Tokio liar ◎神様、僕は気づいてしまった
笑えるや 死体の山目掛けて走れ
可笑的人們如飛蛾撲火般奔向死屍堆砌的山群
どのルールも無用 情けは無いぜ 生存圏を奪え
毫無根據與憐憫地奪取生活
ハレルヤ 売れ残りに権利など無い
哈雷路亞 架上的權利無不完售
はみ出したらフィニッシュ 戻れないさ 幸福券を掴め
擠下的敗者失去獲得幸福票券的機會
Ah 人生が終わるチャイムが鳴る フェロウシップ チェックメイト
啊 結束人生的鐘聲響起 Fellowship Checkmate
言いたいだけだろ正義って そんなもん根は腐っている
正義言論的根早已腐爛
Tokio liar
東京騙子
この街が隅から隅まで憎い この街が潰れる様を見たい
憎恨從城市角落蔓延至另一個角落 如此渴望見證它的崩落
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 難道不是嗎?
おかしいや 捨て猫ほど不幸を求め
真可笑 越來越多被遺棄的貓尋求不幸
そうやって募る 粗大ゴミが この街の餌となる
以此方式募集龐然垃圾 用以豢養這城市
Ah 赤信号でもしれっと渡れ フェロウシップ チェックメイト
啊 穿越紅燈 Fellowship Checkmate
さもゾンビの兵隊だった 今世紀の僕等は
這世紀的我們如同喪屍兵團
Tokio liar
東京騙子
この街の全部が全部を纏い この街に余さず乗っ取られる
這城市的一切相互糾纏 我們被它劫持著
Tokio liar
東京騙子
これ以上無いほど滑稽な街 これ以下も無いほど堕ちた僕等 お似合いだろう
在這之上沒有更滑稽的城市更適合在這之下也沒有更墮落的我們
Tokio liar
東京騙子
この街でちゃちな産声を上げ この街でミイラのように果てる
這城市扶養出的小小生命 終究成了它的木乃伊
Tokio liar
東京騙子
このまま腐った蜜柑になるなら これまでの復讐だとかしたい 違いないさ
如果就這樣成了腐爛的蜜柑 就是至今為止的報復 難道不是嗎?
Tokio liar
東京騙子
これからの未来をどうとかより これまでの復讐だとかしたい 君はどうだい
不管以後的未來是怎樣 都比不上至今為止的報復 那你呢?
-
◎作者介紹
神様、僕は気づいてしまった(中譯,神啊、我已經察覺到了),略稱為神僕,覆面系樂團,沒有四位成員的詳細資料,在MV中也以蒙面登場。於2016年開始在YouTube上發布作品,搖滾曲風加上神祕氛圍,迅速在網路上掀起話題,並以〈CQCQ〉打響知名度。
-
◎姵潔賞析
〈Tokio liar〉收錄在神僕第一張專輯《20XX》中,為吉他手東野へいと作詞。《20XX》的主軸命題為「兩種孤獨」,Alone和Solitude。在日本媒體「Skream!」的訪談中,吉他手東野へいと解釋道:「孤獨在英文裡有『Alone』和『Solitude』之分,這兩個在日文裡都被翻譯成孤獨,但是兩者有著決定性的區別。『Alone』有阻礙感和寂寞感,比較負面消極一點;然而,『Solitude』比較像是通過獨處來提升自己的個性和人性,比較正面。」。而筆者認為〈Tokio liar〉屬於前者。
旋律以輕快且強烈的節奏感作為基底,歌詞以在大城市東京生活的人們為中心,加上字句結構不斷重複排列,營造出歡快又有點百無聊賴的氛圍,更加拉大諷刺張力。而其副歌「Tokio liar」瞬間拉高的音調將所有情緒拋至最高點,像在與這城市控訴心中的憤怒與不滿。
上半段歌詞主要分成兩個部分,分別為描述都市人們生活的樣態以及作者看待東京的態度與視角。第一、二段敘述社會的無情,而人們只能不斷被剝奪生活的權利。「はみ出したらフィニッシュ(擠出後就結束了)」由此句可看出都市中因狹隘的幸福觀而產生的激烈競爭與絕望感,「戻れないさ(無法回去)」暗示被淘汰的人沒有翻身的機會,也因此人生就此「チェックメイト(將軍)」。第三段進入副歌,並直接了當的表達作者對東京的厭惡,「これからの未来をどうとかより(不管以後的未來是怎樣)/これまでの復讐だとかしたい(都比不上至今為止的報復)」這些負面情緒甚至強烈到即使讓作者放棄未來,也要期待報復與城市的崩潰以宣洩情緒。
下半段逐漸牽起人們與東京的連結與循環。第四段描述人們不斷尋求不幸而產生「粗大ゴミが(龐然垃圾)」即慾望,使城市成為慾望的聚集地,吸引更多人前來,扣回第一段「死体の山目掛けて走れ(奔向死屍堆砌的山群)」。即使知道自己可能成為別人腳下的其中一具屍體,也想獲得通往幸福的門票,然而在這的每個人都過著行屍走肉的日子。第五段說明城市中因慾望而墮落的人們在深不可測的社會、來往頻繁的人群、錯綜複雜的交通與負面情緒相互糾葛,使得我們無法動彈,並成為了城市的一部分。最後一段提到在城市中出生的孩子,耳濡目染之下也成為徒有虛表的空殼,以「ミイラ(木乃伊)」的白繃掩蓋自己,內在成了「腐った蜜柑(腐爛的蜜柑)」,失去生命力、一片沉寂的城市,作者認為這就是對東京的報復。
副歌裡出現數個「この/これ」為開頭的句子,重複強調時間(現今)與地點(東京),不僅使副歌變得更加洗腦,也讓人感受到作者所指涉的並不是隨意的任何城市,而是「現在的東京」。隨著歌曲迎至下半段,MV中都市裡的人逐漸戴上面具並隨著眾人狂歡,抑或擠在狹窄的電話亭裡,貼在玻璃窗上掙扎,偌大的城市,然而人們只有渺小的空間生存。
翻譯的過程中,由於網路上找不到任何此首的翻譯,自己也不是日語專業出身,因此幾乎是邊看文法邊拆解邊翻譯歌詞內容。尤其讓筆者最為苦惱的是副歌「これからの未来をどうとかより」中「どうとか」的意涵,即使拆解正確,仍搜尋無果。最後是詢問日語老師才得知是帶有鄙視意味的「怎樣、什麼的」意思,光是單字與文法的不同,就能影響整個句子給人的感覺,甚至具體表現說話者的狀態,也體現出日本的精緻文化與謹慎。
參考資料
https://skream.jp/interview/2019/05/kamiboku.php
-
美編:林泱
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Sun Dance》 コイワズライ 作詞:aimerrhythm 作曲:飛内将大 編曲:玉井健二・飛内将大 歌:Aimer 翻譯:澄野 意譯:CH 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: ...
「騙子日文歌詞」的推薦目錄:
- 關於騙子日文歌詞 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
- 關於騙子日文歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
- 關於騙子日文歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於騙子日文歌詞 在 [請益] 夢中作憨人的歌詞- 看板A-MEI - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於騙子日文歌詞 在 【中日歌詞】あたらよ - 「嘘つき」『 騙子 』《純粹中翻》 的評價
- 關於騙子日文歌詞 在 【中日歌詞】嘘つきUsotsuki 騙子/ あたらよ - YouTube Music 的評價
- 關於騙子日文歌詞 在 嘘つき騙子男聲版(male version) 繁中字幕(CC) - YouTube 的評價
- 關於騙子日文歌詞 在 柚子(ゆず) - 【每日一日文歌357—:Official髭男dism 的評價
- 關於騙子日文歌詞 在 phony歌詞平假名的推薦,DCARD、YOUTUBE和網路上有 ... 的評價
- 關於騙子日文歌詞 在 phony歌詞平假名的推薦,DCARD、YOUTUBE和網路上有 ... 的評價
騙子日文歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《Sun Dance》
コイワズライ
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:玉井健二・飛内将大
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 通学電車 - Hiten :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=66952181
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4451393
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
泣き虫を笑って
強がりは気づいて
わがままを許して
気まぐれにつきあって
そばにいたくって
寒いのは苦手
かじかんだ手と手 つないでみせて
ねえ 苦しさをわかって ずっと続く愛しさをわかって
そんな心はいつだって そっと溜息こぼす
だから伝えたいことって いつも伝えられなくって
不器用に笑って誤魔化すんだよ
ありふれた会話や仕草を 少しも忘れたくはないよ
ゆらり きらり 白雪の様に 溶けてしまわないように
嘘つきは嫌いで 曖昧を選んで
会いたいを隠して 笑顔を祈ってる
ねえ 伝えたいことって いつも伝えたくなくって
すれ違ってばかりで 見逃すんだよ
色づいた街灯の明りが 少しも優しくなんかないから
空に きらり 瞬くように 涙は踊っていた
悲しくなっても 寂しくなっても
泣きたくなってもいいんだよ
悲しい時こそ 寂しい時こそ
大事なことがあるんだよ
悲しくなっても 泣きたくなっても
恋しくなってもいいんだよ
明日になっても 大人になっても いつまでたっても
色づいた街灯の明りが 少しも優しくなんかないけど
空にきらり 瞬いている 星降る夜に願いを
ありふれた会話や仕草を 少しも忘れたくはないよ
ゆらり ふわり 白雪の様に 恋が消えたとしても
寂しくなっても 切なくなっても
恋しくなってもいいんだよ
寂しい恋こそ 切ない恋こそ
大事なものになるんだよ
悲しくなっても 寂しくなっても
泣きたくなってもいいんだよ
悲しい時こそ 寂しい時こそ
大事なことがあるんだよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
「你能不能向著我這樣的愛哭鬼坦露微笑?」
感受我因寂寞而掩飾出的堅強
請你原諒我的種種孩子氣
請你繼續陪伴著我的任性
「多麼想就這麼一直待在你的身旁。」
因為無法忍受這般凜冽孤獨
你能否用早已凍透的雙手,聯繫起我們彼此的羈絆?
拜託了,請你瞭解我的苦悶;請你一直,惦記著我的情意
因為我的內心深處總是——無時無刻不悄悄地深切嘆息
所以每當想將感情傾訴出口時,總是膽怯懦弱而退縮
每次僅能,倚靠笨拙的微笑含糊蒙混而去
能夠拉近彼此曖昧距離的種種話語和小動作,我可是一絲都不想如此淡忘
徐徐地、輕輕地,宛若雪花般搖曳紛飛一般,祈求這一切不會如雪花般融去消逝
因為討厭會說謊的騙子,所以才選擇停留在如此的曖昧
將「好想見到你」埋藏心頭,只要,能夠掛念著你的笑容就好
吶,我是真的很想坦承告白,卻又總是卑怯而說不出口
僅是,日復一日地與你擦肩而過,不停錯失每一次的機會
儘管夜裡街燈再怎麼綻放滿溢光芒的色彩,內心卻仍無法感受到絲毫和煦、溫柔
猶如星光在空中一瞬閃爍般,淚水彷彿正在雙瞳中婆娑起舞
不論再如此悲傷、不論再如此寂寞
就算變得想嚎啕大哭也無所謂
正是悲鬱的時候、正是孤單的時候
才得以知曉何謂珍貴的事物
不論感受多麼辛酸、不論感受多麼想哭
就算變得思緒滿溢也無所謂
即使到了明天、即使成了大人、即使是好久以後——
儘管夜裡街燈再怎麼綻放滿溢光芒的色彩,內心卻仍無法感受到絲毫和煦、溫柔
宛若星光在空中熠熠生輝般,在這片流星壟罩的夜晚許下祈願
能夠拉近彼此曖昧距離的種種話語和小動作,我可是一絲都不想如此淡忘
徐徐地、輕輕地,宛若雪花般搖曳紛飛一般,即便我的情意早已伴著雪花融去消逝
不論再如此悲傷、不論再如此寂寞
就算變得思緒滿溢也無所謂
正是孤寂的戀情、正是心痛的戀情
才能夠成為重要的事物
不論感受多麼辛酸、不論感受多麼孤獨
就算變得想嚎啕大哭也無所謂
正是悲鬱的時候、正是孤單的時候
才得以知曉何謂珍貴的事物
騙子日文歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《Fate/stay night [Heaven's Feel] II.Lost Butterfly》
I beg you
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background :
https://i.imgur.com/1CBuOvx.jpg
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4255834
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
あわれみを下さい
堕ちた小鳥にそっと触れるような
かなしみを下さい
涙ぐんで 見下ろして
可哀想だと口に出して
靴の先で転がしても構わないわ
汚れててもいいからと 泥だらけの手を取って
ねぇ輪になって踊りましょう
目障りな有象無象は全て たべてしまいましょ
スパイスは堪え難いくらいがいいわ
怯えた小鳥は
さよならなんて言えなくて
愛を請う仕草で黙り込んで つつましいつもりでいた
lie, lie, it’s a lie
not a lie, もう辛い 散々傷ついて
やさしいせかいに誰だって行きたいわ
ひとつに溶けてしまいましょ
憎しみも愛情もむしゃむしゃと 頬張ってしまいましょ
混沌の甘い甘い壺の中で
曖昧に笑うから 会いたいと思うのよ
I know you’re here to stay with me
愛されていたいだけ
lie, lie, lie, you’re to be with me
雷鳴の咲くところ
惨憺たる heavenly feeling
愛だけ残ればいい
しんしんとかなしみだけがふりつもる
願望も悔恨もただ埋め尽くす
きずな結んだ遠い春の日の
傷跡さえも 消えてしまうの
やがてキラキラ夢の中
朽ちて行く光は貴方に 届くはずだから
まぶしくて涙が止まらない
ねぇどうか側にいて
泥だらけの手を取って
離さないで どうかずっと側にいて
離さないで 暗くなるの、側にいて
離さないで、見えないわ ただずっと側にいて
離さないで ただずっと 愛してる
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
請你憐惜我吧
猶如你對跌落的鳥兒輕輕撫摸那般
請你悲憐我吧
眼眶盈著淚俯視而落下淚水
請你對我說出些哀憐我的話語吧
即便因鞋跟絆倒,我也無所謂
「即便你再污穢不堪也無所謂。」接著便握住我滿覆淤泥的手
來吧,讓我們一同圍圈翩翩起舞吧!
狼吞虎嚥地將這些礙事的世間萬物,一乾二淨的吞噬殆盡吧
倘若撒上些許的辛香料能夠,令我無法承受就更好了
膽怯的鳥兒
連再見都無法脫出口
僅是跳著求愛的舞,悄悄無聲、心無留念地杵著
騙人、騙人、一切都是謊言
真相總是令人難受,我早已被摧殘的遍體麟傷
不論是誰,都嚮往著前往與世無爭的溫柔世界吧
將一切全都攪和在一起吧!
不論是憎恨亦或是愛情,全都摻進混沌中那滿載醇美甘甜的甕壺之中
鼓起血盆大口般的雙頰,將一切吞噬殆盡
正因有你那曖昧不清的笑容,我才如此渴望見到你
我知道你會一直伴在我身旁
我僅是想感受你的那份憐愛
騙子、騙子、你早已離開我身旁
在雷鳴綻放之處
只遺留著極為悲愴、哀憐的痛觸
只乞求,還有寥寥無幾的愛殘留
如雪似不絕地飄降而下的,是將願望、悔恨——
都層層堆積、滿溢的苦澀哀傷
而在那遼遠春日構築起的羈絆
也將同這份殘留在身上的傷痕,就此褪去消逝嗎?
在最終炫彩奪目的夢裡
哪怕是漸漸黯淡消逝的光芒
必定將微微點亮你的所在
如此炫目而使我淚流不止
拜託了,拜託請你留在我身邊
乞求你握住我滿覆泥濘的手
「請不要離開我。」拜託你繼續伴在我身旁
「請不要背棄我。」一片晦暗之中,只渴求與你相依
「請不要拋下我。」你的身影卻漸漸消逝,我僅僅是渴望,你能伴在我身旁
「請不要留我孤單一人。」我將這樣一直,愛著你的
騙子日文歌詞 在 【中日歌詞】あたらよ - 「嘘つき」『 騙子 』《純粹中翻》 的推薦與評價
あたらよ - 「嘘つき」( 騙子 )》【中日 歌詞 】《純粹中翻》 請佩戴耳機聆聽(Please wear headphones to listen) 原曲 : https://youtu.be/gpA4vP5-DF0 ... ... <看更多>
騙子日文歌詞 在 【中日歌詞】嘘つきUsotsuki 騙子/ あたらよ - YouTube Music 的推薦與評價
【中日歌詞】嘘つきUsotsuki 騙子/ あたらよ. Bot. 5:04 ; 一首好聽的日文歌--絆(Miu-clips)【中日字幕】. CLY&B. 4:36 ; Kiraininarenai. Ren. 4:54 ; wacci 『別の人の彼女 ... ... <看更多>
騙子日文歌詞 在 [請益] 夢中作憨人的歌詞- 看板A-MEI - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
我的台語不太好
大概只能應付非常基本的台語對話>__<
這首歌出來以後
花了滿多心思把歌詞背起來orz
((↑每次阿妹唱廣東歌日文歌英文歌都努力死背XD
前些日子看電視提到牛郎織女
就順口考考我媽: 你知道牛郎織女台語怎麼唸嗎??XD
我媽就回:" ㄍㄨˊ 能 七 鹿" 啊~ (抱歉注音文了orz
(鼻音) (輕聲)
我: @口@!!!
可是阿妹唱的是"ㄍㄨˊ 隆 嘎 低 哩 "阿~~
是地區的不同嗎?? ((我們家是海線腔
還是"牛郎 織女"連起來唸和分開不一樣???
有沒有台語強人可以幫我解惑>___<
感恩!!
--
上週去KTV唱這首歌
唱到牛郎織女的時候
就覺得怪彆扭的~整個心虛起來Q___Q
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.54.98
... <看更多>