翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過80萬的網紅果籽,也在其Youtube影片中提到,要不是跟外國友人聊天,還真沒留意到新年全盒原來英文就叫Candy Box!然而我對這個譯名其實不太同意,這樣一個充滿寓意和祝福的盒子,又豈止是糖果盒如此簡單膚淺?全盒其實正寫是攢盒,用以盛載各種糕點的傳統器具。「攢」與「全」同音,經年下來便常寫作全盒,也有「十全十美」的意思。 ========= ...
「英文 譯名 意思」的推薦目錄:
- 關於英文 譯名 意思 在 百工裡的人類學家 Facebook 的精選貼文
- 關於英文 譯名 意思 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於英文 譯名 意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於英文 譯名 意思 在 果籽 Youtube 的最讚貼文
- 關於英文 譯名 意思 在 SUGARCANESC's game play channel Youtube 的精選貼文
- 關於英文 譯名 意思 在 千萬不能取這些英文名!ps:原來John是馬桶的意思哇 的評價
- 關於英文 譯名 意思 在 Mr. Saviola - 英文名意思Meaning of English Name... | Facebook 的評價
英文 譯名 意思 在 Facebook 的最讚貼文
最近在家看了不少韓劇、歐美劇跟電影,在這邊整理出來跟大家分享,有些很多人應該看過了,還是可以來交流一下心得或推薦其他好看的作品給我喔^^
~韓劇~
《我是遺物整理師》:
經歷過喪親之痛,要不要看這部我猶豫了很久,最後是「鼓起勇氣」按下播放鍵。我很喜歡它的英文片名《Move to Heaven》,也是劇中主角父子開設的遺物整理公司名稱,中文名翻譯得很浪漫:「天堂移居」。
「我們要為你搬最後一次家。」全劇十集,每集基本上算一個獨立故事,從職業災害、孤獨老死、同志戀人、國際孤兒等議題,反思人性與死亡。不灑狗血卻催淚,是感動而不是傷痛的眼淚,看完之後暖暖的,更珍惜身邊的親人朋友。
先別管「曹尚久」李帝勳像不像潘瑋柏了,他的演技、肌肉都在水準之上;「韓可魯」陳峻相從《愛的迫降》北韓F4老么,變成亞斯伯格症患者,入木三分;還有池珍熙,怎麼有皺紋還是帥?
《如蝶翩翩》:
講夢想、講遺憾、講人生、講失去、講原諒。為家庭付出一輩子的老爺爺,最大的夢想是上台跳芭蕾,面對外界眼光、家人唱衰、身體限制⋯⋯76歲的資深男星朴仁渙,用他每一條神經都有戲的表情,把堅持、失落、害怕等不同層次的情緒轉折,刻畫得精準到位,更與27歲的宋江擦出精彩火花,堪稱最強忘年CP。
宋江的肉體很值得意淫,但也不要忽略了演老奶奶的79歲資深女星羅文姬,她對先生的態度從反對到支持,從理解到不捨,非常令人動容。
《Mouse》:(中文譯名《窺探》)
你相信惡人的基因是與生俱來的嗎?故事靈感來自韓國2017年的女童分屍案,兇手竟是一位少了鏡像神經元,沒有負罪感的少女。《Mouse》原名呼應劇情,遠比中譯的《窺探》有意思。從連環殺人事件中追本溯源、抽絲剝繭,到底誰才是真正的兇手?劇情反轉燒腦,中段一度太複雜差點看不下去,所幸最後幾集收尾收得漂亮,還是可追。
接下來,一起來期待《上流戰爭3》,看看Penthouse還能多荒謬。
~歐美劇~
《第二聲響鈴》:
超好看的西班牙電影《佈局》導演奧瑞歐保羅的作品,男主角馬里奧卡薩斯也是《佈局》那一位。首集從男主角切入,他因一場意外殺人入獄;第二集改由以女警的角度切入,之後每一集,都是以一個角色來鋪陳,由其所經歷的來龍去脈、前因後果,拼湊出完整故事。到第八集完結篇的最後半小時,你還沒把握,你該相信誰?
《陌生人》:
接在《第二聲鈴響》後看的,同樣只有8集。有一天,陌生女子在一個校園裡跟一名男子說:你老婆流產、懷孕都是假的。有一天,陌生女子去跟咖啡店老闆娘說:你女兒被包養。神秘的陌生女子不斷出現,找不同對象揭穿他的或他不知道的秘密,最後拼圖湊齊,你才知道是怎麼一回事。涉及的議題有青少年、嗑藥、夫妻關係、代孕⋯⋯等。前三分之二好看,後面兩集有點爛尾,不介意的話可以看看,反正每集都不長,節奏很快。
《誰殺了莎拉》:
莎拉開心地乘著拖曳傘迎風飛翔,突然安全繩鎖斷裂,她掉下來死了。誰殺的?開船的男友?帶罪入獄的哥哥?第一季10集緊湊、懸疑、刺激,好看得要命。第二季開頭幾集,明顯為了要拓展故事,每個角色的背景開始做各種合理與不合理的延伸,但常看歐美劇的朋友大概也習慣了。
幸好,最終還是有把一切合理化,編劇花了兩季幫觀眾找到兇手,但最後又埋下伏筆,第三季要來了,因為⋯⋯兇手不一定是兇手。我倒是覺得不必了。
~傳記與紀錄片~
《侯斯頓傳奇》:
恕我時尚品味不足,在此劇之前我不認識這位傳奇設計師,朋友跟我說:「他是上一代,很有名的設計師。」反正,我就是用看一個人物傳記的方式來看,6集篇幅很好入口。從他的天份、奮鬥、成名、輝煌、失意⋯⋯故事發展曲線不令人意外,但我喜歡它的服裝、場景、音樂,那個年代紙醉金迷的奢華與墮落,被詮釋得好迷人,歌曲好好聽。後來看了網路文章,有劇中角色和真實人物的造型對照,真的是神複製,復刻得很到位。
《Homecoming》:
這是碧昂絲2018年在Chochela音樂節備受讚譽的演唱會,曾吸引4300人在線同時收看。除了舞台演出,這部片還穿插籌備這場演唱會的幕後故事、碧昂絲的心情與口述。所謂「籌備過程」,不是只有讓造型師量量身材做衣服,不是把歌唱一唱舞練一練,而是告訴你,她和團隊如何以三四個月時間,將她的構想從0到發展到最後成為舞台上200人陣仗一起完成的精彩大秀。
Homecoming是返家、返校,這場演唱會是她產後重返舞台,當藝人20多年,舞台是她某種形式的家;卸妝之後,她角色切換回人妻、人母,家裡還有先生以及三個孩子等著她回家。更重要的,家是源頭,碧昂絲在紀錄片不斷強調種族與性別意識,「黑人女性」是她與生俱來的身份,她背負這樣的重量前行,以
自己的努力與成就,告訴更多人,不要害怕,不要放棄。
我在觀賞的時候,數度想到張惠妹,不論是天后氣場、表演台風,還是這些年來阿妹在推動原住民文化與同志平權運動的付出。如果德州有碧昂絲,亞洲也該好好珍惜我們的張惠妹。
《Homecoming》真的很好看,沒看過的朋友不要錯過。
#我是遺物整理師 #如蝶翩翩 #Mouse #窺探 #宋江 #李昇基 #池珍熙
#第二聲鈴響 #陌生人 #誰殺了莎拉
#侯斯頓傳奇 #HomeComing #Beyonce #碧昂絲
英文 譯名 意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【 你還在逐字翻譯嗎? 】
台灣浩 #基礎筆譯課程 ✏️ https://lihi.tv/OzJa7
當有人稱讚你 Wow you’re a great singer!
你會如何理解翻譯呢?
來看看台灣浩筆譯名師 Sonny老師的翻譯&教學札記 的解析
以下為 Sonny 老師第一視角
-
在看美劇時,有一幕是幾位朋友一起歡唱
其中的 A 稱讚 B:Wow you’re a great singer!
上頭中文字幕翻成:「妳真是一位好歌手!」
但真的是這個意思嗎?
其實,B 根本就不是歌手
You’re a great singer 應該譯成:
「妳唱歌唱得超棒!」
就像跳完一支舞,如果美國人跟你說
You’re a nice dancer!
意思就是「你跳得還不錯」
在翻譯時,如果我們總是逐字對譯
沒有運用任何技巧或轉換
往往就會出現不通順甚至錯誤的譯文
例如:
I won’t do anything illegal.
譯成「我不會做任何不合法的事」🙅🏻♂️
讀起來不太通順
轉個彎譯成「我只做合法/正當的事」🙆🏻♂️
就比較像自然的中文
同樣地
This is a way that could never have been achieved otherwise.
譯成「這是一個無法用其他方式達到的方法」非常拗口🙅🏻♂️
如果轉換一下,譯成
「這是個獨一無二/無可取代的方法」🙆🏻♂️
意義不變,卻通順許多
不管是書本還是文件
每個英文句子,在轉換成中文的過程中
都藏著許多值得學習和磨練的知識
-
看完解析,轉個思維
翻譯是不是簡單多了呢?
想學習寫出通順中文的獨家技巧
增進自己的中英雙語能力嗎?
對翻譯有興趣,卻不知從何開始的你
台灣浩全新 #基礎筆譯課程 ✏️
歡迎你:https://lihi.tv/OzJa7
#疫情期間為全線上同步班
#我們陪你在家練功
英文 譯名 意思 在 果籽 Youtube 的最讚貼文
要不是跟外國友人聊天,還真沒留意到新年全盒原來英文就叫Candy Box!然而我對這個譯名其實不太同意,這樣一個充滿寓意和祝福的盒子,又豈止是糖果盒如此簡單膚淺?全盒其實正寫是攢盒,用以盛載各種糕點的傳統器具。「攢」與「全」同音,經年下來便常寫作全盒,也有「十全十美」的意思。
=========
全新副刊,推動知識文化多元。培養品味,立足香港放眼世界。不畏高牆,我們站在雞蛋一方。
《果籽》 栽種品味,一籽了然。
https://hk.appledaily.com/realtime/lifestyle/
英文 譯名 意思 在 SUGARCANESC's game play channel Youtube 的精選貼文
小藍人的屁屁超大啊!!!
我有存檔我超強,我有衣櫃我無敵
請記得養成存檔及隨手關門的好習慣唷~啾咪
-------------------------
關於主角名稱,因為剛去看完變形金剛4電影版
所以就想取個柯博文,但是沒有相關字
就用了柯博文大陸用的譯名"擎天柱"的前兩字
紳士呢,覺得很有意思就加上去了
OP呢,也就是optimus prime=柯博文的英文簡稱了
同時OP也代表了很厲害很強大的感覺,也是一種諧音的梗吧!!
--------------------------------------------------------------------------------
本期封面COSER:天風、宥子
------------------------------------------------------
阿甘FB專頁:
https://www.facebook.com/sugarcanesctv
阿甘實況台:
http://www.twitch.tv/sugarcane_sc
阿甘的頻道:
https://www.youtube.com/user/sugarcanesc
粉絲朋友們成立的阿甘粉粉社團:
https://www.facebook.com/groups/268709956658363/
: ♡。゚.(*♡´◡` 人´◡` ♡*)゚♡ °・
請按下訂閱持續追蹤最新影片唷!!!
------------------------------------------------------
【青鬼】
阿甘影片:https://www.youtube.com/playlist?list=PLuL3IW6bKq5Oipnp8N3XBiU6d0eyaRBKI
遊戲下載:http://www.mediafire.com/download/masvd6gzouurb68/%E9%9D%92%E9%AC%BCv6.23+%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%89%88.rar
漢化網站:http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=04918&snA=20383
如果無法正常顯示文字的 請下載
https://docs.google.com/file/d/0ByLvfNMJ2qM1aUJydzJ1SzhjelU/edit?usp=sharing
把裡面的兩個.TTC文件 放到 控制台 -字型 即可
英文 譯名 意思 在 Mr. Saviola - 英文名意思Meaning of English Name... | Facebook 的推薦與評價
英文名意思 Meaning of English Name 相信大部分東方人(外國人不計其內),會在讀書事期為自己或由老師幫自己起一個英文名。 ... <看更多>
英文 譯名 意思 在 千萬不能取這些英文名!ps:原來John是馬桶的意思哇 的推薦與評價
Please subscribe my channel=)【女生 英文名 】這麼多好聽的名字,女神一定要get哦!https://www.youtube.com/watch?v=D0aVY4Xmuzk&t=17s【男生 英文 ... ... <看更多>