Photo @Wicklow national park, Ireland.
-\-\-\-\
When You Are Old -William Butler Yeats (葉慈)
當你年老時(尤克強/譯)
當你垂垂老矣 髮蒼蒼睡意昏昏
When you are old and grey and full of sleep,
在爐火邊小憩 請打開這本詩集
And nodding by the fire, take down this book,
慢慢地翻閱 回想那些溫柔的眼神
And slowly read, and dream of the soft look
昔日的雙眸 籠罩著多少倒影深深
Your eyes had once, and of their shadows deep;
許多人貪戀你的青春風韻
How many loved your moments of glad grace,
為你的美麗釋出假意真心
And loved your beauty with love false or true,
我卻深愛你至誠的靈魂
But one man loved the pilgrim soul in you,
愛你年老時憂傷的容顏
And loved the sorrows of your changing face;
在熊熊爐火旁俯下身
And bending down beside the glowing bars,
感傷愛情已悄然遠去
Murmur, a little sadly, how Love fled
徘徊在飄渺的高原上
And paced upon the mountains overhead
隱沒在閃爍的群星裏
And hid his face amid a crowd of stars.
Search