愛的真諦:不求自己的益處:
「愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂, 不做害羞的事,不求自己的益處。」
(哥林多前書 13:4-5上)
“Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It does not dishonor others, it is not self-seeking.”
(1 Corinthians 13:4-5 )
親愛的天父,有人曲解「人不為己,天誅地滅」,以為人如果不為自己着想,則天地不容,以致往往只求自己的益處,不顧別人的感受,甚至損人利己,求主光照和赦免!其實這句話真正的意思是:如果做人不「修為」(修養與磨煉)自己,以致胡作妄為,則為天地所不容。求天父教導我們與家人相處,多為對方的益處着想,絕不可以自私自利!父母養育兒女,不應為了達成自己的夢想或私利,操縱兒女的學習、前途或命運。父母要因應兒女的恩賜和興趣,順服神的心意,給予適當栽培和發展機會,讓兒女活出豐盛有意義的人生,榮神益人!
奉主耶穌基督聖名祈禱,阿們!🌹🙏🏻
誅心意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[時事英文] 言論自由與冠狀病毒
在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
1. win praise 贏得讚賞
2. searing criticism 猛烈抨擊
3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
4. chronicle 記錄
5. a dire situation 可怕的情況
因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
★★★★★★★★★★★★
China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
6. response to 回應
7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
8. a vastly different reception 截然不同的對待
9. virus-struck 病毒侵襲
10. document (v.) 記錄
11. endure attacks 忍受攻擊
12. withering 令人難堪的;嚴厲的
13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
★★★★★★★★★★★★
The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
14. pandemic 全球性流行病
15. unfold 展開;顯露
16. state-run 國營;國有
17. news outlet 新聞出處
18. purgatory 煉獄
19. apocalypse 末日(天啟)
在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
★★★★★★★★★★★★
The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
20. a whistleblower 吹哨者
21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
22. freedom of speech 言論自由
23. online sentiment 網路輿情
24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
★★★★★★★★★★★★
Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
27. propaganda machine 宣傳機器
28. see an opportunity 看見機會
29. manage a crisis
30. transparency 透明度
31. free flow of information 資訊的自由流動
32. chronicle (v.) 記錄
33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
34. dare to question 敢於質疑
後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
★★★★★★★★★★★★
Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
37. moderate 溫和的
38. turn to comfort 尋求慰藉
39. the darkest hours 最黑暗的時刻
40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
41. a traitor 叛徒;賣國賊
在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
★★★★★★★★★★★★
The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
42. online backlash 網路上的強烈反對
43. the Cultural Revolution 文化大革命
44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
★★★★★★★★★★★★
May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
誅心意思 在 葉朗程 Facebook 的最讚貼文
#throwback
如果有個方法,可以讓人儲起以前的愛情,多好。
儲起愛情不是什麼抽象概念,而是實實在在地,把有紀念價值的東西、把有過愛情痕跡的信物,都儲起來,給自己在日後回味、緬懷、反思。
但要「儲起」愛情,其實很難。
當年香港華仁決戰慈幼中學那天,你,最後你輸掉那場籃球比賽,頹喪地走上觀眾席。
穿著藍白色校服裙的她,嘟著嘴,瞧著你。
Sorry,要你咁遠水路走嚟睇我輸波,你充滿歉意的對她說。
她給你遞上一條 Adidas 黑色毛巾,讓你擦去頭上的汗,再悄悄在你耳邊說:「輸波都咁型,贏波仲得掂?」
你聽她這樣說,縱然輸波,世界又再充滿色彩。
就在沒有人注意到你們的一剎,你吻了她的嘴唇一下。一吻過後,她的眼神仍在陶醉著,卻要依依不捨地跟你道別:「走啦,要去教琴呀,條毛巾我攞返屋企幫你洗啦。」
傻妹,我自己洗得啦,成條毛巾都係臭汗味,你一邊說,一邊嘗試搶去她手中的毛巾。
她把毛巾拿開,不讓你搶走,並招積地說:「你有冇我洗得咁香先?」她的眼神招積得來十分可愛,你的心徹底融化,你跟她比了一個 thank you 的口形。
她步出體育館的時候,你的眼睛沒有離開過她的背影,直到有把雄壯的聲音大聲說:「情聖,你溝完女未呀?」
原來是教練老梁,輸波,難免燥底。
一場又一場的比賽,無論你是在場上緊張苦戰,還是可憐地在後備席等候,她都是坐在觀眾席上,給你無限支持。期待著給你遞毛巾,然後又再把毛巾拿回家幫你洗好,儘管她每次都要為著趕巴士去教琴而弄得滿頭大汗,她覺得值得。
直到聯賽最後一場,她沒有出現,這是你的意料之內,因為她發現你做了對不起她的事,讓她的心很痛,and somehow,讓你的心更痛。
觀眾席上,你看見她那個肥妹好朋友,吃著珍珍薯片,等著你。「Kate 叫我畀你㗎,take care 啦。」肥妹遞上一個大紙袋,含著一口薯片說。
今天的你,已經忘記當天的比賽結果,但你很清楚記得,大紙袋內放著一個又窄又長的長方形盒子。
你打開盒子,看見很多條的彩色皺紙。撥開那些皺紙,把手伸到盒子的最深處,你發現一個銀包,是一個紫紅色的 Mandarin Duck。
你突然想起自己原先那個破了個大洞的 Quiksilver ,幾乎哭出來,因為再過幾天就是你的生日,她把教琴的錢儲起來,就是要買你這份禮物。
這時候,你看見大紙袋還有一條毛巾。你拿起毛巾,把自己的臉陷進去。一如以往,她大概落了很多洗衣粉和柔順劑,那股香味和軟綿,催化著你的淚線,讓你永遠記得自己曾經是這樣一個賤男。
渾渾噩噩地過了兩天之後,你在她的 ICQ 上發現她更新了資料,把一段歌詞抄了上去:「當,一生堅持為你好,你也將雙手亂抱,還有誰待我好。」
你按一下 print screen,含著淚將整個畫面列印出來,連同那條毛巾、那個銀包、以前的所有心意卡和貼紙相、第一次看戲的「飛尾」,一拼放進一個白色大盒內。
每次搬家,那個盒子,你都不假手於搬運工人,要親自把它送到新居。
好多好多年過去,坦白說,那個她已經不會在你的腦海出現了,但你還是好好保存著那個白色盒子,直至,直至,直至一天你回家,發現那個盒子竟然放在客廳的正中央。
站在盒子旁邊,是那個逢星期四五六會到你家過夜的半同居女友。
你還未趕得及關上大門,她已經開始盤問過程:「咩嚟㗎?」
知唔知乜嘢叫做私隱?你一點也不怯懦,而且問得理直氣壯。
「我唔知乜嘢係私隱,我淨係知道我要呢盒嘢喺一分鐘內消失。」
咁唔該你,喺我發火之前,最好喺三十秒內消失。
說完這句話,你才知道從前那個她,雖然已經不存在於你的生活中,但她的份量依然是那麼重。
同居女友開始發瘋說:「我消失?好呀!」她走入廚房,拿起剪刀,嘗試將那條黑色的 Adidas 毛巾剪開兩邊。
你急忙搶去她手中的剪刀,混亂之下,她的手流血了。男人打女人,天誅地滅,雖然你沒有對她動手,但她因為你流血是不爭的事實。
最後,因為她的哭聲,因為那幾滴血,因為莫名的內疚感,你把那個盒子、那個女生、那段愛情,扔掉了。
明白的,看見另一半收藏著以前的點滴,的確不好受。但當你強迫你的另一半這樣毀掉他的過去,相信我,她最後只會更用力地,把這段過去留在心裏。
做人如果可以大方一點,得益的肯定是你自己。
===============
大方?
有自信便自然會大方了。
世界上每一個小器的人,其實都是弱者。
IG= drgntigrdr