出去玩都會增胖
多了一公斤肉,也不怕
因為我有 #新淨寶 體內環保好,走走就順暢囉!
體態能控制,生活就能掌握
出發高雄直播,跟隨老公的腳步出門,細心的他帶我坐松山線捷運4號車廂,這樣下車剛好上手扶梯轉淡水線往北車高鐵🚄
疫情期間還是得出外奔波工作
身體防護力要靠勤洗手和戴口罩,我喝 #接骨木莓蜂膠濃縮飲 給我保護罩,罩住健康,出入更安心。
阿娥加油讚
特惠 我的最愛
#你滋美得 26年大品牌,百貨專櫃、會員廣大,從沒見過這樣的組合價,因為我是代言人,我跟董事長撒嬌,要給粉絲最好的,讓大家跟我ㄧ樣眉開眼笑。
幼兒染疫緊張,恐怕又要升級
請好好照顧自己,均衡飲食、規律運動、健康補給一定要做。
26年週年x代言人阿娥限時最強聯賣團購📢
團購日期:即日起~9/12
📍非常時期必備防禦飲-接骨木莓蜂膠濃縮飲,3盒團購價$1,360/共30杯
📍最強莓果五星級蔬果飲組合,團購價$1480元/組(史上最優)
每組含:✔新淨寶30包/盒✔接骨木莓蜂膠濃縮飲10杯/盒✔隨身杯乙個
🛒立即訂購👉https://bit.ly/2YvEZ8g
同時也有17部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Yu Young,也在其Youtube影片中提到,#力挺醫護 #雨揚老師捐贈上萬件防疫物資 疫情嚴峻,多處醫療物資呈現緊繃,雨揚慈善基金會創辦人-雨揚老師心繫第一線人員的辛勞,偕同基金會同仁,準備了總數上萬餘件的醫療級口罩、醫用PVC手套及拋棄式面罩,分贈至新光醫院、台北淡水馬偕醫院、台北內湖三軍總醫院,希望盡微薄之力,讓醫務人員能安心地救治患者,...
「請好好照顧自己」的推薦目錄:
- 關於請好好照顧自己 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於請好好照顧自己 在 Jason PH 贾森 Facebook 的最讚貼文
- 關於請好好照顧自己 在 Facebook 的精選貼文
- 關於請好好照顧自己 在 Yu Young Youtube 的最佳解答
- 關於請好好照顧自己 在 滅火器 Fire EX. Youtube 的最佳貼文
- 關於請好好照顧自己 在 滅火器 Fire EX. Youtube 的最佳貼文
- 關於請好好照顧自己 在 [問題] 問一句翻譯... - 精華區NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於請好好照顧自己 在 蘇絢慧分享空間- 什麼是好好照顧自己? 照顧自己 - Facebook 的評價
- 關於請好好照顧自己 在 我愛你們請你們要好好的照顧自己 - Dcard 的評價
- 關於請好好照顧自己 在 早安,請照顧好自己! - Pinterest 的評價
- 關於請好好照顧自己 在 [倫語] 请好好照顾自己! - 看板Jinglun - PTT 娛樂區 的評價
請好好照顧自己 在 Jason PH 贾森 Facebook 的最讚貼文
生命不會善待你,請好好照顧自己。
(致某角落被蒙蔽雙眼的潑婦)
.
.
.
.
#saturdayquotes #saturdayvibes #saturdaymood #saturdaymorning #igdaily #instagood #instapic #instamood #goodday #賈森名言 #賈森夜航班
請好好照顧自己 在 Facebook 的精選貼文
20200613 - 20210612 - 20221112
事情就是這樣。。。
因為今年下半年和明年上半年台北小巨蛋的檔期早早就已經簽約完畢
所以因疫情二度延期的小巨蛋演唱會
即將在2022年11月12日舉辦
對,很久
對,我也會不知道到時候會怎樣
對,我也怕票券找不到或者模糊了
對,大概這就是人生
但,
我想我大概還蠻適合秋冬
我想可以給自己一點勇氣
我想可以再多一些積累
我想也許老天自有安排
那麼,如果你願意
我們2022年11月12日
台北小巨蛋見
#請好好照顧自己
#請好好照顧票券(先拍照)
本週六8月28日中午12點,在ibon售票系統重新啟售,詳情請洽 聯成娛樂 On Line
。
。
。
萬芳 One-Fang 30你的30《__,你今天有沒有來》台北小巨蛋演唱會🎤
因為疫情二度延期,計畫永遠趕不上變化
但…我管你的,就是這天
明年2022年11月12日晚上7:30,台北小巨蛋準時開唱!
本週六8月28日中午12點,在ibon售票系統重新啟售,詳情請洽 聯成娛樂 On Line
🎈萬芳30你的30《__,你今天有沒有來》台北小巨蛋演唱會🎈
2022.11.12(六) 晚上7:30準時開唱
2021.08.28(六) 中午12點 ibon售票系統 重新啟售
🔗 ibon售票連結:https://reurl.cc/R0xrGe
⚠️已購票觀眾可保留原票券進場
⚠️若無法配合新演出日期之觀眾,可於2021/08/28-09/10間進行退票
_退票程序說明:https://pse.is/3jgf6h
_票券保存說明:https://pse.is/3h2hgw
-
🎈+1限定版周邊商品購買連結:https://reurl.cc/eEVvjR
#萬芳30你的30台北小巨蛋演唱會 #管他的就是這天 #20221112與你相約
請好好照顧自己 在 Yu Young Youtube 的最佳解答
#力挺醫護 #雨揚老師捐贈上萬件防疫物資
疫情嚴峻,多處醫療物資呈現緊繃,雨揚慈善基金會創辦人-雨揚老師心繫第一線人員的辛勞,偕同基金會同仁,準備了總數上萬餘件的醫療級口罩、醫用PVC手套及拋棄式面罩,分贈至新光醫院、台北淡水馬偕醫院、台北內湖三軍總醫院,希望盡微薄之力,讓醫務人員能安心地救治患者,並保護自身安全。
基金會董事長逐一將醫療物資送至前線單位,眼見醫務人員在疫情龐大的壓力下,依舊保持專業精神且以全民健康為首要任務,防護衣下汗水涔涔,這份犧牲奉獻格外令人感恩。
你我都知道,這一段「抗疫」的路的確不好走,做好自身保護、不群聚、不共餐、非必要別外出、依照分層進行疫苗施打…這些都是為了守住我們的家園,『全島一命』不是口號,是真切的現實,而我們的每個動作都可能產生蝴蝶效應般的影響,務必謹慎。真心期待我們再次見面的那一天,請好好照顧自己。
【雨揚慈善基金會】:
官網 → https://www.rswf.org/
FB → https://pse.is/3hqp8m
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
▷ 訂閱 Youtube 頻道得好運 ➤ https://pse.is/KJKE8
+ LINE 好友: https://goo.gl/MQTRvh(官方帳號 ID:@yohofans )
+ FB粉絲團:https://pse.is/yohofate
▷ Make sure you subscribe to my channel and hit the notification bell, so you don’t miss any of my new videos → https://pse.is/KJKE8
請好好照顧自己 在 滅火器 Fire EX. Youtube 的最佳貼文
朋友啊 元気ですか ?
久しぶり 一切都好嗎?
今年是311東北大地震的十週年,
沒想到因為世界疫情的變化,上次真的面對面已經是好久以前。
無論在台北還是東京,遇到困難一起面對,
謝謝當時在東北的照顧,以及一直在音樂上的力挺!
期待再次相逢的那天,在那之前請好好照顧自己,
我們健健康康地見面吧!
さあ行こう 希望の明日
日本台灣交流協會 #台日友情 #文化總會
#滅火器樂團
—
《希望の明日》
滅火器 Fire EX.
主唱 Vocal / 吉他 Guitar:楊大正 Sam
吉他 Guitar / 合音 Backing Vocal:鄭宇辰 ORio
貝斯 Bass / 合音 Backing Vocal:陳敬元 JC
鼓手 Drum:柯志勛 KG
鍵盤 Keyboard:鄭宇辰 ORio
作詞 / 作曲:楊大正 Sam Yang
編曲:鄭宇辰 ORio Cheng、滅火器 Fire EX.
經紀人 Manager:戴偉軒 Ken Tai
錄音 Recording:陳俊賓 BENN CHEN
錄音室 STUDIO:這邊音樂那邊設計 Here There Studio、白金錄音室 Platinum Studio
混音 Mixing:賴世凱 NiceGuy(硬搞錄音室 INGO Studio)
母帶後製 Mastering:賴世凱 NiceGuy(硬搞錄音室 INGO Studio)
日文翻譯 Translate:葉姸慧 Yeh, Yen-Hui、堺潤二JUNJI SAKAI、高野華惠 TAKANO HANAE
-
希望の明日
詞曲:楊大正 Sam Yang
演出:滅火器 Fire EX.
編曲:鄭宇辰 ORio Cheng、滅火器 Fire EX.
ISRC:TWBF32103001
沒能實現每年都要見面的願望 毎年会うって願い 叶わなかったね
拖著行李箱 穿著滑雪裝 スーツケースを引いたり スキー服を着たり
於是打了電話給你 看你在幹嘛 だから君に電話した 今何してるの?
是不是也一樣都待在家 僕と同じ、ずっと家にいるのかな?
電話那頭你說 電話の向こう 君が言った
久しぶり一切都好嗎 久しぶり、元気ですかと
很想念台灣的タピオカ 台湾のタピオカが恋しいと
我們都沒有想到 こんな日が来るなんて
這世界突然的變化 想像もしてなかった
暫時回不去第二個家 今は帰れない、僕のもう1つの居場所
無論我們之間距離相隔遙遠 どんなに遠く離れていても
關心彼此從來不曾停歇 決してとまらない、僕たちの想い
就算我們總是說著不同的語言 言葉は違っても
心意也能完全了解 いつだって分かるよ、君の気持ち
遇到困難一起面對 どんな困難も
一起跨越每個考驗 全部一緒に乗り越えていける
これが 友達だ これが 友達だ
朋友啊 元気ですか 友よ、元気ですか?
有沒有好好的生活 毎日楽しくやれてますか?
穿有燒 呷有飽 風邪をひいていませんか?ちゃんと食べてますか?
(穿得暖吃得飽)
会いたい 無論是台北還是東京 会いたい 東京でも台北でもいいから
總有一天會再相逢 信じてる もう一度会える
またね 希望の明日 またね 希望の明日
無論我們之間距離相隔遙遠 どんなに遠く離れていても
關心彼此從來不曾停歇 決してとまらない、僕たちの想い
就算我們總是說著不同的語言 言葉は違っても
心意也能完全了解 いつだって分かるよ、君の気持ち
遇到困難一起面對 どんな困難も
一起跨越每個考驗 全部一緒に乗り越えていける
これが 友達だ これが 友達だ
朋友啊 元気ですか 友よ 元気ですか?
いつもありがとう いつもありがとう
本当に 非常感謝 本当に 本当にありがとう
会いたい 繼續實現咱的願望 会いたい 僕達の願いを 叶え続けよう
大步大步地往前走 大きく一歩また一歩 未来に向かって
さあ行こう 希望の明日 さあ行こう 希望の明日
請好好照顧自己 在 滅火器 Fire EX. Youtube 的最佳貼文
朋友啊 元気ですか ?
久しぶり 一切都好嗎?
今年是311東北大地震的十週年,
沒想到因為世界疫情的變化,上次真的面對面已經是好久以前。
無論在台北還是東京,遇到困難一起面對,
謝謝當時在東北的照顧,以及一直在音樂上的力挺!
期待再次相逢的那天,在那之前請好好照顧自己,
我們健健康康地見面吧!
さあ行こう 希望の明日
日本台灣交流協會 #台日友情 #文化總會
#滅火器樂團
—
《希望の明日》
滅火器 Fire EX.
主唱 Vocal / 吉他 Guitar:楊大正 Sam
吉他 Guitar / 合音 Backing Vocal:鄭宇辰 ORio
貝斯 Bass / 合音 Backing Vocal:陳敬元 JC
鼓手 Drum:柯志勛 KG
鍵盤 Keyboard:鄭宇辰 ORio
作詞 / 作曲:楊大正 Sam Yang
編曲:鄭宇辰 ORio Cheng、滅火器 Fire EX.
經紀人 Manager:戴偉軒 Ken Tai
錄音 Recording:陳俊賓 BENN CHEN
錄音室 STUDIO:這邊音樂那邊設計 Here There Studio、白金錄音室 Platinum Studio
混音 Mixing:賴世凱 NiceGuy(硬搞錄音室 INGO Studio)
母帶後製 Mastering:賴世凱 NiceGuy(硬搞錄音室 INGO Studio)
日文翻譯 Translate:葉姸慧 Yeh, Yen-Hui、堺潤二JUNJI SAKAI、高野華惠 TAKANO HANAE
-
希望の明日
詞曲:楊大正 Sam Yang
演出:滅火器 Fire EX.
編曲:鄭宇辰 ORio Cheng、滅火器 Fire EX.
ISRC:TWBF32103001
沒能實現每年都要見面的願望 毎年会うって願い 叶わなかったね
拖著行李箱 穿著滑雪裝 スーツケースを引いたり スキー服を着たり
於是打了電話給你 看你在幹嘛 だから君に電話した 今何してるの?
是不是也一樣都待在家 僕と同じ、ずっと家にいるのかな?
電話那頭你說 電話の向こう 君が言った
久しぶり一切都好嗎 久しぶり、元気ですかと
很想念台灣的タピオカ 台湾のタピオカが恋しいと
我們都沒有想到 こんな日が来るなんて
這世界突然的變化 想像もしてなかった
暫時回不去第二個家 今は帰れない、僕のもう1つの居場所
無論我們之間距離相隔遙遠 どんなに遠く離れていても
關心彼此從來不曾停歇 決してとまらない、僕たちの想い
就算我們總是說著不同的語言 言葉は違っても
心意也能完全了解 いつだって分かるよ、君の気持ち
遇到困難一起面對 どんな困難も
一起跨越每個考驗 全部一緒に乗り越えていける
これが 友達だ これが 友達だ
朋友啊 元気ですか 友よ、元気ですか?
有沒有好好的生活 毎日楽しくやれてますか?
穿有燒 呷有飽 風邪をひいていませんか?ちゃんと食べてますか?
(穿得暖吃得飽)
会いたい 無論是台北還是東京 会いたい 東京でも台北でもいいから
總有一天會再相逢 信じてる もう一度会える
またね 希望の明日 またね 希望の明日
無論我們之間距離相隔遙遠 どんなに遠く離れていても
關心彼此從來不曾停歇 決してとまらない、僕たちの想い
就算我們總是說著不同的語言 言葉は違っても
心意也能完全了解 いつだって分かるよ、君の気持ち
遇到困難一起面對 どんな困難も
一起跨越每個考驗 全部一緒に乗り越えていける
これが 友達だ これが 友達だ
朋友啊 元気ですか 友よ 元気ですか?
いつもありがとう いつもありがとう
本当に 非常感謝 本当に 本当にありがとう
会いたい 繼續實現咱的願望 会いたい 僕達の願いを 叶え続けよう
大步大步地往前走 大きく一歩また一歩 未来に向かって
さあ行こう 希望の明日 さあ行こう 希望の明日
請好好照顧自己 在 蘇絢慧分享空間- 什麼是好好照顧自己? 照顧自己 - Facebook 的推薦與評價
請借轉po出去這麼棒的分享喔。。 6 yrs Report. Sumana Shi, profile picture. ... <看更多>
請好好照顧自己 在 我愛你們請你們要好好的照顧自己 - Dcard 的推薦與評價
我是爺爺奶奶帶大的,我的奶奶很慈祥和藹可親那種,脾氣很好情商很高雖然沒有受過高等教育但非常有智慧(80幾歲還很會玩數獨),我的爺爺是接受日本教育的人,很端嚴又 ... ... <看更多>
請好好照顧自己 在 [問題] 問一句翻譯... - 精華區NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
不知道怎麼翻比較好~~
[我不在妳身邊的時候 妳要好好地照顧好自己 不要讓我擔心唷~]
麻煩大大們了~ ^^
ps. 氣を付けて... 是注意而不是照顧吧!?
"照顧"可不可以不用"世話" 因為聽起來有點太見外了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.141.159
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ayumism60 (谷本步) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Wed Oct 29 20:15:08 2003
※ 引述《vincentl (我+阿呆=長舌夫婦)》之銘言:
: 不知道怎麼翻比較好~~
: [我不在妳身邊的時候 妳要好好地照顧好自己 不要讓我擔心唷~]
僕のそばにいない時 自分をしっかり大事にして下さい 僕を心配させないでね
: 麻煩大大們了~ ^^
: ps. 氣を付けて... 是注意而不是照顧吧!?
: "照顧"可不可以不用"世話" 因為聽起來有點太見外了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.24.251
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Wed Oct 29 21:50:38 2003
※ 引述《ayumism60 (谷本步)》之銘言:
: ※ 引述《vincentl (我+阿呆=長舌夫婦)》之銘言:
: : 不知道怎麼翻比較好~~
: : [我不在妳身邊的時候 妳要好好地照顧好自己 不要讓我擔心唷~]
: 僕とそばにいない時 自分をしっかり大事にして下さい 僕を心配させないでね
^^
應該用が吧?
而しっかり 是打起精神好好地
感覺比較熱血一點~
也帶一點勉強對方的味道~
對女生說的話,會被討厭吧...XD
: : 麻煩大大們了~ ^^
: : ps. 氣を付けて... 是注意而不是照顧吧!?
: : "照顧"可不可以不用"世話" 因為聽起來有點太見外了~~
體に氣をつける 就是注意健康的意思、小心身體
題外話...【不太確定~】
如果對人家說
自分の世話を しっかり 燒いてください...
自分の面倒を ちゃんと 見てください...
感覺有點像在抱怨『請你給我好好照顧自己,像樣點,別老是給我找麻煩...』
這樣的感覺...
因為我總是在抱怨的場合 看到或聽到~
--
如果是一個勉強劃下的句點 我黯然接受
如果是一個引人遐想的問號 我欣然期待
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (10/29 21:52)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ayumism60 (谷本步) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Wed Oct 29 23:20:51 2003
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《ayumism60 (谷本步)》之銘言:
: : ※ 引述《vincentl (我+阿呆=長舌夫婦)》之銘言:
: : : 不知道怎麼翻比較好~~
: : : [我不在妳身邊的時候 妳要好好地照顧好自己 不要讓我擔心唷~]
: : 僕とそばにいない時 自分をしっかり大事にして下さい 僕を心配させないでね
: ^^
: 應該用が吧?
僕とそばにいたい??
僕がそばにいたい??
: 而しっかり 是打起精神好好地
: 感覺比較熱血一點~
: 也帶一點勉強對方的味道~
: 對女生說的話,會被討厭吧...XD
還好吧... 只不過有點上對下叮嚀的感覺吧...
: 體に氣をつける 就是注意健康的意思、小心身體
: 題外話...【不太確定~】
: 如果對人家說
: 自分の世話を しっかり 燒いてください...
: 自分の面倒を ちゃんと 見てください...
: 感覺有點像在抱怨『請你給我好好照顧自己,像樣點,別老是給我找麻煩...』
: 這樣的感覺...
: 因為我總是在抱怨的場合 看到或聽到~
: → vincentl:那麼"不會被討厭的溫柔版"整句到底怎麼說? 推140.113.141.159 10/29
基本上翻譯不是死的 而且同樣的意思 中文的習慣講法和日文的習慣講法通常有差
問題不是在翻譯 而是習慣講法的差異
"大事にして下さい" 翻成請好好珍重應該算是合適了吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.24.251
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Wed Oct 29 23:35:00 2003
※ 引述《ayumism60 (谷本步)》之銘言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: : ^^
: : 應該用が吧?
: 僕とそばにいたい??
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
の
僕と一緒にいない時~
僕といっしょにいたい
可能比較好吧?
: 僕がそばにいたい??
僕は彼女のそばにいたい~
: : 而しっかり 是打起精神好好地
: : 感覺比較熱血一點~
: : 也帶一點勉強對方的味道~
: : 對女生說的話,會被討厭吧...XD
: 還好吧... 只不過有點上對下叮嚀的感覺吧...
也對啦 XD
: : → vincentl:那麼"不會被討厭的溫柔版"整句到底怎麼說? 推140.113.141.159 10/29
: 基本上翻譯不是死的 而且同樣的意思 中文的習慣講法和日文的習慣講法通常有差
: 問題不是在翻譯 而是習慣講法的差異
: "大事にして下さい" 翻成請好好珍重應該算是合適了吧
大切 たいせつ
比
大事 だいじ
溫柔有感情~
大切 是打從心底去珍惜愛護
大事 相對地 比較硬~ 類似 重要じゅうよう
--
如果是一個勉強劃下的句點 我黯然接受
如果是一個引人遐想的問號 我欣然期待
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ayumism60 (谷本步) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Wed Oct 29 23:50:46 2003
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: ※ 引述《ayumism60 (谷本步)》之銘言:
: : 僕とそばにいたい??
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: の
(君は) 僕のそばにいる
そば是名詞...
: 僕と一緒にいない時~
: 僕といっしょにいたい
: 可能比較好吧?
男女朋友的場合 用そばにいる比較適當...
: : 僕がそばにいたい??
: 僕は彼女のそばにいたい~
所以我看到 "が" 就一直覺得怪怪的..
: : 還好吧... 只不過有點上對下叮嚀的感覺吧...
: 也對啦 XD
: : 基本上翻譯不是死的 而且同樣的意思 中文的習慣講法和日文的習慣講法通常有差
: : 問題不是在翻譯 而是習慣講法的差異
: : "大事にして下さい" 翻成請好好珍重應該算是合適了吧
: 大切 たいせつ
: 比
: 大事 だいじ
: 溫柔有感情~
: 大切 是打從心底去珍惜愛護
: 大事 相對地 比較硬~ 類似 重要じゅうよう
不過請別人好好珍重時 會用 "大事" 而不是 "大切" 吧
自己會想 "大切" 對方 請對方好好 "大事" 他自己
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.24.251
※ 編輯: ayumism60 來自: 218.162.24.251 (10/29 23:52)
對方聽懂就好了...
※ 編輯: ayumism60 來自: 218.162.24.251 (10/30 00:01)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: triumphant (ㄏㄏ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Thu Oct 30 12:52:31 2003
※ 引述《ayumism60 (谷本步)》之銘言:
: ※ 引述《vincentl (我+阿呆=長舌夫婦)》之銘言:
: : 不知道怎麼翻比較好~~
: : [我不在妳身邊的時候 妳要好好地照顧好自己 不要讓我擔心唷~]
: 僕とそばにいない時 自分をしっかり大事にして下さい 僕を心配させないでね
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我覺得改成----君のそばにいない時
會不會比較好??
: : 麻煩大大們了~ ^^
: : ps. 氣を付けて... 是注意而不是照顧吧!?
: : "照顧"可不可以不用"世話" 因為聽起來有點太見外了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.48.213
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Thu Oct 30 13:06:51 2003
※ 引述《triumphant (ㄏㄏ)》之銘言:
: ※ 引述《ayumism60 (谷本步)》之銘言:
: : 僕とそばにいない時 自分をしっかり大事にして下さい 僕を心配させないでね
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 我覺得改成----君のそばにいない時
: 會不會比較好??
就我個人語感來說【說不定不對吧?】
君のそばにいない時...
之後,我會接跟我自己有關的事,而不會突然變成〝她〞
EX: 君のそばにいない時、僕は何もできないほど君を想ってる~
突然置換主題...有點怪怪的?
--
如果是一個勉強劃下的句點 我黯然接受
如果是一個引人遐想的問號 我欣然期待
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hakanai (はにかむ夕暮れ) 看板: NIHONGO
標題: Re: [問題] 問一句翻譯...
時間: Thu Oct 30 23:18:30 2003
※ 引述《ayumism60 (谷本步)》之銘言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言:
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : の
: (君は) 僕のそばにいる
: そば是名詞...
: : 僕と一緒にいない時~
: : 僕といっしょにいたい
: : 可能比較好吧?
: 男女朋友的場合 用そばにいる比較適當...
: : 僕は彼女のそばにいたい~
: 所以我看到 "が" 就一直覺得怪怪的..
: : 也對啦 XD
: : 大切 たいせつ
: : 比
: : 大事 だいじ
: : 溫柔有感情~
: : 大切 是打從心底去珍惜愛護
: : 大事 相對地 比較硬~ 類似 重要じゅうよう
: 不過請別人好好珍重時 會用 "大事" 而不是 "大切" 吧
: 自己會想 "大切" 對方 請對方好好 "大事" 他自己
我問日本人了
僕がそばにいないときに 自分の體を 大切にしてください
大事
大切和大事都可以~ 但是
大切比較溫柔
不能用の
--
如果是一個勉強劃下的句點 我黯然接受
如果是一個引人遐想的問號 我欣然期待
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.248.232
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.232 (10/30 23:25)
... <看更多>