啱啱收到觀眾通知,一位從事香港及翻譯研究嘅澳洲作者,以有碗話碗影片寫咗一篇好詳細嘅文章,從Learning Cantonese嘅角度,分析我喺片中嘅文稿同廣東話發音。好多謝作者Simon,選擇左以呢條片作為研究素材。
一開始,我係抱住Learning English嘅角度去讀呢篇文章,鑊氣嘅英文係乜我真係識條鐵!但睇咗一陣,我開始以第三者嘅心態,去思考點解條片當時用某一個字、某一個詞。我由細到大中文都唔叻,最記得中學上中文堂成日瞓覺,落堂就畀miss捉出去走廊照肺。但「天意弄人」,我讀完書第一份工,竟然係同中文有少少關係!焗住成日查字典,學正音。近年拍有碗話碗,我都用好多時間去寫稿,做得YouTuber,多少都要負上一啲傳媒責任,除左資料,行文用字、讀音都應該要花多啲心機。(雖然有時都會寫別字或讀錯音,Sorry!🥲)
睇返呢條2019年嘅片,發現我個別用字嘅讀音唔同咗。其實一開始拍YouTube,我係刻意唔會全部讀音跟足主流電子傳媒嘅正音,即係我明知正音係讀A,但我會跟通俗讀音讀B。一黎因為拍Vlog唔係報新聞,唔想講野太正經有距離感。二黎部份所謂正音,其實有矯枉過正,甚至係「錯當啱」嘅情況。但後黎發現好多觀眾對正音嘅接受程度好高,而且不時收到外國觀眾留言,話會睇我啲片學廣東話。所以拍下拍下,就開始選擇讀多啲正音。最最重要,係今時今日,保育廣東話,你我有責。無論你想Learning Cantonese,定係想Learning English,呢篇文章都值得一看。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅MEeeep More,也在其Youtube影片中提到,嘩嘩嘩… 排咁長龍,呢檔炒貴刁真係咁好食? 今日同你嚟到新加坡嘅小販市場,見識吓呢間被譽為全新加坡最好食嘅炒貴刁 - 「18炒粿條麵」。原來粿條先係「貴刁」嘅正名,源於閩南,粿條嘅閩南話讀音就同貴刁差唔多,叫下叫下香港人就鍾意叫佢做貴刁喇。 呢間「18炒粿條麵」來頭一啲都唔細,睇吓佢哋鋪頭貼滿大...
鑊讀音 在 肯腦濕的人生相談室 Facebook 的精選貼文
我覺得加番茄很好吃。艸
庶民菜色「炒打拋」裡的斷捨離
以前聽泰國人抱怨在台灣吃打拋,她說,加長豆跟洋蔥也就算了,加蕃茄!加蕃茄是有點⋯以打拋來說,原料該精簡,蒜頭、肉、辣椒、打拋葉,而調味只有白胡椒、油、魚露。我喜歡的台南莎麗家,偶爾會加上綠胡椒這一味,但從打拋求個 ฉุน/濃烈的角度來看,綠胡椒很棒。
以前看過一集 กินอยู่คือ,bo.lan 主廚 Bo 教大家做醬料只加魚露和一點白胡椒的打拋,由於我是重口味,心裡納悶,這樣少了一點油亮感的打拋好吃嗎,於是就動手做做看,大量的打拋、蒜頭、辣椒,你吃到的是炒開這些食材的香,而不是加了一堆什麼不知什麼東西的醬。配上脆皮荷包蛋真的超好吃。
Bo 曾說「現今外食,雖然看似選擇多,但大家賣的東西愈來愈像,其實選擇反而少了。比如泰菜常見的泰式炒青菜,大多就是玉米筍、花椰菜、胡蘿蔔,但這道菜應該要有時節感的,比如 ผักหวาน ,龍鬚菜,過貓,多樣性的選擇已經流失。而打拋的作法原來該是如何,可能也沒人在乎了,因為食客就是要看到顏色深、油亮的打拋,才覺得好吃。」
她曾寫過一篇關於炒打拋的食譜。她說起,即使是打拋葉,也是大家覺得很有事的爭論點,有人說只能用家裡的紅打拋,是黑紅混著深綠的顏色,葉子比較小,不像外面賣的,以施肥與農藥讓葉片肥大,也比較保有濃烈的特有香氣。
她說,泰國菜有其像香氣療癒的效果,可以撫慰緊張與疲倦的身子。「好的泰國菜除了在味道及口感間取得平衡之外,它所散發的香氣也是重要的組成要件,讓泰國菜因而有了泰菜特點,這是在別的國家找不到的。」
有些人蒜頭辣椒用切的,有些人用搗的,有些人用食物調理機,她說都沒關係,但只要弄完立刻就使用,免得變質有怪味。然後要用真正的魚露及一點紅砂糖,現代人有些人會有味精,她說這就罷了,但有些人用的是雞粉及蠔油,一看成份,都是味精及添加物。她使用一點糖,不是為了甜,而是用相對的味道,讓菜吃起來更順口。醬油是不用的,因為並不是在炒醬油系列的食物。
她的食譜很簡單。蒜頭切碎、辣椒切絲、打拋連花摘下,先開火煎荷包蛋,用同一個鍋子炒香辣椒、蒜、打拋花,香氣出來後,把豬絞肉入鍋,火調小,把肉分開不結塊,再把火調大,加入魚露、白胡椒、一點紅砂,放入打拋葉,葉子有點乾了時,往鍋裡加入一點點的高湯,覆蓋在飯上。而炒打拋的天生一對是辣椒魚露,擠入一點檸檬,喜歡重口味的就多加一點。
假如大城時期,沒有華人帶來「炒」及用油的文化,沒有葡萄牙人引進辣椒,當然也不會出現炒打拋菜色。她說,世間萬事萬物沒有不變,一直變動,才是恆常。打拋當然會有所流變,也只是呼應自然流轉而已。
有趣的是,雖然在大城時期就有許多華人,但根據史料,炒打拋在泰國出現的時間應該不會超過八十年,不過在法國駐大城的外交官西蒙·德·拉盧貝爾1687年的史料記載中就有寫及,大城人會吃「薄、氣味很好的葉子,像打拋」(ผักลางชนิดที่มีกลิ่นดี เช่นกะเพรา),愛植物又愛吃的人類學家 กฤช เหลือลมัย 寫起食物就是一種源流考,他說他看到這段文字時想的是,該名法國人指的是打拋,或他說的是更大範圍的植物呢?然後他分析及畫出了數種打拋葉的形貌。
กฤช เหลือลมัย 的插畫也點題。他出過兩本飲食書,โอชากาเล 是他在 way magazine 的飲食文章集結,及一本今年才發行的 ต้นสาย ปลายจวัก,也是同樣路數的文章集結,結合人類學與歷史學的方法去分析史料,找出脈絡,是非常精采的。
看過他一篇「索求炒打拋原形,要哪樣才好?」說起雨季之末,涼季之初的綠葉淺紫葉骨打拋,味道最是濃烈,找到它,是愛吃之人的至福。文太長就簡單說說,以考據來說。อาหารรสวิเศษของคนโบราณ (絕妙古早味,1988 )這本書的作者講到,是到1957年前後,才出現炒打拋這道菜的。
1957年左右,曼谷的 Banglamphu 一帶的 ร้านเจ๊ก(華人經營的熱炒店,有 เจ๊ก / 叔這個字,通常都是華人開的),熱炒店裡就是沒有炒打拋。根據前首相、知名作家克里巴莫親王收集到的資訊,2500年,知名作家 Rong Wongsawan 跟朋友在春武里府的 Bang Saen 海灘喝酒肚餓,跑去央求打烊的熱炒老闆炒個菜,老闆見有剩下的打拋葉就加了進去。
此事真偽無從得證。但 กฤช เหลือลมัย 自己回憶,1972年,他曾在春武里醫院一帶吃過以下這樣的打拋飯 — 在中式熱鍋裡炒肉及蒜頭,加上斜切的 พริกชี้ฟ้า (比較長卻沒那麼辣的辣椒),以魚露及黑甜醬油調味,重點是炒出鑊氣,再灑上打拋葉(熱氣剛好可以逼出香味),把它䨱上盛得鬆鬆的白飯,再加上邊緣脆脆的荷包蛋,佐以檸檬魚露辣椒醬。那時的辣度是隱約和緩的,只是要讓新鮮的辣椒來解膩,最後加上打拋葉讓它有濃烈的味道。
กฤช เหลือลมัย 指出,因為這種熱炒店不只一處,就算說的是古早味,也會有不同做法。他就吃過曼谷的店裡,有打拋一開始就下鍋,甚至加 น้ำพริกเผา (辣椒膏),他說,當然有一路打拋基本教義派非常痛恨 น้ำพริกเผา)。
他說,喜不喜歡,我們都要有包容心。因為這是受歡迎的食物,自然會出現各種形式。打拋罐頭魚、打拋皮蛋、打拋蟹肉。長豆、玉米筍、筍子、胡蘿蔔也都可以是配料。
而辣椒的使用是炒打拋沿革的觀戰重點,因為不管是 พริกขี้หนูแดง 或是 พริกชี้ฟ้า,現在的品種都比以前辣,以前泰國人加辣是為了一種清新的感覺,現在這種文化反而漸漸找不到了。
做打拋的方法那麼多, กฤช เหลือลมัย 反而想得簡單,那該是,調味最少、以手邊找得到的好食材為主。
減少調味用量,不要味精,讓它只是新鮮辣椒與蒜頭,鮮肉與熱油之間的挑戰,如此而已,以魚露調味,尋找味道最鮮烈迸跳的打拋葉,最後撒於其上。這段寫得真好。
其實這不就呼應了主廚 Bo 所說的事嘛。
另,你以為泰國人不用九層塔炒肉?其實早就有了啦,請看「八百萬種食法」的冷知識:【你以為】泰國人都用打拋?其實也有九層塔 https://reurl.cc/MvX1q4
*กะเพรา kàphraw,打拋的泰語讀音雖較近似嘎拋,但為了好懂,故仍以餐廳較常出現的打拋稱之。
好讀版:https://reurl.cc/8G54rg
鑊讀音 在 君子馬蘭頭 - Ivan Li 李聲揚 Facebook 的最讚貼文
[赤口玩串尐:Focus嘅眾數係Foci,咁Octopus 呢?]
新一年祝大家八足(呢個八咩?)咁多爪,不過記住莊子話頭,太醒目都係好快畀人捉去做sashimi。
小弟而家寫文都不忘時效,團年教你講移民英國騙局(http://bit.ly/2MSl2yF),新年教你下年目標(http://bit.ly/2MPB7VI)。咁今日呢篇,知識份子家庭赤口撩交嗌必備,建議你挑機問下同枱中任何讀過大學嘅人,偽ABC BBC 溝洋腸 Janice Man口音嘅更佳。我?我年三十晚已經問咗
問題就係:一隻八爪魚係 Octopus,咁好多隻八爪魚係叫乜?如果食齋嘅,可以轉為一張八達通係Octopus,咁好多張八達通係乜?Technically Speaking,到底Octopus 嘅plural form 係乜?
再有文化啲嘅,不妨畀個前設trap 佢:Focus嘅眾數係Foci,Locus(軌蹟)嘅眾數係Loci,咁Octopus嘅眾數係乜?前題當然係同枱嘅知道Foci Loci,照計我年代讀理科嘅實知,不過你知而家啲小朋友咩程度啦。
講返今日引呢篇文,作者真係勁,八爪魚眾數都寫篇文(http://bit.ly/2MTFvTy)。作者自稱She is obsessed with culture, language, literature, and law,你可以理解係文法塔利班,語文警察,煩膠。嘻。即係食拉麵一定要有冰水嗰啲,正如蔡瀾話食喇沙一定要有螄蚶。
作者認為,拿,讀音就冇所謂,有人話蕃茄係吐媽桃,有人話係吐味桃,冇問題的。但作者自告奮勇做討論終結者,一槌定音,打撚扁隻八爪魚。八爪魚八隻腳(或手,任你),三種眾數(有人話四種添!)寫法,但只有一種正確
韋氏字典話(http://bit.ly/2MU3VfI),常見嘅Octopus眾數有三種,分別係Octopi, Octopuses 同埋Octopodes。維基就話仲有人叫做Octopods(http://bit.ly/2MT2NZY)。
由我上面講Focus Locus你都應該估到我陰你,Octopi係錯嘅。作者話頭,只有一個寫法係啱嘅:好多隻八爪魚,係Octopuses,唔係Octopi。
作者話,話撚知你好多人寫Octopi,多人唔代表啱,Octopi係錯的。冇錯,Focus眾數係Foci,Locus眾數係Loci,但不代表Octopus都係咁轉。
點解?就真係語言L出場嘅時間啦。Focus 同 Locus都係拉丁文語源,所以眾數係唔要us要i.但Octopus係希臘文語源,所以唔跟呢個法則。所以,Octopi肯定係錯。正路地,希臘文語源嘅字,應該係轉做Octopodes — 不過由於一啲好奇怪嘅例外(!),專家話呢個畸屎係特例(http://bit.ly/2MU4Ht8),所以唔係Octopodes,係Octopuses。但總之Octopi一定係錯!
作者仲「賊喊捉賊」(我加嘅呢句),話個問題就係啲識少少扮代表嘅塔利班,成日走去更正人地。呀作者自己成日寫八爪魚嘅文(?),所以佢一寫Octopuses成日有人更正佢:阿嬸,係Octopi唔係Octopuses呀!
作者話呢啲就係hypercorrection,矯枉過正,識少少扮代表,一般都係啲煩膠鍾意look smart,axia, rhinoceri , peni都係此類。記住,好多個假說係叫axioms唔係axia,好多隻犀牛係叫 rhinoceroses唔係rhinoceri(我懷疑有幾多人寫全寫),而好多碌撚係penises,唔係peni。
作者做過律師,對於一大堆毒L文法塔利班相當厭煩。試過有位本身編字典嘅律師,寫過傳票subpoenas,都一大堆友走去挑佢機,話佢讀咁多書都唔知subpoena嘅眾數係subpoenae。原因?因為佢地知道Formula嘅眾數係Formulae掛,咪以為subpoena都係咁跟。所以幾時都話知小小嘅錯通人,大鑊乜都唔知嘅白痴。
事實上subpoena係拉丁字,sub係under (as in subway), poena 係懲罰/痛苦(有神話神祇以此為名)。所以根本冇subpoenae呢樣嘢。
作者結論:有時你自己錯都唔緊要,但唔該唔好做煩膠,特別係自己識少少時走去挑人機。Octopi係錯,Octopuses先啱,沒有約定俗成沒有各自表述。
香港呢?我即時諗起啲用「尐」字嘅友。首先,隻字好撚核突(我話嘅)。另外,鍾意用都唔緊要啦,但非官方統計,用「尐」字嘅友,十居其九係煩膠。即係佢地唔只自己要用「尐」字,仲要出嚟更正你話呢個先係本土正寫,話你寫「啲」錯。呢啲就係hypercorrection
仲未發癲?好,年初四你返工討論下,到底 一個愛馬士袋,英文係a Hermes 定 an Hermes?(http://bit.ly/2MU5fPI)
Bonus:如果你咁啱赤口食飯食八爪魚時問咁巴閉,記住影張相畀我,有Bonus。「不過討論埋Bonus嘅眾數係乜先」
鑊讀音 在 MEeeep More Youtube 的最佳貼文
嘩嘩嘩… 排咁長龍,呢檔炒貴刁真係咁好食?
今日同你嚟到新加坡嘅小販市場,見識吓呢間被譽為全新加坡最好食嘅炒貴刁 - 「18炒粿條麵」。原來粿條先係「貴刁」嘅正名,源於閩南,粿條嘅閩南話讀音就同貴刁差唔多,叫下叫下香港人就鍾意叫佢做貴刁喇。
呢間「18炒粿條麵」來頭一啲都唔細,睇吓佢哋鋪頭貼滿大大小小嘅獎狀同埋報紙嘅報導,原來新加坡總理李顯龍都有嚟幫襯佢哋!
其中一個令到呢碟貴刁咁好食嘅原因,就係老闆咁多年都堅持一碟一碟炒,確保食材、調味、份量同埋火候都啱啱好,所以無論你食辣定唔食辣,只要同老闆講聲就得㗎喇!炒好、上碟、搞掂!
睇下有乜嘢用料先,呢碟炒貴刁加入咗臘腸、魚片、芽菜、蜆等等,配合新加坡地道嘅醬油膏一齊炒,夠晒鑊氣啦,睇我食得咁滋味就知道好食到不得了啦!
「18炒粿條麵」位於市中心附近嘅「Zion Riverside Food Centre」,雖然未有捷運可以直接嚟到,不過你都可以搭巴士或者的士去「Great World City」商場對面就係!