😨我大傻眼😨英文怎麼說
如果大家只會說surprised, very surprised, shocked, very shocked 就真的很遜捏~偶爾換個說法嘛~~~
這次來日本大阪京都跟大阪身邊帶著小孩,真的超級失控
哥也是真的醉了🍻哈哈哈哈
下次要帶小孩來的話,認真考慮跟團😂😂😂
但是每次來關西,都很喜歡這裡的一切,從當初在京都讀語言學校,就覺得關西地區美美美讚讚讚
比起東京的一切,京都最高😍😍😍😍
但是暑假的日本我真的傻眼,熱到我覺得邊吹冷氣時邊覺得對不起北極熊😳😳😳😳
奈良的鹿一樣還是貪吃跟愛咬人屁股😂
話說鹿的英文是deer大家都知道
但是大家應該也是知道在北美或是歐洲某些比較鄉間地區,野生動物真的是滿地跑滿天飛滿水游(浮誇)
有時候開車到一半也要特別小心鹿突然衝出來
別以為很浪漫,事實上很危險😱
但如果夜間駕駛在一定距離看到鹿在路中央,縱使緊急煞車的話,鹿也會停在路中間是因為車頭燈讓鹿嚇到了而忘了逃命先
所以英文就沿用這樣的說法
"a deer in the headlights"(看到車頭燈的鹿)來表示一個人傻住了極度驚嚇不知所措的用法。就是中文說的「我。大。傻。眼。」的意思!
例如我們可以說:
The lady sitting next to me on the MRT looked sexy and elegant but the moment she spoke, I turned into a deer in the headlights since she got no teeth at all oh my f_cking God!!!!!(捷運上坐我旁邊的妞看起來蠻辣的而且好像也是蠻得體的,但她一開口說話我大傻眼媽的,她沒牙齒欸幫幫忙!)
欸欸話說這個,我從以前到現在就一直很想說,我覺得日本都市人普遍看起來得體又時尚
但是有些人一開口說話真的有口臭,我真的是比喝到威士忌還醉
很胎哥!
難怪日本這麼多口氣芬芳清新的產品或是口香糖!
大家!
請保持口氣清新好嗎?
乖~
Search