這禮拜六、日4/14.4/15萱萱在羅斯福路五段(公館跟萬隆捷運站中間)的匯豐汽車,有三菱Coltplus的新車發表會~~~ 下午1點~6點:)期中考也剩下禮拜一科英文口試囉,好久沒工作真懶惰嘖嘖:P
萬隆捷運站英文 在 [家教] 台北市萬隆站英文 - Mo PTT 鄉公所 的推薦與評價
1.對象: 私立國中國二學生2.地點: 捷運萬隆站附近3.科目: 英文, 英文寫作口說4.上課時間:星期三晚上跟星期六晚上(家長希望能兩個時段都有空的老師最 ... ... <看更多>
萬隆捷運站英文 在 Cicala pu 喜樂鋪手工鞋- 在麗水店真的是全新的開始熱鬧開幕後 ... 的推薦與評價
More content ; 娃娃鞋,一位外國朋友買了豹紋 · ,真的開始走國際化路線 ; 朋友們歡迎有時間到門市走走試穿喔! 萬隆店(萬隆捷運站): ; 台北市文山區羅斯福路五段241號 ... ... <看更多>
萬隆捷運站英文 在 Re: [新聞] 北市公車站牌「菜英文」 老外看攏嘸- 看板Bus 的推薦與評價
※ 引述《ininstant (dueh)》之銘言:
: 來源:https://tinyurl.com/27bb9cm
: ------------------------------------------------------------------------------
: 記者:林秉儀 攝影:李皇龍 台北 報導
: 很多網友常嘲笑大陸的英文翻譯,鬧笑話,不過台北市的公車站牌英文翻譯,一樣讓
: 人看了啼笑皆非!像是華中河濱公園,翻成4個英文單字,竟然夾雜直接中譯、英文和日
: 文,外籍人士根本看攏嘸;亂翻的還有228公園這一站,英文翻譯冒出8月的英文單字,真
: 不知道站牌在寫什麼。
: 台北市新公車站牌一支造價1萬2,能轉一轉找站名,這才驚覺上頭公車站名簡直是「
: 菜英文」。外籍人士Walker Frost:「Bin,公園,Naka…,那個『Nakagawa』不知道。
: 」
: Walker是美國人,北京住過3年,讀聽寫都不是問題,還是踢到鐵板!因為要看懂台
: 北市公車站名,要有中英日文能力,最重要是猜一猜。
: 說文解字,Bin是河濱,Park公園沒問題,至於Nakagawa日文翻成中川,China中華的
: 華,英譯後排列組合,原來公車會經過的這一站,叫做華中河濱公園;至於下一站要到
: 228公園,被翻譯成這樣。
: Walker Frost:「Memorial Hall August 228。」記者:「什麼意思?」Walker
: Frost:「是一個…,不知道,是一個大會(館),『August』應該跟一個地方沒有什麼關
: 係。」
: 這種英文翻譯實在讓人笑不出來,228公園英譯,怎麼會出現「August」8月呢?風馬
: 牛不相及,而且翻譯寫法228應該在前頭。
: 還有台灣早就脫離日本殖民,公車站牌卻隨處可見日文,松山車站翻成Matsuyama
: Station,誰看得得懂啊,松山直接英譯就是SongShan,簡單明瞭;再來看看,捷運西門
: 站這邊英文站名寫Simon,同一支站牌寫Ximen,讓人霧煞煞。
: 官方解釋,站牌英文名是公車業者委託廠商執行,不需要公部門驗收,但台北市公車
: 站名英文亂翻、錯得離譜,已經丟臉丟大了!
今天到家附近的中華南海路口站觀察
204的華中河濱公園還沒改 就是Bin Park Nakagawa China
另外記者也該打屁股 204沒有經過228公園 那站是在南海泉州街口的"228紀念館"
雖然還是翻錯了 但記者也錯~
所以我覺得那站叫228紀念館沒啥意義 鮮為人知 失去"讓人一看就知道在哪裡"的立意
還是叫建國中學就好 這個228紀念館我每天都經過 也從來沒看過有人進去過
離題了XD
接下來又看到223的站牌...223不見了 取而代之的是220 這...
接下來看到253的捷運萬隆站 MRT Bandong
250的也很誇張 後港里 = Port-ri After After=後;Port=港;ri音近於"里" 是這樣嗎?
250還有一個圓環 一般翻成Yuanhuan 了不起Circle
250的圓環站居然翻成 Ring of Honor 榮譽的環?
250的頂溪更慘(有人提過) MRT Top Creek
另外之前提過的 中華南海路口的轉經輪不能轉 我今天全部給它轉了一遍 都正常~
說不定他是指對面的不能轉啦(對面的我沒去轉XD)
接著往前走到南機場公寓 首先是看看223怎麼樣
一看發現 有223的路線圖 而且有翻譯的都是捷運站 所以還沒什麼問題...才怪
捷運芝山站又是日文(這我記不起來了)
其他的地方都OK 但起訖點的部份 中文寫對了:捷運關渡站-青年公園
英文沒什麼文法上的問題 也沒有日文 翻譯的很好!! Songde - Tatung Family
又不是612 = = 而且223跟612差很多耶
我唯一可以想到的223及612的關聯性是 2x2x3 = 6x1x2 = 12 (誤)
另外212直行上面還是寫"往莒光新城"
其實那一站叫做西藏路耶...莒光新城還在 只是沒那站了 那站改叫西藏路
但不知道為什麼坊間許多公車手冊都寫莒光新城
就連公運處印的手冊也一樣 莒光新城
他們難道不會覺得奇怪嗎 604.藍29都經過一樣的地方卻沒這個站名
另外再表一個比較不重要的
205起點是中華科技大學 但站牌的英文部分還在中華技術學院
而且中華技術學院的英文 以前205標 China Inst. of Tech.
全部應該是 China Institute of Technology
但站牌標 China Ins. of Tec.
請英文高手告訴我 可以簡寫成這樣嗎?(我是不太清楚啦)
再表一個 這個更不重要 但既然發現了還是寫出來騙個P幣(誤)
253往景美女中 景美女中應翻譯為Jingmei Girls' High School
該站牌的翻譯少了一個' 變成 Jingmei Girls High School
很不重要啦 但既然要做就要做到最好不是嗎
我論這次媒體爆出來後 政德只會把問題很大的204及其他有提到的一些路線圖換掉
上面我講的除非記者再爆 不然應該不會主動去改...至少近期內不會...
--
┌───────────┐
│南港軟體園區站,請下車 │
└───────────┘ 南港軟體園區站--
98.7~99.6 共 12 次蟬聯北捷運量最低車站
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.9.2
※ 編輯: map5108 來自: 114.24.9.2 (08/01 21:35)
... <看更多>