別人太要好,即便對方是個女生,但沒有專心在我身上,就是無法接受。
#團名產出中
#沒有要出道
#愛情來得太快就像龍捲風
#愛情走得太快就像龍捲風
#佔有慾
#照片是補習後正在等爸爸來接的祝家長女
#祝太日常
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅阿喜林育品,也在其Youtube影片中提到,能夠逐字翻譯舜哥講的土語的人,應該會得到諾貝爾翻譯獎.... (轉貼分享轉貼分享轉貼分享plz) 預防狂犬病, 舜哥跟我ㄧ起來呼籲大家要小心, 為顧及多元化性的疲勞轟炸, 我們推出共7部短片, 分三波段釋出, 釋出管道千變萬化, 除了鎖定頻道還要注意臉書阿喜say hi粉絲團 https://w...
「翻譯獎」的推薦目錄:
- 關於翻譯獎 在 祝太日常 Facebook 的最讚貼文
- 關於翻譯獎 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文
- 關於翻譯獎 在 陳凰鳳老師 Facebook 的最佳解答
- 關於翻譯獎 在 阿喜林育品 Youtube 的最讚貼文
- 關於翻譯獎 在 臺大文學翻譯獎 - Facebook 的評價
- 關於翻譯獎 在 【 翻譯也有金馬獎?6個海內外的翻譯文學獎項】... - 臺師大 ... 的評價
- 關於翻譯獎 在 獲英國筆會翻譯獎辜炳達:盼將台灣小說推向國際 - YouTube 的評價
- 關於翻譯獎 在 統一數位翻譯獎學金2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的評價
- 關於翻譯獎 在 統一數位翻譯獎學金2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的評價
翻譯獎 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文
陳黎〈舌頭〉
我把一節舌頭放在她的鉛筆盒裡。是以,每次她打開筆盒,要寫信給她的新戀人時,總聽到囁嚅不清的我的話語,像一行潦草的字,在逗點與逗點間,隨她新削好的筆沙沙作響。然後她就停了下來。她不知道那是我的聲音,她以為從上次見面後不曾在她耳際說話的我,已永遠保持沉默了。她又寫了一行,發現那個筆劃繁多的「愛」寫得有點亂。她順手拿起了我的舌頭,以為那是橡皮擦,重重重重地往紙上擦去,在愛字消失的地方留下一沱血。
*原詩可見「陳黎詩倉庫」:
http://faculty.ndhu.edu.tw/~chenli/poetry8.htm#tt
--
◎ 作者簡介
陳黎,本名陳膺文,一九五四年生,台灣師大英語系畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集凡二十餘種。譯有《辛波絲卡詩集》、《拉丁美洲現代詩選》等二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎敘事詩首獎、新詩首獎,聯合報文學獎新詩首獎,台灣文學獎新詩金典獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。二○○五年獲選「台灣當代十大詩人」,曾獲邀代表台灣參加倫敦奧林匹克詩歌節。
--
◎ 小編 #Y 賞析
從1975年首部詩集《廟前》出版到2000年代的此刻,陳黎的詩一直都頗具實驗性的風格,儘管時至今日,新讀者乍讀也不會覺得這是「過時」的產物,甚至仍然會認為是前衛的寫作。陳黎的創作頗豐,早期的風格也充滿野心。從語言、形式到題材,皆是寫作者意圖不斷追索與玩賞的技藝。儘管陳黎較為人所知的代表是乒乓相接的〈戰爭交響曲〉,但從《動物搖籃曲》中的〈小丑畢費的戀歌〉、〈魔術師夫人的情人〉、〈黃昏過蘇花公路送癌症病人回家〉就已經能看出許多新鮮的文字有機體。
延續著自己相當有突破性的代表作詩集《島嶼邊緣》(戰爭交響曲也是收錄在此書),這首〈舌頭〉一詩收錄在陳黎的第八本詩集《苦惱與自由的平均律》。評論者賴芳伶認為:「這本詩集在歷史性的前瞻與回顧中不斷自我辯證,既反思了舊有的美學軌範,並努力開放更新詩的形式;當然,類似的用心早在他近十餘年來的詩作中迭番出現;不過,仍以此集為最。陳黎自創的語言遊戲,喜歡大量援用約定俗成的話語和意象,常帶有後設式的自我指涉的傾向,讀者受邀進入詩中世界,聽其喃喃絮語的同時,亦回應了詭譎的閱讀反應。」詩人意圖在此編織的「詭譎」形體,或許也可以和這個月每詩本週的「奇怪」互相呼應。當然〈舌頭〉遠遠也不是陳黎最奇怪的詩,但絕對是其「散文詩」中非常精悍準確的一首。
豪不分行的「散文」詩,本質上會是一種「奇怪」的存在嗎?但是在這個場景的末尾:「她又寫了一行,發現那個筆劃繁多的「愛」寫得有點亂。她順手拿起了我的舌頭,以為那是橡皮擦,重重重重地往紙上擦去,在愛字消失的地方留下一沱血。」卻又那麼荒謬而合理。最廣為人知的那些散文詩代表作,如商禽的〈長頸鹿〉、蘇紹連的〈獸〉或許都是如此。作為一種對於「奇怪排版」的想像,散文詩似乎奇怪又不奇怪。儘管表面上沒有分行,但當「不分行」作為一種詩人有意為之的策略,或許詩作中的節奏、畫面、情節都作為一種隱藏的分行,在寫作者心中完成了。
不同於上述兩首散文詩對於動物性的想像或運用,陳黎的這首〈舌頭〉則是將身體器官(陳黎或許是全台灣最會寫『舌頭』的詩人了)與字詞、情愛的意象交錯,拼揍出如是光景。作為某種「在逗點與逗點間,隨她新削好的筆沙沙作響」在狀聲詞裡也帶有奇妙的情色意味。
見血是正常的,那畢竟是「我」的舌頭啊。
-
美術設計:佳郁
-
https://cendalirit.blogspot.com/2021/08/20210821.html
#每天為你讀一首詩 #奇怪 #陳黎 #舌頭
翻譯獎 在 陳凰鳳老師 Facebook 的最佳解答
翻譯比賽又來了!(越文翻譯中文)【梁實秋文學獎】報名中
https://www.gcwc.ntnu.edu.tw/index.php/2021/07/22/20210722/
2021第34屆梁實秋文學大師獎附設師大翻譯獎徵獎辦法
目的:紀念梁實秋先生在翻譯之貢獻,獎勵優良之越文翻譯作品。
獎勵方式:優選5名:每名獎金新臺幣1萬元整。
繳交辦法:請填寫線上報名表,下在翻譯類題目及完成翻譯((格式請務必下載本文附檔),將作品紙本一式4份,郵寄至「106臺北市大安區和平東路一段162號 臺師大全球華文寫作中心收」,收件以郵戳為憑。
信封請註明「第34屆梁實秋文學獎-師大翻譯獎」。
收件、截止、揭曉日期及頒獎
開始收件:自2021年8月1日開始收件。
停止收件:至2021年9月10日截止(以郵戳為憑)。
獎名單公布日期:2021年12月初。
頒獎日期:得獎人名單公布後,另行通知頒獎典禮日期。
連接報名網頁
https://www.gcwc.ntnu.edu.tw/index.php/2021/07/22/20210722/
下載資料
2021第34屆梁實秋文學大師獎附設師大翻譯獎──徵獎辦法
2021第34屆梁實秋文學大師獎附設師大翻譯獎──線上報名表單
2021第34屆梁實秋文學大師獎附設師大翻譯獎──題目
2021第34屆梁實秋文學大師獎附設師大翻譯獎──稿件格式
指導單位:文化部
辦理單位:國立臺灣師範大學中華民國圖書館學會
協辦單位:《文訊》雜誌社、Openbook閱讀誌
執行單位:國立臺灣師範大學全球華文寫作中心
翻譯獎 在 阿喜林育品 Youtube 的最讚貼文
能夠逐字翻譯舜哥講的土語的人,應該會得到諾貝爾翻譯獎....
(轉貼分享轉貼分享轉貼分享plz)
預防狂犬病,
舜哥跟我ㄧ起來呼籲大家要小心,
為顧及多元化性的疲勞轟炸,
我們推出共7部短片,
分三波段釋出,
釋出管道千變萬化,
除了鎖定頻道還要注意臉書阿喜say hi粉絲團
https://www.facebook.com/bc.ashi?ref=hl
的動態
瀏覽率達到姊姊高興的程度會推出性感隱藏版
粉絲團上討論
敬請瘋狂轉貼
謝謝:)額河河河河
繁體中文版
http://www.youtube.com/watch?v=dfwyDb-NY8U
掉漆韓文版
http://www.youtube.com/watch?v=0z6h61x-TYQ&feature=youtu.be
越南情緣版
http://tw.omg.yahoo.com/video/%E8%88%9C%E5%93%A5-%E9%98%BF%E5%96%9C-%E5%85%A8%E6%B0%91%E8%A3%9C%E9%BC%A0-%E9%A0%90%E9%98%B2%E7%8B%82%E7%8A%AC%E7%97%85-010000634.html
本土台語版
http://www.youtube.com/watch?v=AOz-So9RdVc
翻譯獎 在 【 翻譯也有金馬獎?6個海內外的翻譯文學獎項】... - 臺師大 ... 的推薦與評價
翻譯 也有金馬獎?6個海內外的翻譯文學獎項】... ... <看更多>
翻譯獎 在 獲英國筆會翻譯獎辜炳達:盼將台灣小說推向國際 - YouTube 的推薦與評價
... 文系兼任助理教授辜炳達翻譯小說家駱以軍《西夏旅館》,獲2017年第2屆PEN Presents 翻譯獎 ,是該比賽舉辦以來首位非英文母語系獲獎者,被喻台灣之光。 ... <看更多>
翻譯獎 在 臺大文學翻譯獎 - Facebook 的推薦與評價
為促進國內外中國古典文學與世界華語文學翻譯並獎勵優秀譯者,國立臺灣大學外國語文學系特舉辦「臺大文學翻譯獎」。得獎人將頒發獎金及獎狀,得獎作品並正式發表。 ... <看更多>