#鬼滅之刃劇場版無限列車篇 #Netflix上架
《鬼滅之刃劇場版:無限列車篇》終於在Netflix上架,當初在戲院是看日文版,這次順便補一下中文版配音,「魘夢」的配音員劉傑老師聲音很有層次感,情緒飽滿,當初沒找網紅配音真的是明智之舉。
竈門炭治郎的夢境,即使聽中文配音,依舊是滿滿的淚點。
#鬼滅之刃 #劇場版 #無限列車篇
#魘夢 #配音 #劉傑 #網紅
木棉花
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過7,340的網紅WataruB,也在其Youtube影片中提到,聲明:影片資料是採綜合彙整及個人實測後補充,無完全取自某單一網站,相關資料可參考下方說明: 介紹文案參考資料來源使用方式:參考後改寫、校訂或補充,以致符合影片主題。 本集主要為合輯,相關資料來源可先參考: http://bit.ly/3cPLEgA http://bit.ly/2GuMXpm 卡普空...
「魘夢日文」的推薦目錄:
- 關於魘夢日文 在 Facebook 的最佳解答
- 關於魘夢日文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於魘夢日文 在 Dr. A-bau Facebook 的最讚貼文
- 關於魘夢日文 在 WataruB Youtube 的最讚貼文
- 關於魘夢日文 在 WataruB Youtube 的最佳貼文
- 關於魘夢日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於魘夢日文 在 [雷] 鬼滅之刃無限列車(中文版) - 看板movie - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於魘夢日文 在 【練習】魘夢/鬼滅之刃 - Facebook 的評價
- 關於魘夢日文 在 [台語配音] 鬼滅之刃-魘夢(無線列車篇) - YouTube 的評價
- 關於魘夢日文 在 鬼滅之刃經典台詞日文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
- 關於魘夢日文 在 鬼滅之刃經典台詞日文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE 的評價
魘夢日文 在 Facebook 的精選貼文
#大哥沒有輸
《鬼滅之刃劇場版無限列車篇》在7月17日終於要在Netflix,到時可以一刷再刷,刷日文配音也刷中文配音(慶幸後來沒有鍾明軒的鍾配版),好好品嘗兩版配音所帶來不同的感覺。
雖然有些串流平台已經上線,但都必須另外「單次付費」或「數位珍藏」,不像Netflix付完月費或年費,就可以觀看平台所有作品,無須加價。另外,數位珍藏這個名詞會有認知錯誤,它實際上並非終身擁有,一旦平台授權到期,一切都將化為烏有,屆時便無法觀看了,這也是不少收藏家仍喜歡購入實體光碟的原因之一。
說一句心坎裡的實在話,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
珍藏個屁!
#鬼滅之刃劇場版無限列車篇
#炎柱 #煉獄杏壽郎 #魘夢
#上弦之三 #猗窩座
#單次付費 #數位珍藏 #配音
#Netflix #電影 #動畫
#影評 #昆汀涂 #鍾明軒
Muse木棉花
魘夢日文 在 Dr. A-bau Facebook 的最讚貼文
最近因為FOX在播,就看了2019年很紅的韓劇『WWW請搜尋關鍵字』。商戰部分是滿好看的,不過愛情戲部分我不懂...
裡頭充斥著各種令人尷尬的台詞,「我現在唯一能做的,也只有陪你淋雨了」,「不要在腦中幻想把我衣服脫光喔」,事實上不只這部啦,『鬼怪』『來自星星的你』我沒全看,但偶然轉到了,其實這類台詞也不少。我試想如果這是台劇的,大概會被觀眾恥笑吧?
「台灣編劇到底會不會寫啊?生活中誰會那樣講話?」這應該是ptt電影板鄉民們最愛批的部分。
那,為什麼美劇韓劇日劇講那些肉麻或莫名其妙的台詞,台灣觀眾能吃,還吃得津津有味,換作台劇就不行?
「因為聽不懂啊,所以才不覺得尷尬。」今天一位編劇說了跟我心裡想的一樣的答案。
這或許也是為何,『臥虎藏龍』裡張震操著濃濃台腔,演中國少數民族,台灣觀眾吃不下去的原因。(還有楊紫瓊的廣東腔)
就算是英文好了,台灣觀眾頂多能稍微分辨英國腔吧。其他諸如美國南方口音,澳洲口音,能『一聽』就知道嗎?至少不像我們聽台灣國語,北京腔,廣東腔那樣,幾個字就能聽出來不同吧?
再來一個很影響的因素,是『字幕』吧。放眼全世界,觀影時最仰賴字幕的,就屬臺灣人吧?我們不只外國片,連台灣片都要有字幕,以至於我們很習慣看外國片時,聽『原音』。所以當我在義大利旅行時,看到金剛戰士操著義大利語,有著無法言喻的不協調感。
而外國觀眾,大多滿習慣在看外國影視作品時,聽的是自己國家語言的配音吧?所以他們對自己語言的『耐受度』就被拉得比較高。
而台灣觀眾只能接受台劇是中文,幾乎不太看中文配音的外國片。(例如『鬼滅之刃』,『魘夢』的中文配音語調其實沒有差日文配音太多,但觀眾還是吃不下去。)也就導致了,我們會用兩套不同標準在看自己的片子和外國的片子:我熟悉的語言(母語)和其他語言。
難道是台灣演員表現不佳,所以講台詞時,我們才覺得尷尬嗎?好像也不盡然。韓劇的男女主角都被拍得很美,但為了畫面美,很多時候滿面癱的。而美劇則是演員很常Overact,讓我不禁想,如果這是台劇,大概就是類戲劇或鄉土劇的演法吧。
不過不得不說,韓劇的攝影,燈光,剪輯真的很棒,甚至後製也很強,例如『來自星星的你』,其實男女主角的公寓家是攝影棚搭景的,那些陽台,窗外的景色,都是靠後製特效完成的,就覺得台灣確實還有很多地方能精進。當然,最大的因素還是經費差太多吧...
除此之外,美劇韓劇還有一個讓『台詞』變得更好的地方,就是他們說話很常用近似耳語,呢喃。很多不好說的台詞,用耳語的口氣說,就變得很有感覺。然而在台灣拍片時,你如果用這方式說台詞,「請演員大聲一點,收音收不到。」因此常常對戲的人就在旁邊,你卻必須用『正常』的音量跟他說,然後在應該大聲嘶吼時,你大吼,又會被說,「有爆音,請小聲一點。」以至於演戲時你只能把自己音量控制在一定範圍,導致某些台詞失去了味道。到底是他們收音器材較好嗎?(雖然聽說滿多其實是演員事後配音啦。)
總之,台灣觀眾對自己國家出產的片子,真的是滿嚴格的。去把你喜歡的韓劇的經典台詞用中文講出來,你就知道問題真的不是出在台灣編劇台詞寫得差了。
#其實這張照片重點是我超長的睫毛
#還有感謝我爸媽給了一個很挺的鼻子(?)
魘夢日文 在 WataruB Youtube 的最讚貼文
聲明:影片資料是採綜合彙整及個人實測後補充,無完全取自某單一網站,相關資料可參考下方說明:
介紹文案參考資料來源使用方式:參考後改寫、校訂或補充,以致符合影片主題。
本集主要為合輯,相關資料來源可先參考:
http://bit.ly/3cPLEgA
http://bit.ly/2GuMXpm
卡普空影像二創政策:
日文版:http://bit.ly/3pwrv4b
英文版:http://bit.ly/37rWdVU
中文說明:https://bit.ly/3dowzVy
其他資料來源可前往各集影片下方點擊相關資料來源連結(請點資訊卡)
部分補充則是從遊戲中自行遊玩取得
資訊若有不完整或錯誤煩請留言指教
#覺醒傑洛
#夢魘傑洛
#奧米加傑洛
00:00經典片頭
00:06片頭音樂Mega Man X5 Boss Theme (Triple Mashup) - Original Beta X Challenge Remix
00:55X2敵方傑洛介紹開始
07:07X5敵方傑洛介紹開始
12:27X5覺醒傑洛介紹開始
16:54X6夢魘傑洛介紹開始
24:21IHX敵方傑洛介紹開始
35:37ZERO3奧米加傑洛介紹開始
46:44ZX奧米加傑洛介紹開始
49:55片尾音樂Trap Phantasm - Megaman ZeroZX Legacy Collection OST
50:10經典再會片尾
喜歡麻煩按個讚,並分享給你所有的朋友~
FANDOM授權宗旨請看以下:https://bit.ly/3iqcflu
以CC-BY-SA發佈的FANDOM社區
為了增加知識與文化的自由溝通和交流,任何人在以CC-BY-SA授權的Fandom網站所貢獻的內容,都允許其他人在公眾範圍內進行以任何目的的免費重新使用、傳佈、改作,包括商業用途在內。內容歸屬權的使用是被允許的,同時,也允許對傳播內容或衍伸作品的自由版權發佈。
畫面為親自遊玩取得,遊戲內容、畫面版權均為卡普空所有。
片頭音效:
https://bit.ly/2W65wYz
歌曲名:優美的遊戲鈴聲
歌手:免費音效
所屬專輯:未知
魘夢日文 在 WataruB Youtube 的最佳貼文
本集資料:
https://bit.ly/2Smvge6
https://bit.ly/2GuMXpm
https://bit.ly/30tg6rV
https://bit.ly/3cPLEgA
部分補充則是從遊戲中自行遊玩取得
資訊若有不完整或錯誤煩請留言指教
劇情翻譯為「本人親自翻譯」,因此有錯誤也煩請指正。
翻譯聲明:雖然是我本人親自翻譯(日文N2左右程度),但我仍然沒有翻譯的「著作權」,因為原劇情是卡普空所有,所以如果有引用我翻譯的內容者,你主動讓我知道,我感謝你,你沒讓我知道,我其實也沒辦法怎樣,哈哈,不過翻譯,我覺得還好,要使用就拿去用吧。
卡普空影像二創政策:
日文版:http://bit.ly/3pwrv4b
英文版:http://bit.ly/37rWdVU
中文說明:https://bit.ly/3dowzVy
#夢魘傑洛
#NightmareZero
#洛克人X6
00:00經典片頭
00:06片頭音樂:Rockman X6 X Vs. Nightmare
00:26夢魘傑洛小檔案
00:49劇情回顧
02:48Z光刀
03:14Z能源炮
03:38瞬間移動
03:59電刃零
04:25衝刺撞擊
04:38真.滅閃光
05:02幻夢零.改
05:20夢魘傑洛弱點武器(無傷)
06:09傑洛回歸後續劇情
07:56片尾音樂:Megaman X6 - Gates Laboratory Stage
08:06經典片尾
片頭設計:蛙他露B
影片剪輯:蛙他露B
影片特效:蛙他露B
腳本設計:蛙他露B
遊戲遊玩:蛙他露B
劇情翻譯:蛙他露B
字幕製作:蛙他露B
音樂著作權:CAPCOM所有
遊戲著作權:CAPCOM所有
FANDOM授權宗旨請看以下:https://bit.ly/3iqcflu
以CC-BY-SA發佈的FANDOM社區
為了增加知識與文化的自由溝通和交流,任何人在以CC-BY-SA授權的Fandom網站所貢獻的內容,都允許其他人在公眾範圍內進行以任何目的的免費重新使用、傳佈、改作,包括商業用途在內。內容歸屬權的使用是被允許的,同時,也允許對傳播內容或衍伸作品的自由版權發佈。
魘夢日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《daydream》
insane dream / 癲狂夢魘
作詞 / Lyricist:Taka・aimerrhythm・Jamil Kazmi
作曲 / Composer:Taka
編曲 / Arranger:Colin Brittain
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation:Thaerin
背景 / Background - 空壳 - ADS_主動防禦猫 :
https://www.pixiv.net/artworks/64952665
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4868566
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/insane-dream/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
また記憶をつきさす 焼けた匂い
もう呼吸もできない
目眩がするような黒い太陽
息継ぎの痛みを
切り刻んで around the way
記憶を消して feel my fear
すがりついた and I’m dead
振りほどいて insane dream
Tell me what you want me to believe
I can’t see you I can’t feel you
ただ赦しを求めて 流す渇望(ねがい)
まだ鼓動は絶えない
視界を失くした 赤い瞼よ
三度目の祈りを
切り刻んで around the way
記憶を消して feel my fear
すがりついた and I’m dead
振りほどいて insane dream
切り刻んで around the way
記憶を消して feel my fear
すがりついた and I’m dead
振りほどいて insane dream
切り刻んで around the way
記憶を消して feel my fear
すがりついた and I’m dead
振りほどいて insane dream
Tell me what you want me to believe
I can’t see you I can’t feel you
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
焦黑的氣味又一次次地刺向記憶
令人難以吐息
猶如使我昏眩的玄黑豔陽一般
將這份伴隨痛楚的氣息給——
切割、劃碎,灑落一路
將記憶抹去,感受我的恐懼吧
哪怕緊握不放,而逝去生命
只為能掙脫這份,癲狂夢魘
快告訴我,你究竟想讓我相信什麼?
我卻絲毫無法感受到你的蹤跡
流逝的渴望,仍乞求赦免
心中狂亂的鼓動仍不止息
通紅的雙眸,已無法再捕捉任何視野
將第三次的祈禱——
劃破、粉碎,灑落一路
將記憶抹去,感受我的恐懼吧
哪怕死纏爛打,而逝去生命
只為能甩落這份,癲狂夢魘
切割、劃碎,灑落一路
將記憶抹去,感受我的恐懼吧
哪怕緊握不放,而逝去生命
只為能掙脫這份,癲狂夢魘
劃破、粉碎,灑落一路
將記憶抹去,感受我的恐懼吧
哪怕苟延殘喘,而逝去生命
只為能擺脫這份,癲狂夢魘
快告訴我,我究竟該相信什麼?
我卻絲毫無法感受到你的蹤跡
英文歌詞 / English Lyrics :
A burnt smell still penetrates my memories,
Preventing me from even breathing…
A black sun that makes my vision swim,
Presents the pain of struggling for breath.
Cut it all to pieces, around the away…
Erase the memories, feel my fears…
I clung too hard, and now I’m dead…
Unravel this insane dream!
Tell me what you want me to believe!
I can’t see you, I can’t feel you!
I send my desire flowing, searching for permission;
My heartbeat still won’t give out…
Oh, my reddened eyes, devoid of sight-
Give to me that third wish I’ve been praying for!
Cut it all to pieces, around the away…
Erase the memories, feel my fears…
I clung too hard, and now I’m dead…
Unravel this insane dream!
Cut it all to pieces, around the away…
Erase the memories, feel my fears…
I clung too hard, and now I’m dead…
Unravel this insane dream!
Tell me what you want me to believe!
I can’t see you, I can’t feel you!
魘夢日文 在 【練習】魘夢/鬼滅之刃 - Facebook 的推薦與評價
【練習】跟風挑戰一下魘夢中配跟之前錄過的日文台詞真的差好多喔XDD 來源:網路片段 #魘夢配音challenge · Xing-rou Lin 和另外32 人. 790 次瀏覽. ... <看更多>
魘夢日文 在 [台語配音] 鬼滅之刃-魘夢(無線列車篇) - YouTube 的推薦與評價
鬼滅之刃紅蓮華歌詞中文翻譯羅馬拼音文法講解鬼滅之刃主題曲LiSA gurenge 紅蓮華從五十音到基礎日語高級日語新聞日語快速學免費線上日語日文教學雲端 ... ... <看更多>
魘夢日文 在 [雷] 鬼滅之刃無限列車(中文版) - 看板movie - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
防雷
作為一位動畫黨,尚未動畫化的部分早已被劇透到厭世,但上星期看完日文版時,我還是
止不住內心激動,坐在位置上痛哭,決定這次中文版帶了一包衛生紙。
劇情方面,我沒看過漫畫版,這次豬豬伊之助沒有像TV版那樣一直豬突猛進,反而好好的
在炭治郎身邊support一番,減少當初TV版對他的不耐煩,好感度上升;反派下壹魘夢,
真的,應變能力很差,自己的血鬼術被破解了,然後作死自己等著被砍脖子,事後怪罪別
人悔不當初,當下可以理解無慘要滅了那些下弦的心情。
整體下來不錯,就是前半部分節奏很亂,我想是為了每個主角都要帶到美夢的畫面,還有
可能是小孩子取向的無厘頭逗趣劇情就不計較了;後面上弦的戰鬥分鏡畫面很棒,尤其炎
柱使出奧義,我也跟著屏住呼吸看得很入迷,一直到炭治郎罵完上參回到炎柱身邊,情緒
張力很夠。
音樂部分,大部分BGM都下得很棒,尤其炎柱和猗窩座戰鬥那邊很帶感,還有炭治郎的夢
境洋蔥滿滿滿出來,炭治郎之歌也不矯情的輕輕地點到為止;最後片尾才放出主題曲「炎
」,感覺像是告訴觀眾「大哥沒有輸!」這裡開放大家追悼煉獄杏壽郎,然後請默默整理
情緒準備散場。
最後,關於中文配音部分真心推薦給大家,而且這次台灣配音員真的放了很多心力在這部
作品,不管是聲音的感情或是原本日文聲優的聲線都很好的還原了,沒有很出戲,而且少
了要一直看字幕去分心,中文配音版更能專注在打鬥的畫面和特效上,整個情緒和觀影體
驗更完整。
大家關心的魘夢聲音一出來,我就起雞皮疙瘩心裡OS「幹,好噁心、好變態哦(稱讚意味
)」,劉傑老師配的聲音比飛天小女警的「他」再妖嬈一點,跟日文原音不一樣的感受。
炎柱的聲音和日本聲優比稍微沒那麼厚,但也非常宏亮、正派,加上配音老師專業的咬字
和共鳴,是個很讓人安心的聲線;後面猗窩座的聲音一出來,也讓我很驚艷,和日文原音
完
全不相上下,完整的詮釋上弦之參的傲氣,兩位老師戰鬥的聲音演出真的很棒。
小小抱怨一下中配的小問題,就是台詞的翻譯,幾個地方很拗口、很不口語話,聽著有點
違和感,其他就沒什麼可以挑剔了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.69.113 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1605358035.A.B05.html
※ 編輯: star0609 (39.8.69.113 臺灣), 11/14/2020 20:59:29
... <看更多>