【跟著浩爾去口譯-遊牧影展】
你知道60年代的台灣交友平台嗎?
這週受邀到「遊牧影展」擔任口譯
閉幕式的題材非常有趣
其實早在交友軟體興起前
民國60年代
台灣就有海內外知名交友平台 — 愛之船
本質為宣揚台灣文化
希望透過台灣豐富的文化
吸引各地的年輕華人支持台灣
但卻誤打誤撞
成為海外華僑認識另一半的好所在
也成了海外父母為子女牽紅線的媒介
還因為桃花太旺
被暱稱「愛之船」
🥰王力宏有參加過喔🥰
當天現場有多位「校友」和輔導員到場
不同屆也有著不同回憶
但大家都很非常有共鳴
最後這部片也得到了觀眾票選獎
以口譯來說
有這麼多校友在
要更仔細聽講者的內容
避免講出不符合事實的敘述
而本次接觸到的生難字是 「heteronormative」
hetero代表「異」
norma代表「正常」
合在一起,意為:標榜異性戀才是正常
影片中提到的這段
是一位受訪者對營隊的批評
也隱隱代表受訪者在當時時代背景中
同志較為隱晦
而相比今日
台灣已成為亞洲第一個同婚合法化國家
也真正落實了平權的意義!
#跟著浩爾去口譯
#2019城市遊牧影展
#落實平權
#創譯語言顧問
「跟著浩爾去口譯」的推薦目錄:
- 關於跟著浩爾去口譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
- 關於跟著浩爾去口譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於跟著浩爾去口譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於跟著浩爾去口譯 在 [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「 - 看板Gossiping 的評價
- 關於跟著浩爾去口譯 在 浩爾譯世界- 【跟著浩爾去口譯- 聲音藝術的無限可能】 上週非常榮幸 ... 的評價
- 關於跟著浩爾去口譯 在 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? feat. 浩爾- YouTube 的評價
- 關於跟著浩爾去口譯 在 浩爾學歷的評價費用和推薦,DCARD、FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
- 關於跟著浩爾去口譯 在 浩爾學歷的評價費用和推薦,DCARD、FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
- 關於跟著浩爾去口譯 在 浩爾學歷的評價費用和推薦,DCARD、FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
跟著浩爾去口譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【跟著浩爾去口譯-正念呼吸法】
你知道能「正念」的呼吸練習法嗎?
Mindfulness這個單字
據說最早起源於佛教的冥想禪修
但如今已經在西方的世界中
在注意力與自我覺察的訓練上
有著更廣泛的應用
會接觸到這個有趣的單字
是因為我上週出差飛到沖繩
(絕對不是偷跑出去玩XD)
擔任企業培訓課程的同步口譯
而在參加課程的口譯過程中
主要有幾點特別覺得值得跟大家分享
首先在口譯工作方面
因為參與人員都來自世界各地
連中文都有不同地區之別
非常考驗翻譯的口譯員對語言的敏感度
這種場合的困難之處
不只需要聽得懂兩岸口音和用語
在將英文翻譯成中文內容時
也要估計在場的對岸來賓
精準的產出對岸用語
力求讓所有來賓都能更加精準的理解
例如翻譯時:
訊息要改口信息
矽谷要改口硅谷
螢幕要改口屏幕等等
其實在出行前還有點擔心會轉換不順
幸好有搭檔的適時提醒
也多虧平時在資訊吸收不挑食
各種不同口音與用語也會同時攝取
讓整場翻譯過程相當順暢
而在這次的翻譯過程中
最特別的學習收穫
就是文章開頭所提到的正念呼吸法
用中英雙語的快速切換
帶領現場的大家進行「正念」的呼吸練習
也才知道
原來「正念」一詞並不等於正向思考
而是指「正」在發生的意「念」
旨在覺察自身的狀態
活在當下的每一瞬間
作為人肉翻譯機,與專業口譯員
常常感到工作上的挑戰
不僅僅在「語言」層面
更多的,是在「非言語層面」
包括肢體、語調、語速、語氣
一邊細膩的理解講者的狀態
一邊精準的嘗試影響聽者的感受
常常翻著翻著,內心也不自覺平靜下來
透過口譯這項刻意練習的專業技能
覺察自身,活在當下
#跟著浩爾去口譯
#正念翻譯法XD
#用語言成為人與人之間的橋樑
#創譯語言顧問
跟著浩爾去口譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【跟著浩爾去口譯-正念呼吸法】
你知道能「正念」的呼吸練習法嗎?
Mindfulness這個單字
據說最早起源於佛教的冥想禪修
但如今已經在西方的世界中
在注意力與自我覺察的訓練上
有著更廣泛的應用
會接觸到這個有趣的單字
是因為我上週出差飛到沖繩
(絕對不是偷跑出去玩XD)
擔任企業培訓課程的同步口譯
而在參加課程的口譯過程中
主要有幾點特別覺得值得跟大家分享
首先在口譯工作方面
因為參與人員都來自世界各地
連中文都有不同地區之別
非常考驗翻譯的口譯員對語言的敏感度
這種場合的困難之處
不只需要聽得懂兩岸口音和用語
在將英文翻譯成中文內容時
也要估計在場的對岸來賓
精準的產出對岸用語
力求讓所有來賓都能更加精準的理解
例如翻譯時:
訊息要改口信息
矽谷要改口硅谷
螢幕要改口屏幕等等
其實在出行前還有點擔心會轉換不順
幸好有搭檔的適時提醒
也多虧平時在資訊吸收不挑食
各種不同口音與用語也會同時攝取
讓整場翻譯過程相當順暢
而在這次的翻譯過程中
最特別的學習收穫
就是文章開頭所提到的正念呼吸法
用中英雙語的快速切換
帶領現場的大家進行「正念」的呼吸練習
也才知道
原來「正念」一詞並不等於正向思考
而是指「正」在發生的意「念」
旨在覺察自身的狀態
活在當下的每一瞬間
作為人肉翻譯機,與專業口譯員
常常感到工作上的挑戰
不僅僅在「語言」層面
更多的,是在「非言語層面」
包括肢體、語調、語速、語氣
一邊細膩的理解講者的狀態
一邊精準的嘗試影響聽者的感受
常常翻著翻著,內心也不自覺平靜下來
透過口譯這項刻意練習的專業技能
覺察自身,活在當下
#跟著浩爾去口譯
#正念翻譯法XD
#用語言成為人與人之間的橋樑
#創譯語言顧問
跟著浩爾去口譯 在 浩爾譯世界- 【跟著浩爾去口譯- 聲音藝術的無限可能】 上週非常榮幸 ... 的推薦與評價
跟著浩爾去口譯 - 聲音藝術的無限可能】 上週非常榮幸以現場口譯的角色參與由「超音樂.異聲驅動」 策展人賴依欣主辦的講座與談的對象是李書旆老師當天參與的藝術家有 ... ... <看更多>
跟著浩爾去口譯 在 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? feat. 浩爾- YouTube 的推薦與評價
會走路的翻譯機不是說說而已,想要翻得又快又正確,你知道最重要的技巧是什麼嗎?快來加入Howard的線上英文課吧▻ ... ... <看更多>
跟著浩爾去口譯 在 [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「 - 看板Gossiping 的推薦與評價
黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「扭曲原意」 美籍師挺:沒翻錯
三立新聞網
財經中心/林昀萱報導
輝達(Nvidia)創辦人黃仁勳近期抵台,一舉一動都受到關注。日前他受邀擔任台大畢業
典禮嘉賓,致詞時勉勵學子「Run, don't Walk」,意外掀起翻譯大戰。台灣浩語文中心
創辦人、前英語新聞主播「浩爾譯世界」痛批媒體翻譯扭曲原意,不過美籍英語教師畢靜
翰(John Barthelette)則認為沒錯!
黃仁勳是「台灣囝仔」,身價340億美元(約新台幣1.04兆元),名列全球億萬富豪榜第
37名,近日到台灣擔任今年台大畢業典禮嘉賓,並現身台北國際電腦展(COMPUTEX 2023
)進行主題演講,日前還「0偽裝」被民眾在夜市巧遇,一舉一動都受到關注。他日前在
台大111學年度畢業典禮致詞時表示「Run, don't walk! Either you're running for
food, or running from being food.」一句話勉勵身處AI時代的學子為獲取食物而奔跑
(奮鬥),或是為了不被當成食物而奔跑(奮鬥)。不少媒體翻譯成「成為獵食者,不覓
食就會被當食物」,讓「浩爾譯世界」在臉書直言「我覺得扭曲原意了!」
「浩爾譯世界」認為應該翻譯為「奔跑吧,不要緩步徐行。記得,不論是追求目標或生存
自保,都要衝刺。往往兩種情況難以分辨,但不論追或逃,勇往奔跑吧!」他指出,黃仁
勳語句帶出的是鼓勵積極嘗試、努力追求成長與成就的訊息,而不是警告大家不夠兇就會
被吃掉,直言「如果有不同解讀或詮釋,我認為可以討論,但核心訊息不該簡化扭曲,改
變了大家對整篇演講訊息的認知,以為黃博士發表了一篇鼓勵競爭,充滿『狼性』的演講
。」
黃仁勳一句話釀起翻譯大戰!一名定居在台灣十多年的美籍英語教師畢靜翰轉貼「浩爾譯
世界」發文持反對意見,「我完全不覺得(扭曲原意)!命令式本來就是這感覺」,更說
自己是第一次公開挺媒體「沒翻錯」。
https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=1302497&from=y
6.備註:
誰才超譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.2.229 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1685503181.A.0F7.html
... <看更多>