【Wir sind die Jäger!】
前幾天《進擊的巨人》最終回預告終於出來了!讓我不禁又回顧了前三季的感人和熱血,加上最近在看EVA,發現日本動漫裡面實在很多德文/日耳曼元素,這大概是學德文後的驚喜?(聽明日香喊著Anfang! 覺得有趣)
進擊的巨人主角名稱 艾連.葉卡( Eren Jäger ) 的Jäger就是德文獵人的意思,也出現在我印象最深刻的第一季主題曲「紅蓮の弓矢」裡第一句歌詞出現的:「 Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!」(你們是食物嗎?不!我們是獵人!)
另外,幾位主要配角的名字,很多也是混合日耳曼語系的詞,例如:米卡莎·阿卡曼 ( Mikasa Ackerman ) 的 Ackerman 是德語中的農夫,據說也與猶太姓氏有關,對照劇中姓Ackerman族人的境遇,是否也可猜想其關聯呢?
當然整個動畫裡的場景和服裝等設定,也與中世紀日耳曼風格很類似,甚至之前大家熱議的原型城市Nördlingen,引起不小的觀光熱潮,爾後幾首OST也有許多德文歌詞參雜其中,下面這個影片就把曾經出現的德文歌詞擷取出來,之前沒有特別注意到,現在聽有恍然大悟的感覺,可以聽一下順便回味😎
【題外話】
大概聽懂一些德文之後,常常會在一些影視作品裡面忽然聽到德文,感覺很奇妙,雖然在英語電影裡講德語的人常常是壞人就是了哈哈(講俄文的也是)
日本動漫也用了很多德文,可能跟日語對外來語的發展歷史有關,日本的商業、理科、醫學專有詞有很多來自德文,而動漫在架空世界要加點外來神秘元素的話,德文就常常派上用場。
另外,除了最近的明日香,上一個讓我聽到嚇一跳的是在韓劇《未生》,原來韓文的打工「 아로 바이트」是從德文Arbeit (工作) 來的啊!當然日文的「アルバイト(兼職打工)」也是😭😭
#萬事包廢文
#之前關在家太久了看了很多電視
#宅得很有文化
Search