=================================
ネイティブがよく使う「Me too」以外の言い方
=================================
相手に発言に対し、共感や同意の意を示す際に、「Me too(私も)」と表現することは誰でもご存知かと思います。しかし、ネイティブの日常会話では、他にも様々な言い回しが使われているので覚えておきましょう。
--------------------------------------------------
1) Same here
→「同じく」
--------------------------------------------------
この表現は、日本語の「同じく」とよく似たニュアンスで使わるカジュアルな言い回しです。Hereを言わずに「Same」だけで表現してもOK。
<例文>
〜会話例1〜
A: I'm starving
(ちょーおなかすいた!)
B: Same here! Let's go eat lunch
(同じく!ランチを食べに行こう!)
〜会話例2〜
A: Are you talking about Suits? I love that show!
(「スーツ」の話してるの?あの番組大好き!)
B:Same! It’s so funny!
(私も!面白いよね!)
〜会話例3〜
A: I went to America and gained so much weight.
(アメリカに行ったらめっちゃ肥えてもうた。)
B: Same here! The food is good, but it’s also so greasy!
(うちもやって〜!美味しいねんけど、めっちゃ脂っこいしな〜。)
-------------------------------------------------
2) I feel you
→「分かる!」
--------------------------------------------------
この表現は、「あなたの気持ちが分かる」という意味合いがあり、日本語の「わかる!」と使い方がよく似ています。どちらかと言うと、寒い・眠いなど、ネガティブな意味での共感を示す場合に使われる傾向があります。この言い回しもちょっとカジュアルなので、上司や目上の人に対しては使うのは避けた方が無難でしょう。
<例文>
〜会話例1〜
A: I'm tired.
(眠いわ。)
B: I feel you man, we stayed out way too late last night.
(分かるー。昨夜はさすがに帰るのが遅すぎたね。)
〜会話例2〜
A: I don’t want to go to work tomorrow.
(明日は仕事に行きたくないな。)
B: I feel you. I wish every weekend was a 3 day weekend.
(分かる。毎週3連休だったらいいのにね。)
〜会話例3〜
A: I really hope Japan wins the World Cup.
(日本にワールドカップ優勝してほしいな。)
B: I feel you man! It always feels just out of reach!
(分かる!常に手が届かない感じがするよね。)
-------------------------------------------------
3) seriously
→「ほんとうに! / マジで!」
--------------------------------------------------
相手の発言に激しく同感する際、「真面目に」や「真剣に」などを意味するSeriouslyを使って表現することもあります。夜遅くまで一緒に仕事をしている同僚が「疲れた」といった場合や、氷点下の外を一緒に歩いている友達が「寒い」と言った場合など、明らかに同感しざる終えないシーンで使うことが多いです。
<例文>
〜会話例1〜
A: I'm cold
(寒いな。)
B: Seriously! The AC is on full blast!
(だよね!エアコン最大限に使ってるよね?)
〜会話例2〜
A: I'm so confused.
(全然理解できない。)
B: Seriously! I never understand what that professor is saying.
(マジで!あの教授の言ってることは分かりにくいよね。)
〜会話例3〜
A: Thai food is so good.
(タイ料理って本当に美味しいよね。)
B: Seriously! Who knew spicy food could be so delicious?
(ほんとに!あんなに辛い物が美味しいって意外だよね。)
~おまけ~
--------------------------------------------------
Me three / Me four / Me five...
--------------------------------------------------
誰かが「Me too!」といった時に、さらにそこへ便乗して「私も」という際、「Me too」を「Me two」になぞらえて、「Me three!」や「Me four!」とどんどん大きな数字で「Me too(two)」を表現していくことがあります。基本的に子供の言葉遊びですが、大人がふざけて使うこともあります。
<例文>
〜会話例〜
A:I'm hungry.
(おなかすいたー。)
B:Me too
(私も。)
C:Me three
(俺も〜。)
D:Me four
(うちも〜。)
A:Great! Let's order pizza!
(じゃ、ピザを頼もう!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅久能ちゃんねる,也在其Youtube影片中提到,ある意味いい世界かも? くのみのゲーム https://www.youtube.com/channel/UCUkAV7eCbZYpIAvPirIq1hg/ 生久能 https://www.youtube.com/channel/UClHDqFmeuDF5lTBwr2Gji-Q/ チャンネル登録は...
言葉遊び 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
=================================
1) So-and-so(誰それ)
=================================
So-and-so は「誰それ」を意味する表現で、名前をはっきり示さずに人や物を指す時に使われます。一般的には人やお店の名前に対して使われ、不特定な名前やあえて名前を出したくない場合、もしくは単に名前を忘れた時に使われます。
<例文>
Let’s say, so-and-so was good looking but had a bad personality.
(例えば、誰それは格好いいけど、性格が悪かったとしましょう。)
He said he met so-and-so at the party last night and apparently they hit it off.
(彼は昨晩のパーティーで誰かと会って、意気投合したらしいよ。)
I don’t want to mention his name but Mr. so-and-so is such a jerk.
(名前は言いたくないけど、誰それは本当に嫌な奴だ。)
=================================
2) Ruin(台無しにする)
=================================
Ruinは本来「破壊」を意味する単語ですが、日常会話では「台無しにする」や「ダメにする」の意味としてよく使われます。誰かが秘密を漏らしてサプライズパーティーを台無しにしたり、雨が降って1日の計画がダメになったり、相手を裏切って関係を壊したり、パソコンを落としてハードドライブを壊したりなど、幅広く使える便利なフレーズです。
<例文>
The coronavirus really ruined everything this year.
(コロナウイルスのせいで今年は本当に全てが台無しになったね。)
It was pouring the entire week and it ruined our trip.
(1週間ずっと大雨で私たちの旅行は台無しでした。)
That’s disgusting! That ruined my appetite.
(気持ち悪いよ!食欲なくなっちゃったよ。)
=================================
3) Meaning behind(〜の裏にある意味)
=================================
Behind は「後ろ」や「裏」を意味することから、 meaning behind は「〜の裏にある意味」を表します。「人の言葉の裏にある意味」は meaning behind someone’s words、「夢に潜む意味」はmeaning behind dreams、「映画の裏にある意味」はmeaning behind a movieのように表します。
<例文>
What do you think the meaning behind this movie is?
(この映画に潜む意味はなんだと思いますか?)
I believe that there is a meaning behind every dream.
(私は全ての夢には何か意味が隠されていると思います。)
That is a cryptic message. I wonder what the meaning behind it is.
(不可解なメッセージですね。何が言いたんだろう。)
=================================
4) I see what you did there(あなたのやったことはわかりました)
=================================
この表現は、相手が駄洒落や言葉遊びをしたことに「気づいたよ!」と言う時に使われます。例えば、今日の会話でクリスチャンがダニエルに対して「I see what you did there.」と言いましたが、これはダニエルが意図的にクリスチャンがイラっとするフレーズを会話で使い、クリスチャンはそれがジョークだと気づいたことを表します。
✔また、逆に自分がダジャレや言葉遊びをして、相手に「今のダジャレ分かった?」と尋ねるときは「You see what I did there?」 と言うこともよくあります。
<例文>
I see what you did there. That was a witty remark.
(今の言葉遊び分かりましたよ。ウィットの効いた返答でしたね。)
Ichiro hit a home run? Ah, I see what you did there.
(イチローが成功したって?あ〜、なるほどね。)
Did you see what I did there? I know it’s a terrible dad joke but I couldn’t help it.
(今の冗談分かった?ひどい親父ギャグなのは分かってるけど、どうしても言いたくて。)
=================================
5) I'm guilty of(やってはいけないことをする)
=================================
Guiltyを「有罪の」や「罪を犯した」の意味で覚えている人も多いと思いますが、日常会話ではもっと軽い意味合いで用いられ、be guilty ofはやってはいけないとわかっていてもついやってしまう行為や悪い癖を表す際に使われます。暴飲暴食は体によくないと分かっているのについついやってしまったり、ダメなことだとわかっているのに物事を先延ばしにしてしまうような行為が、その例です。
<例文>
I’m guilty of slacking off. Sometimes I just don’t feel like studying English.
(私は怠けてしまいます。時々英語の勉強をする気分にならないんですよね。)
I’m guilty of taking things for granted too. We have to be grateful for everything.
(私も物事を当たり前だと思ってしまうことがあります。全てのことに感謝しないといけないですね。)
I’m guilty of eating late at night. Sometimes I just crave a nice bowl of ramen before I sleep.
(私は夜遅くに食べてしまうことがあります。時々、寝る前においしいラーメンが食べたくなるんですよね。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「Best of 2017/2018/2019」に3年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第306回「イラッとする言葉」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
https://hapaeikaiwa.com/podcast306
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
言葉遊び 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
ネイティブがよく使う「Me too」以外の言い方
=================================
相手に発言に対し、共感や同意の意を示す際に、「Me too(私も)」と表現することは誰でもご存知かと思います。しかし、ネイティブの日常会話では、他にも様々な言い回しが使われているので覚えておきましょう。
--------------------------------------------------
1) Same here
→「同じく」
--------------------------------------------------
この表現は、日本語の「同じく」とよく似たニュアンスで使わるカジュアルな言い回しです。Hereを言わずに「Same」だけで表現してもOK。
<例文>
〜会話例1〜
A: I'm starving
(ちょーおなかすいた!)
B: Same here! Let's go eat lunch
(同じく!ランチを食べに行こう!)
〜会話例2〜
A: Are you talking about Suits? I love that show!
(「スーツ」の話してるの?あの番組大好き!)
B:Same! It’s so funny!
(私も!面白いよね!)
〜会話例3〜
A: I went to America and gained so much weight.
(アメリカに行ったらめっちゃ肥えてもうた。)
B: Same here! The food is good, but it’s also so greasy!
(うちもやって〜!美味しいねんけど、めっちゃ脂っこいしな〜。)
-------------------------------------------------
2) I feel you
→「分かる!」
--------------------------------------------------
この表現は、「あなたの気持ちが分かる」という意味合いがあり、日本語の「わかる!」と使い方がよく似ています。どちらかと言うと、寒い・眠いなど、ネガティブな意味での共感を示す場合に使われる傾向があります。この言い回しもちょっとカジュアルなので、上司や目上の人に対しては使うのは避けた方が無難でしょう。
<例文>
〜会話例1〜
A: I'm tired.
(眠いわ。)
B: I feel you man, we stayed out way too late last night.
(分かるー。昨夜はさすがに帰るのが遅すぎたね。)
〜会話例2〜
A: I don’t want to go to work tomorrow.
(明日は仕事に行きたくないな。)
B: I feel you. I wish every weekend was a 3 day weekend.
(分かる。毎週3連休だったらいいのにね。)
〜会話例3〜
A: I really hope Japan wins the World Cup.
(日本にワールドカップ優勝してほしいな。)
B: I feel you man! It always feels just out of reach!
(分かる!常に手が届かない感じがするよね。)
-------------------------------------------------
3) seriously
→「ほんとうに! / マジで!」
--------------------------------------------------
相手の発言に激しく同感する際、「真面目に」や「真剣に」などを意味するSeriouslyを使って表現することもあります。夜遅くまで一緒に仕事をしている同僚が「疲れた」といった場合や、氷点下の外を一緒に歩いている友達が「寒い」と言った場合など、明らかに同感しざる終えないシーンで使うことが多いです。
<例文>
〜会話例1〜
A: I'm cold
(寒いな。)
B: Seriously! The AC is on full blast!
(だよね!エアコン最大限に使ってるよね?)
〜会話例2〜
A: I'm so confused.
(全然理解できない。)
B: Seriously! I never understand what that professor is saying.
(マジで!あの教授の言ってることは分かりにくいよね。)
〜会話例3〜
A: Thai food is so good.
(タイ料理って本当に美味しいよね。)
B: Seriously! Who knew spicy food could be so delicious?
(ほんとに!あんなに辛い物が美味しいって意外だよね。)
~おまけ~
--------------------------------------------------
Me three / Me four / Me five...
--------------------------------------------------
誰かが「Me too!」といった時に、さらにそこへ便乗して「私も」という際、「Me too」を「Me two」になぞらえて、「Me three!」や「Me four!」とどんどん大きな数字で「Me too(two)」を表現していくことがあります。基本的に子供の言葉遊びですが、大人がふざけて使うこともあります。
<例文>
〜会話例〜
A:I'm hungry.
(おなかすいたー。)
B:Me too
(私も。)
C:Me three
(俺も〜。)
D:Me four
(うちも〜。)
A:Great! Let's order pizza!
(じゃ、ピザを頼もう!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
言葉遊び 意味 在 久能ちゃんねる Youtube 的最佳解答
ある意味いい世界かも?
くのみのゲーム
https://www.youtube.com/channel/UCUkAV7eCbZYpIAvPirIq1hg/
生久能
https://www.youtube.com/channel/UClHDqFmeuDF5lTBwr2Gji-Q/
チャンネル登録はこちら!
https://www.youtube.com/channel/UCGP5viDd3ZZvdiZGpFxTQtQ?sub_confirmation=1
ツイッターやっています。
https://twitter.com/kunochanyon
あるあるゆっくり茶番劇動画再生リスト
https://www.youtube.com/playlist?list=PLoxAEdkJGx0UrEFuSGSFXPjlZ7vdfP2fR
もしも下☆タ禁止の世界になったら・・・・・ 絶望じゃないの?
https://youtu.be/uzqz24hBwyc
「さ」が言えない世界 もしも・・・・
https://youtu.be/-M7xdX7S6Xw
素材
MusMus様:http://musmus.main.jp
そのほか使わせてもらっている音楽や画像などの素材については
概要欄に記載してあります。
https://www.youtube.com/channel/UCGP5viDd3ZZvdiZGpFxTQtQ/about
#久能ちゃんねる #ゆっくり茶番 #言葉遊び
言葉遊び 意味 在 HIKKA Youtube 的最讚貼文
#annemarie #2002 #shinyhikaru
こんにちは。
カバー動画を上げるのが久しぶりになってしまいました。
今回はAnne Marieの2002を歌いました。
とても歌詞が可愛くて、大好きな曲です。和訳も私なりにつけてみました!
※2002のサビの部分の歌詞は、2002年に流行った曲の中から歌詞を抜粋して並べてある感じで作られているので、言葉遊びのようになっています。意味合い的には、少し理解出来ないところがあるかもしれません。
Thank you for watching!
Today I covered Anne Marie's "2002".
I really hope you guys like my version of this cover.
And if you don't mind, please subscribe this channel and also share this on your social media!
Shiny Hikaru
Instagram
https://www.instagram.com/shiny_hikaru/?hl=ja
Twitter
https://mobile.twitter.com/shiny_hikaru
TikTok
https://vt.tiktok.com/ZSXonLjw/
言葉遊び 意味 在 超めてお Youtube 的最佳解答
#せがれいじり#プレステ#PS
『せがれいじり』は1999年(平成11年)6月3日にエニックス(現:スクウェア・エニックス)より発売されたPlayStation用ゲームである。原作者の秋元きつねは『ウゴウゴルーガ』でCGを担当していたことでも知られる。
CMのキャッチコピーは「プレゼントに最悪」で野球選手がバッターボックスで股間をいじると言う内容だった。極端にシュールな内容であるにもかかわらず、逆にその斬新さが受けて約17万本を売り上げた
プレイヤーは主人公であるせがれをいじる(操作)ことで独特な3D空間の世界(セケンという)を探索していく。そこには様々なオキモノ(アイテム)が配置されており、オキモノにオカカワリ(接触)すると言葉遊びの作文モードとなり、その結果によってゲームが進行するというシステムになっている。
このゲームの本質は、ストーリー展開のテンポのよさと、その内容のくだらなさにある。「おバカに徹する」というコンセプトを元に作られた本作は、ひたすら馬鹿馬鹿しく、くだらない内容が展開する。これは世の中に数多く存在するクソゲーと呼ばれる物への批判を逆手にとったものであり、本作の「くだらなさ」はあくまでも単に「つまらない」のではなく、くだらなさの中に隠された面白さを計算した上でのものである。
とはいえ脈絡のないゲーム展開、「うんこ」という単語が頻出する下品な世界観から、PlayStation用ゲーム中ではバカゲーの代表作として評価されている。
因みにタイトル名の「せがれ」は陰茎を、「いじり」はオナニーを意味すると推測されており、つまりは「男性のオナニー」をそのまま意味する[1]。しかし秋元自身は下ネタとしてではなく、「いじって遊ぶ」という表現が可愛らしく面白いと思った為に単刀直入に「せがれ(キャラ)」を「いじる」という意図で付けている。指摘を受けた際には「そんなこと想像するような大人が遊ぶもんじゃないしゲーム内に卑猥な表現ないし。想像するならするでそれも話題性としていいんじゃない?」と答えたと言う
エンディング曲
https://music.apple.com/jp/album/in-my-room-single/1327673951
グッズ
https://teespring.com/stores/super-meteor